Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

[TC] Создание и редактирование документа в формате brf

Всем по привету.
Ребят, подскажите, пожалуйста, как можно подготовить документ в формате
brf для его подальшего чтения на брайлевском дисплее?
Что этот формат из себя представляет?
Какие принципиальные отличия в чтении документов на дисплеи в brf и в
любом другом популярном формате?
Какие особености нужно учитывать при работе с brf?
Можно ли конвертировать документы популярных форматов в формат брайля?
Где можно найти подробную документацию по работе с brf на Русском или
Английском языках.
Буду очень благодарен за ваши ответы.
С уважением, Олег.
shpak17***@g*****.com

Ответить   Thu, 18 Jun 2020 19:03:33 +0300 (#3653612)

 

Ответы:

Добрый день, уважаемые участники рассылки.
На сколько я понимаю, .brf или braille ready format это некий текстовый
документ в формате аски, подготовленный и отфарматированный для печати на
брайлевском принтере.
Опять же, на сколько я понимаю этот формат широко используется только в
англоязычных странах, при чем для создания файлов .brf в основном
используется либо американский брайль первой ступени, либо американская
краткопись второй ступени, либо новейший унифицированный стандарт
английского брайля .ueb.
В англоязычном сегменте интернета можно найти довольно много книг и
документов в данном формате, включая нотные сборники и большинство
брайлевских органайзеров поддерживают как чтение так и создание документов в
формате .brf, но к сожалению только на английском языке. Я вообще не уверен,
что формат .brf поддерживает возможность создания документов на основе
кириллицы.
Что же касается возможности редактирования файлов данного формата, то делать
это можно либо в брайлевских органайзерах, либо с помощью NVDA,
переключившись в режим .brf если у вас установлено дополнение Braille
Extender.
А вообще поясните с чем связано ваше желание читать и создавать документы
именно в данном формате?
С уважением, Павел Каплан.

Ответить   Thu, 18 Jun 2020 20:18:21 +0200 (#3653620)

 

18.06.2020 21:18, pavel***@g*****.com пишет:

Связано это с покупкой фокуса пятого поколения. На нем есть функция
автономного чтения книг и создания заметок. Он поддерживает книги только
в этом формате.

С уважением Олег.
shpak17***@g*****.com

Ответить   Thu, 18 Jun 2020 22:26:09 +0300 (#3653630)

 

Привет, рассылка!

Формат brf не привязан к какому либо языку - это простой текстовый файл,
выполненный в кодеровке Braille ASCII (NABCC). Действительно, в России
он распространения не получил, но это не значит, что нет возможности
готовить тексты на русском языке в этом формате.

Во-первых, программа DBT позволяет сохранить подготовленный к печати по
брайлю документ в формате brf (форматированный брайль).
Во-вторых, на tiflocomp.ru в разделе "Файлы" есть 2 программы - "Braille
Unicode Text Converter", которая позволяет конвертировать русский текст
в брайлевский Unicode, и "BRF to BUT and Back", которая позволяет
конвертировать брайлевский Unicode в brf и обратно. Таким образом,
используя эти две бесплатные программы, можно сконвертировать русский
текст в brf. Конечно, автоматическое преобразование всегда нужно править
вручную, если вы хотите действительно правильный текст.

Как уже было отмечено ранее, многие брайлевские органайзеры поддерживают
чтение brf-файлов, но вы можете читать их с помощью NVDA. Для этого
достаточно открыть такой файл в любом текстовом редакторе, а в качестве
брайлевской таблицы вывода выбрать "Североамериканский компьютерный код
брайля". Кстати, выбрав эту таблицу в качестве таблицы ввода, вы сможете
редактировать файлы brf прямо с брайлевского дисплея.

Андрей

Ответить   Thu, 18 Jun 2020 21:55:04 +0300 (#3653625)

 

18.06.2020 21:55, Андрей пишет:

А скажите, пожалуйста, какая разница между brf и brl? Focus 14 v
поддерживает чтение документов в формате brf, но на некоторых сайтах я
видел книги в формате brl. Можно ли как-либо конвертировать между этими
двумя форматами?

Можете рассказать чуть более подробно, что практически эта программа
делает с Unicode символами, преобразовувая их в brf?
А также, что значит BUT and Back?

Можете навести пнебольшой, пример, что может быть нужно править? Дело в
том, что я не совсем понимаю принцип работы с этим форматом. :)

Опять же глупый вопрос: чем именно эта таблица такая особенная и как она
связана с brf?

За ранее благодарю.
С уважением Олег.
shpak17***@g*****.com

Ответить   Thu, 18 Jun 2020 22:36:54 +0300 (#3653631)

 

Честно говоря, про формат brl мало что знаю, поэтому здесь не смогу помочь.

Подробнее о Braille ASCII можно почитать здесь:
http://tiflocomp.ru/docs/braille_ascii.php

А вот тут статья про брайлевский Unicode:
http://tiflocomp.ru/docs/braille_unicode.php

Собственно, brf - простой текстовый файл, содержащий символы Braille
ASCII (от u+32 до u+95). Например, цифра "1" обозначает точку брайля 2,
"!" - точки 2346 и т. д. (полная таблица есть в статье). Брайлевский
Unicode - специальные символы, которые визуально выглядят как точки брайля.

Программа "BRF to BUT and Back", про которую я писал, позволяет
перевести символы брайлевского Unicode в Braille ASCII (brf) и обратно.

Те или иные брайлевские обозначения во многом определяются контекстом и
символами, которые окружают данный, поэтому, компьютерные программы,
конечно, часто делают ошибки. Например, ручная правка обязательно
понадобится, если в вашем тексте присутствуют математические (или
химические) формулы. Также это касается каких-то других спецсимволов,
иностранных вставок и ТП. Конечно, если вы делаете текст исключительно
для себя, этого можно и не делать, это всё относится к документам,
которые вы хотите распространять или печатать на бумаге.

В целом, программа "Braille Unicode Text Converter" неплохо справляется
со стандартным русским и английским текстом.

Таблица североамериканского компьютерного кода брайля как раз-таки
содержит символы ASCII, используемые для кодирования брайля, и их
точечные определения, т. е. вы можете читать с её помощью brf-файлы, а
также редактировать их с дисплея.

Ответить   Thu, 18 Jun 2020 23:03:23 +0300 (#3653634)

 

Здравствуйте, Андрей.

Дело в том, что в России был разработан собственный формат кодирования
шеститочечного Брайля на основе кодировки DOS CP866. Именно его до сих пор и
используют во многих библиотеках и издательствах.
Суть у него такая же, как и у BRF, то есть выделено пространство символов,
каждый из которых сопоставлен с какой-то комбинацией точек в шеститочии,
только используются не исключительно ASCII символы, а в том числе и буквы из
второй половины вариантов байта, то есть с кодами от 128 до 255, поэтому и
важна кодировка.
Дело в том, что кодирование по системе Braille ASCII не очень удобно для
русского языка, потому что там не работает принцип соответствия букв.
Англоязычный BRF можно в значительной степени прочитать и напрямую из файла,
потому что буквы будут совпадать. Вот и российский формат на основе CP866
сделан так, что есть соответствие русских букв, поэтому русскоязычный текст
можно понять прямо из файла.
Проблема в том, что этот стандарт плохо специфицирован. Я полным
посимвольным проходом делал анализ 30 книг, взятых из электронного архива
РГБС. Там файлы оказались завёрстаны очень грязно: использовалось намного
больше символов, чем минимально необходимые 64. В том числе в тексте
попадались и совсем странные знаки, типа вертикальной табуляции.
То есть в отношении прикладного использования этого формата существует целый
ряд допущений, когда одна и та же комбинация точек может кодироваться сразу
несколькими символами и программное обеспечение должно это всё учитывать.
Однако открытой подробной спецификации, где были бы описаны все соответствия
и их синонимы, лично я нигде не нашёл. Боюсь, толком этот формат никто и не
специфицировал, а все синонимы и правила игнорирования грязи сложились
стихийным образом. Теперь люди просто используют старое ПО как чёрный ящик,
а для написания нового ПО с поддержкой этого стандарта никакой конкретной
спецификации нет.
Если скачать электронную брайлевскую книгу с сайта РГБС, то там в архиве
будет текстовый редактор AkelPad для работы с текстовым файлом в кодировке
CP866, а также трансляционная таблица для JAWS, в которой прописаны
соответствия символов, чтобы электронный файл можно было прочитать с
брайлевского дисплея.
Для NVDA надо будет делать что-то такое же, то есть отдельную трансляционную
таблицу с переопределёнными обозначениями, которую надо включать только для
чтения российских брайлевских электронных книг.
В принципе, не сложно написать конвертер BRF в русский брайлевский CP866 и
обратно, но всё-таки хотелось бы сначала получить какую-то более
конкретизированную спецификацию формата, чтобы быть уверенным во всех
возможных символах и их интерпретации.
Я не имею никакого отношения к российским библиотекам для слепых и
брайлевским издательствам, поэтому возможно просто не знаю каких-то
очевидных для них источников этой информации. Но если такая спецификация у
меня будет, то соответствующий конвертер я напишу за полчаса.
Вообще, если бы российский стандарт делал я, я бы сделал его как расширение
Braille ASCII, то есть всё также, только для комбинаций точек, характерных
для русских букв, я бы принял синонимы в виде этих самых русских букв в
какой-нибудь кодировке. Не знаю, почему так и не сделали. Видно люди,
разрабатывавшие российский стандарт, просто не знали о Braille ASCII.
Успехов. Никита.

Ответить   Thu, 18 Jun 2020 22:59:57 +0300 (#3653633)

 

и

На мой взгляд, если уж в 2020 году задумываться о спецификациях, лучше
разработать что-то более новое - лично у меня

DOS CP866

и 2020 год как-то не вяжутся :-)

расширение

Проблема только в том, что брайлевские органайзеры и дисплеи брайля,
скорее всего, не поддерживали бы этот стандарт. Лично я бы пожертвовал
визуальным пониманием текста и стал использовать формат brf, как он есть
- универсальность, всё-таки, принесёт больше пользы, чем вреда.

Андрей

Ответить   Thu, 18 Jun 2020 23:15:48 +0300 (#3653637)

 

Доброй ночи всем.
Цитата:

расширение

Проблема только в том, что брайлевские органайзеры и дисплеи брайля, скорее
всего, не поддерживали бы этот стандарт. Лично я бы пожертвовал визуальным
пониманием текста и стал использовать формат brf, как он есть
- универсальность, всё-таки, принесёт больше пользы, чем вреда.

Честно говоря, я вообще не понимаю за чем все эти заморочки.
Почему нельзя просто использовать для этих целей брайлевский Unicode? NVDA
поддерживает его как для чтения так и для ввода, тоесть позволяет создавать
и редактировать документы в данном формате. Джоз также позволяет их читать,
но пока к сожалению не поддерживает брайлевский ввод. На сколько я понимаю
фокус пятого поколения также позволяет читать документы созданные или
сконвертированные в брайлевский Unicode.
С уважением, Павел Каплан.

Ответить   Thu, 18 Jun 2020 23:27:12 +0200 (#3653641)

 

Здравствуйте, pavel***@g*****.com.

Если мне не изменяет память, то блок Braille Patterns появился в Unicode
лишь в 2010 году. Да и сам Unicode лишь где-то в начале девяностых.
Соответственно проблема хранения брайлевских обозначений в цифровом виде
возникла задолго раньше, и люди уж как могли, так её и решали.
Я лишь написал о том, что расширение Braille ASCII в верхней половине байта
необходимыми национальными символами лично мне представляется более изящным
решением, чем создание совсем иного стандарта на базе ANSI.
Если бы в девяностые я бы занимался этой проблемой, то именно бы расширял
Braille ASCII, дополнив эту систему конвертором в чистый Braille ASCII.
Ну и возможность бегло прочитать брайлевский текст не с дисплея, а
синтезатором речи, всё-таки порой бывает полезна, так что принцип визуальной
распознаваемости букв я бы так уж не обесценивал.
Хотя сегодня, конечно, стоит основываться всё-таки на Unicode, ну и просто
реализовывать системы быстрого конвертирования туда и обратно, в том числе
внутри диалогов поиска по тексту. Однако это подразумевает создание
специальных инструментов, с чем сейчас всё ещё есть проблемы.
Успехов. Никита.

Ответить   Fri, 19 Jun 2020 04:00:01 +0300 (#3653644)

 

Добрый день, уважаемые участники рассылки.
Никита пишет:
Если мне не изменяет память, то блок Braille Patterns появился в Unicode
лишь в 2010 году. Да и сам Unicode лишь где-то в начале девяностых.
Соответственно проблема хранения брайлевских обозначений в цифровом виде
возникла задолго раньше, и люди уж как могли, так её и решали.
Это-то понятно. Но вот РГБС начала то свой проект перевода книг в
электронный брайлевский формат сравнительно недавно и они-то уже могли бы
взять за стандарт как раз брайлевский Unicode.
Существующий на сегодняшний день русский аналог brf весьма проблематичен.
Вопервых он привязывает пользователя к джозу, который является платным и
весьма не дешевым продуктом и не всякий сможет или захочет приобретать
лицензию на него.
Во вторых работа с данным форматом требует от пользователя довольно
серьёзной предварительной подготовки: а именно скопировать, а за тем выбрать
в настройках джоза специализированную таблицу и кроме того еще и
использовать сторонний текстовый редактор.
В третьих, если в моём компьютере установлена не русскоязычная операционная
система, то еще не факт, что я смогу прочитать файл, даже если проделаю все
необходимые действия.
С уважением, Павел Каплан.

Ответить   Fri, 19 Jun 2020 12:01:01 +0200 (#3653666)

 

Здравствуйте, pavel***@g*****.com.

РГБС просто выкладывают книги в том формате, в котором они подготавливаются
к печати с учётом распространённых в России издательских систем, введённых в
строй ещё в девяностые годы.
Эти файлы можно взять и сразу распечатать в какой-нибудь региональной
библиотеке. Их чтение на брайлевском дисплеи при помощи отдельной
трансляционной таблицы JAWS - это, подозреваю, не основной запланированный
сценарий использования. Скорей всего, так просто работают редакторы в
издательстве.
Так или иначе, я не вижу проблем, чтобы в архивы также положить файл книги в
BRF и Unicode, чтобы облегчить работу с этими материалами напрямую и их
распечатку из программ, поддерживающих только международные стандарты, но
видно в РГБС так не считают или в принципе над этим не задумываются.
Написать конвертер из этих форматов друг в друга - это простая задача,
потому что там нужна всего лишь одназначная замена одних символов на другие.
Возможно если заинтересованные люди обратятся непосредственно в РГБС, то и
смогут изменить ситуацию. Впрочем, мы несколько отклонились от
первоначальной темы.
Успехов. Никита.