← Январь 2025 | ||||||
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
||
---|---|---|---|---|---|---|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
За последние 60 дней ни разу не выходила
Сайт рассылки:
http://mozgorilla.com/
Открыта:
17-12-2007
Мозгорилла - открытый блог об индустрии перевода. Свои новости перевода вы можете добавить после регистрации. К публикации принимаются интересные переводческие истории, новости специального программного обеспечения и интернет-сервисов, которые могут пригодиться переводчику; скандалы, интриги, расследования и прочая секретная информация бюро переводов. Записи публикуются после одобрения мной. Вашу новость, посвящённую переводу, а также вопросы и пожелания вы можете прислать на почту: dhamin@mozgorilla.com. Cо мной можно пообщаться по аське: 325639133, в особых случаях можно позвонить на мобильный: +7-902-292-80-69. [h3]Приложения к блогу:[/h3]
- Работа для переводчика - агрегатор вакансий для переводчиков с основных сайтов по поиску работы.
- Комната friendfeed -- вся информация о переводах сразу. Агрегатор интересных русскоязычных блогов о переводе.
Статистика
0 за неделю
Обзор TMS-сервиса Crowdin от Федора Бонч-Осмоловского, студия локализации Левша
Обзор TMS-сервиса Crowdin от Федора Бонч-Осмоловского, студия локализации Левша 2013-08-28 20:08 Konstantin Dranch Как и следует из названия, сервис Crowdin предназначен для краудсорсинга локализации - то есть перевода программ, игр, сайтов и приложений распределенной группой добровольцев. Организовывать этот процесс может как сам владелец софта, так и бюро переводов, предоставляющее управление краудсорсингом в качестве услуги. В Crowdin предусмотрено три рабочих места: менеджера проекта, переводчика и ред...
Переводческие конференции в сентябре-ноябре 2013
Переводческие конференции в сентябре-ноябре 2013 2013-07-29 19:58 Konstantin Dranch Осень - традиционно самый активный период для переводческих конференций по всему миру. В этом году на три месяца намечено как минимум два десятка мероприятий, на которые можно было бы съездить, чтобы набраться новых знаний, энтузиазма и немного расширить список потенциальных заказчиков из числа иностранных бюро переводов. Важно только спланировать свой бюджет и время, так как ] . Далее> ...
Переводческие конференции в сентябре-ноябре 2013
Переводческие конференции в сентябре-ноябре 2013 2013-07-29 19:58 Konstantin Dranch Осень - традиционно самый активный период для переводческих конференций по всему миру. В этом году на три месяца намечено как минимум два десятка мероприятий, на которые можно было бы съездить, чтобы набраться новых знаний, энтузиазма и немного расширить список потенциальных заказчиков из числа иностранных бюро переводов. Важно только спланировать свой бюджет и время, так как ] . Далее> ...
Обзор программы автоQA Verifika (Роман Миронов, Велиор)
Обзор программы автоQA Verifika (Роман Миронов, Велиор) 2013-06-19 01:52 Konstantin Dranch Можно долго спорить по поводу того, насколько CAT-программы губительны для перевода. Кто-то скажет, что с их помощью бюро переводов режут ставки фрилансеров. Другой скажет, что они нарушают стилистическую связность текста, заставляя переводчика работать над разрозненными сегментами, не видя полной картины, в которую складывается переведенный текст. Но есть у них преимущество, оспорить которое нельзя. На выходе ] . Да...
Обзор программы автоQA Verifika (Роман Миронов, Велиор)
Обзор программы автоQA Verifika (Роман Миронов, Велиор) 2013-06-19 01:52 Konstantin Dranch Можно долго спорить по поводу того, насколько CAT-программы губительны для перевода. Кто-то скажет, что с их помощью бюро переводов режут ставки фрилансеров. Другой скажет, что они нарушают стилистическую связность текста, заставляя переводчика работать над разрозненными сегментами, не видя полной картины, в которую складывается переведенный текст. Но есть у них преимущество, оспорить которое нельзя. На выходе ] . Да...
Отчет AKM Translations с ELIA ND Munich
Отчет AKM Translations с ELIA ND Munich 2013-05-17 01:13 Konstantin Dranch 2-4 мая 2013 года в Мюнхене состоялась очередная конференция переводческих компаний ELIA Networking Days. Представители российской компании AKM Translations посетили это мероприятие и составили отчет о его самых интересных моментах. На седьмые Networking Days в столицу Баварии съехалось 98 участников, несколько меньше, чем обычно. Для сравнения: в 2012 году конференция в Мадриде собрала 120 человек, ] . Далее> ...
Сколько менеджеров по продажам нанимают русскоязычные бюро переводов
Сколько менеджеров по продажам нанимают русскоязычные бюро переводов 2013-04-28 23:50 Konstantin Dranch Рост коммерческого блока - один из наиважнейших вопросов для любого бюро, нацеленного на развитие. Как его решают руководители ведущих переводческих компаний в России и СНГ? Какой процент сотрудников компании должен заниматься поиском клиентов?Мы собрали данные о численности отделов продаж в 71 компании из России и СНГ. Таблица ниже сформирована из анкет опросника translationrating.ru 2012 года. На ] . Д...
Отчет AKM Translations с ELIA ND Munich
Отчет AKM Translations с ELIA ND Munich 2013-05-17 01:13 Konstantin Dranch 2-4 мая 2013 года в Мюнхене состоялась очередная конференция переводческих компаний ELIA Networking Days. Представители российской компании AKM Translations посетили это мероприятие и составили отчет о его самых интересных моментах. На седьмые Networking Days в столицу Баварии съехалось 98 участников, несколько меньше, чем обычно. Для сравнения: в 2012 году конференция в Мадриде собрала 120 человек, ] . Далее> ...
Сколько менеджеров по продажам нанимают русскоязычные бюро переводов
Сколько менеджеров по продажам нанимают русскоязычные бюро переводов 2013-04-28 23:50 Konstantin Dranch Рост коммерческого блока - один из наиважнейших вопросов для любого бюро, нацеленного на развитие. Как его решают руководители ведущих переводческих компаний в России и СНГ? Какой процент сотрудников компании должен заниматься поиском клиентов?Мы собрали данные о численности отделов продаж в 71 компании из России и СНГ. Таблица ниже сформирована из анкет опросника translationrating.ru 2012 года. На ] . Д...
Free-lance.ru. Противостояние сервиса и фрилансеров
Free-lance.ru. Противостояние сервиса и фрилансеров 2013-02-28 08:00 Ольга Лесная Вероятно, многие переводчики-фрилансеры с интересом следили за судьбой ресурса free-lance.ru - если не единственного, то уж точно самого популярного сайта по поиску удаленной работы для фрилансеров, а также исполнителей или штатных сотрудников - для заказчиков. До определенного времени принципы работы ресурса устраивали всех - в первую очередь, самих переводчиков. Конечно, на больший рейтинг, более широкие ] . Далее> ...