Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 31. Goblins.


 

 Сегодня мы продолжаем чтение четвертой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины. 

Оригинальный текст:

   When his intercom buzzed, he touched a button, said, "Send him in, Miss Cort", and checked his tie again.

 Special Agent Webber opened the door hesitantly, smiled, and stepped across the threshold.

 Another hesitation before he closed the door and marched to the desk.

 Douglas prayed that the kid wouldn't salute him.

 "You sent for me, sir?"

 "Indeed I did, Hank." He tapped the folder. "A fine job your team did on that Helevito case. A very nice job indeed."

 Webber beamed. "Thank you, sir. But it wasn't really my team, it was Agent Mulder's ."

 Douglas smiled without showing any teeth. "Of course. But it seems you came up with a vital piece of the puzzle, and exhibited some very fine investigative techniques."

 He waited while the young man did his best to contain his pleasure. This, he thought, was going to be a piece of cake.

 "Tell me something, Hank, how did you like working with Fox Mulder?"

 "Oh, boy," Webber said enthusiastically. "It was great. I mean, they teach you all that stuff at Quantico, but it doesn't really have anything to do with…" He stopped himself and frowned briefly. "What I mean, sir, isn't that Quantico doesn't do its job. Not at all. I mean—"

 "I know what you mean," Douglas said, still smiling, hands now flat on the folder. "It doesn't come alive, does it, until you actually see it all in action."

 "Yes, sir. Exactly."

 Необходимые слова:

Hesitant ['hezɪtənt]

колеблющийся; нерешительный

Threshold ['θreʃhəuld]

порог

Pray [preɪ]

молиться

Tap [tæp]

стучать, постукивать, обстукивать; хлопать;

Beam [bi:m]

сиять, лучезарно улыбаться

Vital ['vaɪtl]

насущный, существенный, важный.

Exhibite [ɪg'zɪbɪt]

показывать; проявлять

Contain [kən'teɪn]

содержать в себе, сдерживать

a piece of cake

пара пустяков; пустяковое дело

Oh, boy

О, Боже

Frown [fraun]

хмурить брови; смотреть неодобрительно

 Перевод:

Когда зазвенел его интерком, он нажал кнопку и сказал: «Пропустите его, Мисс Корт». И снова проверил свой галстук.

Специальный агент Вебер нерешительно открыл дверь, улыбнулся и переступил порог.

Еще одна нерешительность, перед тем как закрыть дверь и подойти к столу.

Дуглас молился, чтобы парень не отдал ему честь.

- Вы посылали за мной, сэр?

- Да, действительно, Хенк.  Он постучал пальцами по папке: «Твоя команда прекрасно поработала в Хелевито. Действительно, очень хорошая работа»

Вебер просиял: «Спасибо, сэр. Но, правда это не моя команда, это был агент Малдер». Дуглас улыбнулся, не показав не единого зуба: «Конечно. Но кажется это ты нашел важный кусочек загадки, и проявил прекрасную технику расследования».

Он подождал пока парень пытался справиться с радостью. Дуглас подумал, что обработать парня будет очень легко.

- Скажи-ка мне кое-что, Хэнк, тебе понравилось работать с Фоксом Малдером?

- О, Боже, – с энтузиазмом сказал Вебер. – Это было супер. Я имею ввиду,  тебя учат всяким вещам в Квантико, но это не имеет ничего общего с… - он остановился и быстро нахмурился

– Я имею ввиду, сэр, не то чтобы Квантико не делает свою работу. Вовсе нет. Я имел ввиду

- Я знаю, что ты имел ввиду, – сказал Дуглас, все еще улыбаясь, руки его лежали на папке.

-  Это все мертвая теория, пока ты не увидишь этого в действии.

- Да, сэр, точно.

 To be continued

Love, Svelte….

 Секреты английских звуков и что за зверь транскрипция. Полная версия курса "Секреты английских звуков"

 

"Первые шаги в английском" Следующий курс, дающий базовые знания основных форм английского языка 

 

"Секреты английских звуков" 7 уроков из курса "Секреты английских звуков" бесплатно

 

Секреты английских звуков и что за зверь транскрипция. Урок 8.  Курс "Секреты английских звуков" по урокам

 

Секреты копирайтинга (для тех, кого интересует заработок в интернете)

 

 

 

 


В избранное