Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Lyrics по-русски: переводы песен

  Все выпуски  

Переводы самых лучших песен от perevod.pesenki.ru, официальный сайт и mp3


Информационный Канал Subscribe.Ru

«Lyrics по-русски» № 30
  Zдравствуйте, уважаемые подписчики!

  Sегодня все же небольшой юбилей, 30-й выпуск. Поздравляю вас, подписчиков, и всех, кто принимает участие в создании рассылки.
  V процессе работы над переводами открывается много новых и интересных моментов. Читайте и узнавайте их.
  Zаявки на поиск текстов можете присылать Антону: "Yonder" yonder@rambler.ru
  V поле "subject" ("Тема") письма при заявке пишите, пожалуйста, слово "Перевод", а также по возможности присылайте оригинальный текст (+ ссылку на mp3 и [не]официальный сайт исполнителя)
Письма читателей
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
From:    Мария Сульдженко 
To:      yonder@rambler.ru 
Date:    Tuesday, July 30, 2002, 3:46:07 PM
Subject: Перевод (письмо в кодировке Win1251)
--====----====----====----====----====----====----====----====----====----===--
[skip]

А еще решила прислать вам перевод одной песенки Savage Garden (были такие
времена - увлекалась), перевод старый, так что критики может много. Но не
обессудьте - человек же старался!

(лирика взята с сайта www.savage-garden.net)

Мария Сульдженко
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=


Комментарии : DL> Высылаю песню. Переводила Мария, правил Антон. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= From: Molkov V.N. [mailto:vch@ivenst.ivene.elektra.ru] Sent: Wednesday, July 24, 2002 8:26 AM To: Антон Subject: Перевод песен --====----====----====----====----====----====----====----====----====----===-- Здравствуйте! Буду Вам, очень признателен, если у Вас обнаружится перевод "Dogs","Pigs", группы Pink Floyd. С уважением, За ранее Вам благодарен! Aлександр. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Комментарии : Песен "Pigs" аж три. Речь шла о "Pigs (Three different ones)", что и представлено ниже. Предисловие позволяет понять смысл текста более полно.
Savage Garden - «Crash & Burn» Сайт исполнителя Mp3
Crash & Burn : Английский

(c) Мария Сульдженко, sumani@mail.ru


When you feel all alone
And the world has turned it's back on you
Give me a moment please to tame
your wild wild heart
I know you feel like the walls are
closing in on you
It's hard to find relief and people can be
so cold
When darkness is upon your door
and you fee llike you
can't take anymore

Chorus:
Let me be the one you call
If you jump I'll break your fall
Lift you up and fly away with you
into the night
If you need
to fall apart
I can mend a broken heart
If you need to crash
then crash and burn
You're not alone

When you feel all alone
And a loyal friend is
hard to find
You're caught in a
one way street
With the monsters
in your head
When hopes and dreams are far away and
You feel like you can't face
the day

Chorus:

Because there has always been heartache
and pain
And when it's over you'll breathe again
You'll breathe again

When you feel all alone
And the world has turned it's back on you
Give me a moment please
To tame your wild wild heart

Chorus:
Круши и жги : Русский

(c) Мария Сульдженко, sumani@mail.ru


Когда тебе очень одиноко
И весь мир отвернулся от тебя,
Дай мне совсем немного времени, и я укрощу
твое одичавшее сердце.
Я знаю, тебе кажется что стены сдвигаются
вокруг тебя
Помощи ждать неоткуда - люди бывают так
холодны.
Когда тьма опускается на твой дом,
ты чувствуешь, что больше
не в силах этого выносить

Припев:
Я хочу чтобы ты звала на помощь лишь меня
А если ты прыгнешь, то я тебя поймаю
Подхвачу на руки и улечу с тобою
в ночь.
Если ты чувствуешь, что вот-вот развалишься
на части,
То я смогу исцелить твоё разбитое сердце;
А если ты хочешь разрушить все вокруг,
то круши и жги всё, что захочешь
Теперь ты не одна!

Когда ты абсолютно одинока
И верного, надёжного друга просто
невозможно найти,
И те страшные чудовища, что живут
в твоей голове
Загнали тебя тупик на улице
с односторонним движением
Когда надежды и мечты уже давно забыты
Ты уже даже не можешь просто встретить
новый день

Припев:

И если твоё сердце болит, значит оно у тебя
ещё есть
Но когда все закончится, ты снова сможешь
свободно дышишь!

Когда тебе очень одиноко
И весь мир отвернулся от тебя,
Дай мне совсем немного времени, и я укрощу
твое одичавшее сердце.

Припев:
Pink Floyd - «Pigs (Three different ones)» Сайт исполнителя Mp3
"Свиньи" - это те, кто считает, что знает, что правильно и что неправильно для окружающих, плюя на то, что они сами думают. Эти люди просто лицемеры и их властолюбивая природа и стремление действовать как будто они лучше всех - это продукт их собственных страхов перед жизнью. В песне три куплета и в каждом по "свинье". Water говорит, что вторая "свинья" - это "железная леди" Margaret Thatcher, чьи консервативные политические взгляды прямо противоположны с яркими социалистическими взглядами Water'а. Третья "свинья" - это Mary Whitehouse, лидер Национальной Ассоциации Наблюдающих и Слушающих в то время, ярая сторонница цензуры в Британии, которую Water не приемлет. Water оттачивал текст шесть месяцев и опасался использовать ее имя из-за возможной мести, но еженедельно наблюдая ее позиции в газетах решил все же прямо назвать ее. Она отвратительно отзывалась о Pink Floyd, утверждая, что они обожествляют наркотики, секс и гедонизм. "Почему она поднимает такую шумиху обо всем? Все это мотивировано ее страхами.", говорит Water, "Она боится, что мы - извращенцы." В середине песни сэмплер Gilmor'а имитирует визг свиньи, попадающий в лад с голосом. В этой песне, вероятно, самый гениальный текст Water'а, наиболее замечательны строки "you radiate cold shafts of broken glass", являющиеся жемчужиной в архиве текстов Pink Floyd. Здесь и фантазия образов, как "pig stain on your fat chin", "tight lips and cold feet", все рисует образ жадных, рвущихся к власти... свиней, одним словом.
Pigs (Three different ones) : Английский

(с) Mikhail Dozmorov, dozmorov@mednet.gu.se,
    http://members.tripod.com/~mdoz/

Big man, pig man, ha ha, charade you are
You well heeled big wheel, ha ha,
charade you are
And when your hand is on your heart
You're nearly a good laugh
Almost a joker
With your head down in the pig bin
Saying "keep on digging"
Pig stain on your fat chin
What do you hope to find?
When you're down in the pig mine
You're nearly a laugh
You're nearly a laugh
But you're really a cry.

Bus stop rat bag, ha ha,
charade you are
You fucked up old hag, ha ha,
charade you are
You radiate cold shafts of broken
glass
You're nearly a good laugh
Almost worth a quick grin
You like the feel of steel
You're hot stuff with a hat pin
And good fun with a hand gun
You're nearly a laugh
You're nearly a laugh
But you're really a cry.

Hey you Whitehouse, ha ha, charade you are
You house proud town mouse,
ha ha, charade you are
You're trying to keep your feelings off
the street
You're nearly a real treat
All tight lips and cold feet
And do you feel abused?
 ....!...!...!
You gotta stem the evil tide
And keep it all on the inside
Mary you're nearly a treat
Mary you're nearly a treat
But you're really a cry.

Свиньи (Три разные) : Русский

(с) Mikhail Dozmorov, dozmorov@mednet.gu.se,
    http://members.tripod.com/~mdoz/

Большой дядя, свин, ха-ха, ты лицемер,
В твоих руках - большим штурвал,
ха-ха, ты лицемер,
И когда твоя рука лежит у тебя на сердце,
Ты почти смешон,
Почти шут
Головой в свиной кадушке
Говоришь "давай-давай копай"
Свиные пятна на твоем жирном подбородке
Что ты надеешься найти?
Лёжа в свиной луже
Ты почти смешон,
Ты почти смешон,
Но в действительности ты жалок.

Крысиный мешок с автобусной остановки,
ха-ха, ты лицемер
Ты - старая затраханная ведьма,
ха-ха, ты лицемер,
От тебя исходят холодные вспышки осколков
стекла
Ты почти смешна
Почти заслуживаешь кривой усмешки
Ты на ощупь - как сталь
Крутая тётка со шляпной булавкой
Шутница с пистолетом в руках
Ты почти смешна
Ты почти смешна
Но в действительности ты жалка.

Эй ты, Whitehouse, ха-ха, ты лицемер,
В тебе таится гордая городская мышь,
ха-ха, ты лицемер,
Ты пытаешься скрыть свои чувства
от окружающих
Ты почти весела
Поджатые губы и холодные ноги
Неужели я тебя оскорбил?

Ты можешь обуздать порывы ярости,
И держать их все в себе
Мэри, ты почти весела
Мэри, ты почти весела
Но в действительности ты жалка.

  Rассылку подготовил Михаил Дозморов, пишите на dozmorov@mednet.gu.se
  Pереводы отредактированы Антоном Руденко aka Yonder yonder@rambler.ru
  Iспользование материалов рассылки без разрешения автора запрещено
  Dенис Lарионов © 2002 , пишите на admin@pesenki.ru


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное