Английские миниатюры - Типичные американские диалоги – Погода (окончание)
Читать эти диалоги почти безполезно. Толк будет лишь
тогда, когда вы зададитесь целью учить наизусть. И толк будет, поверьте.
Диалоги построены так, что одна и та же тема обмусоливается с разных сторон синонимичными
фразами. При изучении иностранного языка знание синонимичных конструкций –
залог успеха в общении. Поэтому если из трёх вариантов у вас в памяти отложится
хотя бы один – замечательно, два – здорово, все три – отлично. Обращайте
внимание на сноски, в которых даются необходимые пояснения. Перевод на русский
язык дан, разумеется, не буквальный, а контекстный и служит исключительно для
понимания ситуативных оттенков. Если вам понравятся эти диалоги, и вы решите
заняться их зубрёжкой, обращайтесь,
пришлю аудио-файлы (только в запросе не забывайте указывать тему).
A: I really want to go
to the beach this weekend. B: That
sounds like fun. What's the weather going to be like[1]? A: I heard that it's going to be
warm this weekend.
B: Is it going to be perfect beach weather[2]? A: I believe so.
B: Good. I hope it doesn't cool off this weekend. A: I know. I really want to go to
the beach.
B: But you know that California weather is really unpredictable. A: You're right. One minute it's
hot, and then the next minute it's cold.
B: I really wish the weather would[3]
just stay the same. A: I do too. That way we can have
our activities planned[4] ahead of time.
B: Yeah, that would make things a lot easier.
А: Очень хочу в эти
выходные сходить на пляж.
В:
Звучит заманчиво. Какая ожидается погода?
А: Я слышал, что на
выходных будет тепло.
В:
Достаточно, чтобы позагорать?
А: Думаю, да.
В:
Хорошо. Надеюсь, к выходным не похолодает.
А: Да уж, очень хочется
сходить на пляж.
В:
Но ты ведь знаешь, что калифорнийская погода непредсказуема.
А: Это да. Сейчас жара, а
через минуту – холодрыга.
В:
Хоть бы погода подержалась, какая есть.
А: Вот и я о том же. Тогда
мы сможем планировать наперёд.
В:
Да, так было бы гораздо проще.
A: I would like to take
a trip to the beach this weekend.
B: A trip to the beach would be fun. How is the weather going to be? A: The forecast says that it will[5] be warm on the weekend.
B: So do you think it'll be perfect weather for the beach? A: It sounds like it will be.
B: I really hope it doesn't[6]
get cold. A: That would ruin things, I want
to go so badly. B: The weather in California is
unpredictable, so you never know. A: That is true. The weather is
constantly changing.
B: It would be nice if the weather would never change. A: That would be great, then we
could plan things sooner.
B: True. Predictable weather would make life easier.
А: Хочу в эти выходные
съездить на пляж.
В:
Съездить на пляж прикольно. А что с погодой?
А: На выходные обещают
тепло.
В:
Так ты думаешь, для пляжа будет подходящая погода.
А: Похоже на то.
В:
Очень надеюсь, что не похолодает.
А: Тогда все планы насмарку.
А я так хочу съездить!
В:
Погода в Калифорнии непредсказуема, так что никогда не знаешь.
А: Это точно. Погода
постоянно меняется.
В:
Вот было бы классно, если бы погода никогда не менялась!
А: Было бы здорово, мы
могли бы планировать заранее.
В:
Точно. Предсказуемая погода сделала бы жизнь проще.
A: It would be nice to
go to the beach sometime this weekend.
B: What's the weather going to be like? I may want to go too. A: The weather this weekend is
supposed to be warm.
B: Will it be good beach weather? A: I think it will be.
B: It wouldn't be good if it got cold this weekend. A: I want this trip to be perfect,
I hope it stays warm.
B: This California weather is so uncertain, it's impossible to know
what'll happen. A: I know. Every day the weather
seems different.
B: I would love it if it wasn't always so unpredictable. A: That would make it easier for
us to make plans.
B: I know. Things are easier when you know what the weather's going to
be like.
А: Хорошо было бы в эти
выходные выбраться на пляж.
В:
А какая будет погода? Я бы тоже сходил.
А: Погода на выходные
обещает быть тёплой.
В:
Настолько, чтобы позагорать?
А: Думаю, да.
В:
Плохо, если к выходным похолодает.
А: Лишь бы поездка
сложилась. Надеюсь, тепло удержится.
В:
Эта калифорнийская погода такая неопределённая. Ей невозможно предугадать.
А: Знаю. Что ни день,
новая погода.
В:
Вот бы она не была такой непредсказуемой.
А: Нам было бы проще
строить планы.
В:
Во-во. Всё проще, когда знаешь, какая будет погода.
[1] Если вы
ещё не очень опытны в английском, обратите внимание на структуру этого
предложения. Когда мы хотим, чтобы нам что-то описали, будь то погода, новый
начальник или соседи, мы задаём вопрос, в котором как будто их с чем-то
сравниваем: what… like. При этом, в случае,
скажем, нового начальника, вопросом Whatishelike? вы уточняете не то,
на кого он похож, а каков он как человек – суровый, весельчак и т.п. В случае с
погодой также обратите внимание на обязательное использование определённого
артикля.
[2] Хороший
пример «иероглифичности» английского языка: perfectbeachweather. Любое
существительное, в данном случае – beach, стоящее перед другим существительным, играет роль его
определителя. Сравните дальше – Californiaweather. Прилагательное perfect может определять
как beach, так и
weather, что
приходится всякий раз угадывать по контексту. Обратите так же внимание на
отсутствие неопределённого артикля, поскольку речь идёт о любой пляжной
погоде, и при этом существительное weather в английском языке неисчисляемое.
[3] Форма
прошедшего времени would
выполняет здесь функцию желательного (сослагательного) наклонения после
конструкции Iwish.
[4] Обратите
внимание на интересное использование известной конструкции havesomethingdone. К ней обычно
прибегают, когда хотят сказать о действии, которое для вас будет делать кто-то
другой, например, Iwillhavemycarfixed
в смысле, не я машину починю, а мне её починят. Она же используется, когда речь
идёт о чём-то негативном. Здесь ничего этого нет. Могу лишь предположить, что
фраза wecanhaveouractivitiesplanned
в такой конструкции говорит о том, что действие практически не зависит от говорящего.
Сравните с совершенно обычными конструкциями в соответствующих местах других
диалогов.
[5] В
Америке, как и всюду, Гидрометцентр никогда ничего не знает наверняка. Поэтому
все прогнозы передаются через будущее с will, т.е. через будущее неопределённое.
[6] Почему
здесь использовано настоящее время itdoesn’t, а не будущее itwon’t? Оба варианта «правильные».
Некоторые носители языка утверждают с doesn’t
звучит более «естественно». Именно поэтому я и настаиваю на том, что для
утилитарного владения английским важно запоминать «так, как говорят» и не
слишком сильно задумываться о том, «как должно быть».