Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 52. Goblins.
Сегодня мы продолжаем чтение
шестой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.
Оригинальныйтекст:
She handed over the paper. "This is the report
on Frank Ulman."
He took
it; he didn't look at it until she stared him into it. When he was finished, no
more than a cursory glance at best, she handed him the second
one.
"So
what's this?" he asked, barely giving it a glance as well. "A second opinion or
something?"
"No.
And if you'd just look instead of griping…"
He did
as he was told as he gave her his best martyr's sigh, and she only just managed
not to laugh when he sat up so quickly he nearly slid off the chair. "Scully…"
He read the papers carefully, one hand pushing through his
hair.
"Right," she said. "Two killings. One week
apart. Saturday night, early Sunday morning. Each victim with a slashed throat,
no other injuries, no indication of robbery or sexual assault. That wouldn't
necessarily make them connected, except for the fact that now it seems there was
a witness to the first murder too."
Mulder's lips moved as he read the second
sheet more carefully. "Another Invisible Man?"
"Could
be."
"Or the
same one."
"Could
be."
"This
first guy"—he checked the report— "Pierce, he was drunk. So was the
witness."
"No
question."
Необходимыеслова:
handover[hænd'əuvə]
передавать
Cursory['kə:sərɪ]
беглый, поверхностный
Griping['graɪpɪŋ]
ворчать
Martyr['mɑ:tə]
мученик; мученица; страдалец
Carefully['kɛəflɪ]
бережно, внимательно, заботливо
Victim['vɪktɪm]
жертва
Slash[slæʃ]
разрез; прорезь
Injury['ɪndʒərɪ]
вред, повреждение, порча
Indication[,ɪndɪˈkeɪʃən]
симптом, знак
Robbery['rɔbərɪ]
кража; грабеж
Assault[ə'sɔ:lt]
нападение, атака; штурм;
изнасилование
Перевод:
Она передала бумаги:
—
Это отчет Фрэнка Ульмана.
Малдер
взял их, он не взглянул в него, пока она не взглядом заставила его сделать это.
Когда он закончил, в лучшем случае, бегло пробежав по ним, она передала ему
другие.
-
Что это? – спросил он, едва взглянув на них.
-
Второе мнение или типа того?
-
Нет, если бы ты бы взглянул на них, вместо того чтобы
ворчать.
Он
сделал как ему сказали, издав свой лучший мученический вздох. А Скалли едва удержалась от смеха, когда он так быстро
вскочил, что почти опрокинул стул.
-
Скалли…
Он
внимательно читал бумаги, одной рукой ероша волосы.
-
Вот именно - сказала она.
-
Два убийства. Которые разделяет всего неделя. В субботу вечером и рано утром в
Воскресение. Каждая жертва с перерезанным горлом. Больше никаких повреждений.
Никаких симптомов ограбления или изнасилования. Это не обязательно связывает их,
за исключением того факта, что, кажется, в первом случае тоже был свидетель
Губы Малдера двигались, пока он читал вторую станицу более
внимательно.