Английские миниатюры - Типичные американские диалоги – Погода (начало)
Читать эти диалоги почти безполезно. Толк будет лишь
тогда, когда вы зададитесь целью учить наизусть. И толк будет, поверьте.
Диалоги построены так, что одна и та же тема обмусоливается с разных сторон синонимичными
фразами. При изучении иностранного языка знание синонимичных конструкций –
залог успеха в общении. Поэтому если из трёх вариантов у вас в памяти отложится
хотя бы один – замечательно, два – здорово, все три – отлично. Обращайте
внимание на сноски, в которых даются необходимые пояснения. Перевод на русский
язык дан, разумеется, не буквальный, а контекстный и служит исключительно для
понимания ситуативных оттенков. Если вам понравятся эти диалоги, и вы решите
заняться их зубрёжкой, обращайтесь,
пришлю аудио-файлы (только в запросе не забывайте указывать тему).
A: It's an ugly day
today.
B: I know. I think it may rain. A: It's the middle of summer, it
shouldn't rain today.
B: That would be weird[1]. A: Yeah, especially since it's
ninety degrees outside[2].
B: I know, it would be horrible if it rained and it was hot outside. A: Yes, it would be.
B: I really wish it wasn't[3]
so hot every day. A: Me too. I can't wait until
winter.
B: I like winter too, but sometimes it gets too cold. A: I'd rather be cold than hot.
B: Me too.
Б: Знаю. Было бы ужасно,
если бы при такой жаре ещё и дождь пошёл.
А: И я о том же.
Б: Хоть бы не было такой
жары каждый день.
А: Согласен. Скорей бы зима.
Б: Мне зима тоже нравится,
но иногда она бывает слишком холодной.
А: По мне так лучше холод, чем жара.
Б: Точно.
A: It doesn't look very
nice outside today.
B: You're right. I think it's going to rain later. A: In the middle of the summer, it
shouldn't be raining.
B: That wouldn't seem right.
A: Considering that it's over ninety degrees outside, that would be
weird.
B: Exactly, it wouldn't be nice if it started raining. It's too hot. A: I know, you're absolutely
right.
B: I wish it would cool off one day. A: That's how I feel, I want
winter to come soon.
B: I enjoy the winter, but it gets really cold sometimes. A: I know what you mean, but I'd
rather be cold than hot.
B: That's exactly how I feel.
А: Сегодня на улице не очень.
В: Ты прав. Думаю, попозже
будет дождь.
А: Среди лета дождя быть не должно.
В: Было бы неправильно.
А: При том, что на улице больше девяноста градусов,
это было бы странно.
В: Точно, если пойдёт
дождь, будет нехорошо. Слишком жарко.
А: Да, ты совершенно прав.
В: Надеюсь, когда-нибудь
попрохладнит.
А: Согласен. Скорей бы уж зима.
В: Я люблю зиму, но иногда
бывает настоящая холодина.
А: Я тебя понимаю, но уж лучше холод, чем жара.
В: Совершенно с тобой
согласен.
A: I wish it was a
nicer day today.
B: That is true. I hope it doesn't rain. A: It wouldn't rain in the middle
of the summer.
B: It wouldn't seem right if it started raining right now. A: It would be weird if it started
raining in ninety degree weather. B: Any rain right now would be pointless. A: That's right, it really would
be.
B: I want it to cool down some[5]. A: I know what you mean, I can't
wait until it's winter.
B: Winter is great. I wish it didn't get so cold sometimes though. A: I would rather deal with the
winter than the summer.
B: I feel the same way.
А: Жаль, что сегодня
погодка так себе.
В:
Точно. Надеюсь, дождь не соберётся.
А: Среди лета дождя не
будет.
В:
Если прямо сейчас ливанёт, будет как-то неправильно.
А: Если дождь пойдёт при
девяностоградусной жаре, будет странно.
В:
Любой дождь сейчас будет безсмысленен.
А: Вот именно, совершенно.
В:
Хочу, чтобы стало попрохладнее.
А: Как я тебя понимаю! Жду
не дождусь зимы.
В:
Зимой здорово. Правда, иногда делается слишком холодно.
[1]
Запомните иероглиф weird:
он используется в значение «странный» гораздо охотнее, нежели всем известный strange.
[2]
Обратите внимание на простоту выражения понятия «на улице» - никаких street, никаких road и т.п. Главное
сказать, что что-то происходит не под крышей, а «снаружи».
[3]Существует путаница, какую форму ставить после глагола
wish – изъявительную was или сослагательную were. Правило таково: если предложение содержит условие,
причём нереальное, то правильно использовать форму were(во
всех числах) – I wish it were true that he loved me. Тажеформаиспользуетсяпослеas ifиas though (какбудто): The toddler wore the towel proudly, as though it
were a Superman cape. Эта же
форма может встречаться в устоявшихся выражениях типа asit were или ifI were you.
Подчёркиваю: упомянутые примеры относятся к сослагательному наклонению, когда
говорящий выражает отношение к тому, что могло бы произойти, но вряд ли
произойдёт. Если же речь идёт не о желаемом, а о реальном действии, то
используется изъявительная, то есть, обычная форма – was (в единственном числе): предложение типа Iwishitwasanicerdaytodayне говорит о несбыточности
желания, а просто его констатирует.