Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 51. Goblins.


Сегодня мы продолжаем чтение шестой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.

Оригинальный текст:

 "Not quite," she admitted. "Angie Tonero , his cousin, has a brother. The one who tried to dismember her soon-to-be boyfriend, remember? The brother's name is Major Joseph Tonero. Air Force. Temporarily attached to Medical. You'll never guess where he's currently stationed."

 Mulder didn't bother. His expression was enough; he knew that McGuire Air Force Base was adjacent to Fort Dix. "And Major Tonero is… ?"

 "Apparently, a very good, dear, close personal friend of the Garden State's United States senator, John Carmen."

 Mulder clearly couldn't decide whether to be amused or angry, and at the moment she wasn't inclined to give him a hand. She only nodded when he said, "Whose office just happened to call the Director, right? Probably in the middle of the night. Probably causing the Director to be not all that happy, which means that when he called the mighty Douglas, our supposedly temporary Section Head lost a lot of sleep. Which, I suppose, means he's really pissed off."

"To put it mildly." She fussed with her skirt, her hair again. "Now, granted, we're not supposed to be at the beck and call of individual members of Congress, but there are budgets and there are appropriations. And the senator is a ranking member of a couple of pretty important committees."

 "I love this town," Mulder groused.

 Необходимые слова:

Admit [əd'mɪt]

соглашаться

Dismember [dɪs'membə]

расчленять, разрывать на части

soon-to-be

будущий

Adjacent [ə'dʒeɪsənt]

примыкающий, смежный, соседний

Apparently [ə'pærəntlɪ]

по-видимому, видимо, вероятно

Garden State

«Штат садов» - название штата Нью-Джерси.

Supposedly ['pəuzɪdlɪ]

предположительно

pissed off

не в духе; недовольный; раздражённый; рассерженный

Fuss [fʌs]

чрезмерно заботиться

to be at smb.'s beck and call

быть всецело в чьем-либо распоряжении.

Appropriation [ə'prəuprɪˈeɪʃən]

назначение, ассигнование

Rank [ræŋk]

котироваться

Grouse [graus]

ворчать

 Перевод:

- Не совсем – согласилась она – у Энджи Торено, его двоюродной сестры, есть брат. Один из тех, кто пытался разорвать на части ее будущего дружка, помнишь? Брата зовут Майор Джозеф Тонеро. ВВС. Временно приписан к медицинскому управлению. Никогда не угадаешь, где он сейчас несет службу.

Малдер даже на пытался. Выражения его лица было достаточно. Он знал, что база ВВС МакГвайр соседствовала с Фортом Дикс.

- И майор Тонеро

- Вероятно, очень хороший, дорогой, близкий друг, сенатора штата Нью-Джерси Джона Кармена.

Малдер очевидно не мог решить удивляться ему или злиться, а она не собиралась ему помогать. Она просто кивнула, когда он сказал.

- Из чьего офиса позвонили Директору, верно? Может даже посреди ночи. Может быть директор вовсе не был счастлив. А это значит, что когда он звонил всемогущему Дугласу, наш предположительно временный Глава секции, вообще лишился сна. От чего, я полагаю, он совсем не в духе.

- Мягко говоря.она снова поправила юбку и волосы.

- Сейчас предположим, что мы не обязаны быть в распоряжении отдельных членов конгресса. Однако есть бюджет и ассигнования. А сенатор котируется в нескольких важных комитетах.

- Обожаю этот город – проворчал Малдер.

 To be continued…

Love, Svelte….


Секреты английских звуков и что за зверь транскрипция. Полная версия курса "Секреты английских звуков"

"Первые шаги в английском". Следующий курс, дающий базовые знания основных форм английского языка

"Секреты английских звуков" 7 уроков из курса "Секреты английских звуков". бесплатно

Одно занятие

В избранное