Хотите говорить и читать по-английски? Махнулись богами
Приглядевшись и прислушавшись, мы зачастую оказываемся
свидетелями многих забавных и грустных метаморфоз в более или менее близких друг
другу языках. По этой части существуют самые разные крайности. Скажем, если вы
идете по Праге и видите прямо на улице отчаянные надписи «Позор!», вероятно, вы
минуете строительную площадку, поскольку этот самый «позор» означает не более
чем «внимание». Здесь мы явно имеем дело с близкими источниками, то есть,
единым языком, лексика которого, отделенная километрами расстояний, реками и
горами, видоизменилась внутренне, сохранив при этом обманчивую узнаваемость.
Совершенно иначе выглядят выверты, которые любознательный ум
может подметить в языке, например, японском, где гора Фудзи называется ямой
Фудзи. Вероятно, по принципу «что русскому яма, то японцу – гора». Наводил
справки у знающих людей. Говорят, совпадение. Может быть. Правда, почему тогда
«толстый» по-японски произносится как «хутой»?
Но встречаются в языках случаи, которые иначе как умыслом
объяснить трудно. Один из таковых лежит на поверхности, да только мало кто
обращает на него должное внимание. Я имею в виду наш с вами возраст. Чем его
нынче принято измерять? Правильно, годами. Как и время вообще. А теперь
перелетим через условные границы стран и скажем слово «год» в Англии или той же
Германии. Думаете, вас не поймут? Очень даже поймут. По-своему, разумеется.
Потому что не секрет, что слова “god” в английском и “Got” в немецком есть, и обозначают они одно и то же – «бог».
Совпадение, скажет кто-нибудь, вспомнив про японскую яму. Да, до этого момента
совпадение, соглашусь я, но продолжу своё псевдонаучное рассуждение.
А как, вспомните, на этих же языках будет называться год? Не
нужно быть провидцем, чтобы ответить: на английском – “year”, на немецком – “Jahr”. Собственно,
немецкий-то и наводит нас на размышления. Ибо он в данном случае более
отчетливо, нежели слегка видоизмененный английский, напоминает нам имя нашего с
вами бога Ярилы, который отвечал за весну, плодородие и олицетворялся солнцем.
В славянских языках однокоренные ему слова – яркость, ярость и т.п. Вот и
получается, что мы с нашими далекими братьями-арийцами в своё время (вероятно,
весьма недалекое и обозримое) поменялись относительно схожими понятиями,
обозначающими 365 дней в году (или начало их отсчёта).
Правда, если до конца придерживаться истины, судя по узости
употребления слова «год» в русском языке (только при числах от 1 до 4), оно
вошло в употребление относительно недавно, когда тут уже царствовало другое,
слегка вытесненное им теперь слово «лето». Мы ведь спрашиваем о возрасте
«Сколько тебе лет?», а не «годов», или отвечаем «Мне уже много лет», или
отмечаем «столетие», а не «стогодие», и читаем «летописи», а не «годописи». Потому
что раньше (совсем раньше) то, что теперь называется «годом», хоть и делилось
на те же 365 дней, но они в свою очередь составляли «оусень», «зиму» и «весну»,
а всё вместе это называлось «лето» (а вовсе не было одним из них). И говорили
раньше не «в таком-то году», а «в такое-то лето». Кстати, помните, кем в
европейской мифологии была богиня с тем же русским именем Лето? Правильно:
женой Зевса и матерью Аполлона и Артемиды.
Так что без богов в ЛЕТОисчислении точно не обойтись.