Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 53. Goblins.


Сегодня мы продолжаем чтение шестой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.

Оригинальный текст:

 He compared the reports again. "And the second witness, to Frank's murder, she was drunk, too. And… drugs?"

 "That's right. Heroin."

 She saw the look, saw the slight quickening of his movements.

 "So…" He closed one eye, and his lips twitched into a faint smile. "So… maybe."

 "Could be."

 "Scully," he said, "I give up, all right? You've made your point about Barelli. Several times, in fact." He reached for the folder.

 She shook her head. "Not yet."

 The frown returned. "What is this? I'm being tortured because I wouldn't look at the slides of your trip? You want me to personally break Carl's arms?"

 "No. It's just that there's… well… a tad more bad news."

 'Tad?" He leaned forward. "You just said tad?"

 "Hank, actually."

 It took him a moment to figure it out, and dismiss it with a no big deal, we can live with it wave.

 "And company," she added.

 Someone knocked on the doorframe.

 "What the hell does that mean, 'and company'?" he snapped. "Scully, what’s going on, huh?"

 She stood, pointed to the door, and said, "Fox Mulder, meet the company."

 Необходимые слова:

Compare [kəm'pɛə]

сравнивать, сличать

Drug [drʌg]

употреблять наркотики

Twitch  [twɪtʃ]

резкое движение; судорожное движение

make a point

Сделать (обозначить) что-то важным, доказать положение

Several times

Being of a number more than two or three but not many (больше трех но не много)

Torture ['tɔ:tʃə]

Пытать, мучить

tad [tæd]

немного

Actually ['æktʃuəlɪ]

фактически, на самом деле

Dismiss [dɪs'mɪs]

отделываться (от чего-л.);

a no big deal, we can live with it

Не важно, мы можем жить с этим (переживем).

 Перевод:

Он снова сравнил отчеты.

- И второй свидетель, убийства Фрэнка, она тоже была пьяна. И под кайфом?

- Точно. Героин.

Она увидела его взгляд, увидела как он слегка оживился.

- Итак… - он закрыл один глаз. Губы его превратились в слабую улыбку .

- Что ж, может быть.

- Вероятно.

- Скалли – сказал он

– Я сдаюсь, хорошо? Ты доказала, что дело Барелли важное. Несколько раз – уже не случайность.

Он потянулся за папкой.

Скалли покачала головой:

— Это еще не все.

Он снова нахмурился.

- Что такое? Меня мучают за то, что я  не посмотрел слайды, снятые тобой в поездке? Или хочешь чтобы я лично оторвал руки Карлу?

- Нет. Просто тут кое-что… хорошо…немного плохая новость.

- Немного? – он наклонился вперед.

- Ты сказала немного?

- О Хэнке, на самом деле.

Он секунду размышлял, и отделался махнув рукой в знак того, что «это не важно, переживем».

- И компанией – добавила она.

Кто-то постучал в дверь.

- Что, черт побери, значит «и компанией»? – рявкнул Малдер

- Скалли, что происходит, а?

- Она стояла, показывая на дверь, и сказала.

- Фокс Малдер, познакомься с компанией.

 To be continued

Love, Svelte….


Секреты английских звуков и что за зверь транскрипция. Полная версия курса "Секреты английских звуков"

"Первые шаги в английском". Следующий курс, дающий базовые знания основных форм английского языка

"Секреты английских звуков" 7 уроков из курса "Секреты английских звуков". бесплатно

Одно занятие

В избранное