← Ноябрь 2024 | ||||||
1
|
2
|
3
|
||||
---|---|---|---|---|---|---|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
За последние 60 дней ни разу не выходила
Сайт рассылки:
http://mozgorilla.com/
Открыта:
17-12-2007
Мозгорилла - открытый блог об индустрии перевода. Свои новости перевода вы можете добавить после регистрации. К публикации принимаются интересные переводческие истории, новости специального программного обеспечения и интернет-сервисов, которые могут пригодиться переводчику; скандалы, интриги, расследования и прочая секретная информация бюро переводов. Записи публикуются после одобрения мной. Вашу новость, посвящённую переводу, а также вопросы и пожелания вы можете прислать на почту: dhamin@mozgorilla.com. Cо мной можно пообщаться по аське: 325639133, в особых случаях можно позвонить на мобильный: +7-902-292-80-69. [h3]Приложения к блогу:[/h3]
- Работа для переводчика - агрегатор вакансий для переводчиков с основных сайтов по поиску работы.
- Комната friendfeed -- вся информация о переводах сразу. Агрегатор интересных русскоязычных блогов о переводе.
Статистика
0 за неделю
Поддержите сайт <<Волонтёры переводов>>
Поддержите сайт <Волонтёры переводов> 2015-05-21 17:48 Ольга Лесная Сайт <Волонтёры переводов> начал кампанию по сбору средств на новый сайт на краудфанлинговой платформе Planeta.ru. Текущий сайт расположен на бесплатном хостинге от компании Гугл. Но бесплатность этого сервиса накладывает большие ограничения на функциональность и автоматизацию сайта. Поэтому создатель сайтарешил перейти на платный хостинг и объявить сбор средств на разработку нового сайта. На новом сайте хотятреализовать следующие идеи: во...
Постредактирование машинного перевода -- вебинар
Постредактирование машинного перевода - вебинар 2015-05-20 15:58 Ольга Лесная 22 Июня на платформе TAUS пройдёт вебинар, посвященный постредактированию машинного перевода . О своем опыте работы с машинным переводом, в том числе о преодолении сопротивления специалистов технологиям поделится Светлана Светова из компании Plus Translation и Т-Сервис. ...
Словарь и конвертер единиц измерений
Словарь и конвертер единиц измерений 2015-05-18 18:18 Ольга Лесная Бюро переводов <Прима Виста> представляет новый веб-проект - словарь и конвертер единиц измерений <Стопудов> . От аналогов этот проект отличается прежде всего своим размером, он содержит более 4000 словарных статей - это самый большой в мире толковый словарь единиц измерений. В нём собраны как актуальные единицы измерения, так и устаревшие, например, меры древних государств: Египта, Вавилона, Греции, Ассирии и других. Это некоммерческий про...
UTIC-2014. Очень личная история
UTIC-2014. Очень личная история 2015-05-15 15:55 UTIC Докладчик: Демид Тишин Это история о том, как руководитель переводческой компании заходит в глубокий психологический кризис, как с ним справляется, и как это отражается на развитии фирмы. Предлагаемые приёмы для работы над психологическими барьерами могут пригодиться не только менеджерам, но и самой широкой аудитории. Рассказ основан на реальных событиях, любые совпадения не случайны. ...
Крупнейшее событие переводческой отрасли в России
Крупнейшее событие переводческой отрасли в России 2015-04-28 17:32 Денис Хамин 26-28 июня на одной из самых престижных площадок Москвы пройдет шестая конференция Translation Forum Russia 2015. TFR ежегодно собирает от 300 до 500 делегатов, включая представителей международных организаций, таких как FIT, GALA, Европейской комиссии и Информационного центра ООН в Москве. Программа Среди центральных тем TFR-2015 - работа отрасли в новой реальности и новые рынки. Эта тема дополнит традиционные для TFR дискуссии...
8 часов про локализацию игр
8 часов про локализацию игр 2015-05-13 10:22 allcorrect Наша компания активно выступает с докладами о локализации игр с 2011 года и мы решили собрать все доступные видеозаписи в одну и дополнить другими записями на тему локализации игр. Получилось 8часов видео (и аудио в виде записи подкаста, посвящённых локализации видеоигр. Сложности локализация китайских MMORPG-игр Один из первых докладов, сделанный на конференции Translation Forum Russia в 2011 году. Что нужно учесть разработчику, чтобы локализация его...
Перводческие компании России 2014
Перводческие компании России 2014 2015-05-12 10:11 Ольга Лесная Константин Дранч опубликовал очередное исследование переводческих компаний России : Рост на16 %в рублях Некоторые факторы роста: Девальвация национальной валюты. Та же выручка в долларах и евро дала 121% объема в рублях по расчетному курсу 2014 г. В рейтинге более охотно участвовали растущие компании. Потребность в переводах обычно увеличивается перед кризисом (привлечение консультантов, вывод активов за границу. Экономический спад отразился н...
UTIC-2014. Диверсификация как способ увеличения количества источников дохода
UTIC-2014. Украинский рынок переводческих услуг: цифры, события, тенденции...
Крупнейшее событие переводческой отрасли в России
Крупнейшее событие переводческой отрасли в России 2015-04-28 17:32 Денис Хамин 26-28 июня на одной из самых престижных площадок Москвы пройдет шестая конференция Translation Forum Russia 2015. TFR ежегодно собирает от 300 до 500 делегатов, включая представителей международных организаций, таких как FIT, GALA, Европейской комиссии и Информационного центра ООН в Москве. Программа Среди центральных тем TFR-2015 - работа отрасли в новой реальности и новые рынки. Эта тема дополнит традиционные для TFR дискуссии...
Новый формат UTIC-2015. Встреча на веб-просторах
UTIC-2014. Диверсификация как способ увеличения количества источников дохода...