Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 34. Goblins.


 

 

Сегодня мы продолжаем чтение четвертой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.

Оригинальный текст:

 Barelli instantly leapt to his feet, a great, wolfish smile cracking his solemnity. "Dana! Darlin '!"

 Mulder merely looked to the door. "You're back early."

 Dana Scully made a face, tossed her purse at him and shrugged out of her light topcoat. "I got back last night. I got tired of looking at interstates. After a few days they're all the same—boring. And very exhausting."

 She didn't look exhausted to him. Her light auburn hair was in place, her slightly rounded face clear of any hint of weariness, and her clothes—a ruffled blouse and wine-colored jacket with matching skirt—were impeccable.

 As practically always.

 "You look perfect," Barelli said, crossed the room and engulfed her in a hug.

 "Hi, Carl." She accepted the hug for only a few seconds, then slipped out of it so deftly Mulder wanted to applaud.

 He nodded toward his friend instead. "Carl has a problem, but I'm afraid we can't help him."

 "Bullshit." Barelli laughed heartily. "You just need some convincing, that's all. And this is just the little lady who can do it."

 Scully avoided another hug by catching the purse Mulder tossed back to her and, at the same time, preempting the other chair.

 "So how was the trip?"

  Необходимые слова:

Crack [kræk]

раскалывать(ся); колоть, расщеплять

Solemnity [sə'lemnɪtɪ]

важность, серьезность

Toss [tɔs]

бросать, кидать; метать

Shrug out [ʃrʌgaut]

Скинуть с плеч

Exhausting [ɪg'zɔ:stɪŋ]

утомительный; изнурительный

Auburn ['ɔ:bən]

золотисто-каштановый, темно-рыжий

Weariness ['wɪərɪnɪs]

усталость, утомленность

Ruffle ['rʌfl]

гофрировать, собирать в сборки

Impeccable [ɪm'pekəbl]

безупречный

Engulfe [ɪn'gʌlf]

заваливать, засыпать

Deftly  [deft]

ловко, искусно; проворно

Convince [kən'vɪns]

убеждать, уверять

Preempt [prɪˊempt]

завладевать раньше других

 Перевод:

Барелли сразу вскочил на ноги, большая, волчья улыбка рассеяла всю его серьезность.

- Дана, дорогая.

Малдер едва взглянул на дверь.

- Ты вернулась рано.

Дана Скалли скорчила рожу, бросила ему кошелек и сбросила свое легкое пальто с плеч.

- Я вернулась вчера вечером. Устала смотреть на шоссе. Через несколько дней они все становятся одинаковые – скучные. И очень утомительные. Но она не выглядела утомленной для Малдера. Ее легкие темно-рыжие волосы в порядке,  слегка округлое лицо не носит каких-либо признаков усталости, а одежда – гофрированная блуза и пиджак цвета вина с соответствующей юбкой – были безупречны.

Впрочем как и всегда.

- Ты выглядишь превосходно, – сказал Баррели, пересекая комнату, и заключая ее в объятья.

- Привет, Карл – она дала себя обнять, только на несколько секунд, а потом выскользнула так ловко, что Малдеру захотелось аплодировать.

Вместо этого он кивнул в сторону друга.

- У Карла проблема, но боюсь, мы не сможем ему помочь.

- Чушь. - Сердечно засмеялся Барелли. – Тебя просто нужно немного убедить, вот и все. И вот эта маленькая леди, которая может это сделать.

Скалли уклонилась от еще одного объятия, ловя кошелек, который Малдер бросил ей обратно, и в то же время занимая другой стул.

- Ну как съездила?

 To be continued

Love, Svelte….

 

Секреты английских звуков и что за зверь транскрипция. Полная версия курса "Секреты английских звуков"

 

"Первые шаги в английском" Следующий курс, дающий базовые знания основных форм английского языка 

 

"Секреты английских звуков" 7 уроков из курса "Секреты английских звуков" бесплатно

 

Секреты английских звуков и что за зверь транскрипция. Урок 8.  Курс "Секреты английских звуков" по урокам

 

В избранное