Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Сегодня мы будем читать главы 4 и5 библейской книги ПесньПесней.


 
Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).
Будьте внимательны!
=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Христос воскрес!

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за 8 июня 2011 года, среду.

Сегодня мы будем читать главы 4 и 5 библейской книги Песнь Песней.
Перевод: Яков Эйделькинд. (Переводчик предлагает передавать название книги как "Лучшая из песен Соломона". Этот текст в отредактированном виде вошел в "Библию в современном русском переводе".).
Источник: pdf.

в переводе и с комм. И.Дьяконова (1973)

Ср. этот же текст на церковнославянском

Комментарии

к книге:

Комментарии:
из 'Брюссельской' Библии
из "Толковой Библии Лопухина"
к гл. 4
к гл. 5

В 2009 г. в этой рассылке была Песнь Песней в переводе И.Дьяконова.

[Он:]
4 – Как ты красива, родная,
как ты красива!
Твои глаза – точно голубки,
видны сквозь покрывало.
Твои волосы – как стадо коз,
что сбегают по горам Галаада.
Твои зубы – отара отборная,
что выходит из воды после купанья;
идут близнецы-ягнята,
попарно – ни один не пропал.
Как алая тесьма – твои губы,
и язык твой прекрасен.
Как половинка граната – твоя щека,
видна сквозь покрывало.
Как Давидова башня – твоя шея,
башня каменной кладки:
тысяча щитов висит на ней,
колчаны множества воинов.
Твои груди – две маленьких лани,
или двойня газели,
среди лилий они пасутся.
Пока не повеял день,
пока не рассеялись тени,
пойду я на мирровый холм,
на ладановые горы!
Родная, ты вся красива,
изъяна нет у тебя!
Явись с Ливана, невеста,
явись с Ливана, приди!
Взгляни с Аманской вершины,
с вершин Хермона, Сенира –
устремись из логова львов*,
по горным тропам пантер.
Ты пленила мое сердце,
сестра моя, невеста*,
пленила одним лишь взглядом,*
лишь одной цепочкой на шее!
10 Как красивы твои груди,
сестра моя, невеста*!
Как сладки ласки твои:
слаще вина твои груди!
Запах масел твоих
прекрасней всех благовоний.
11 Патокой текут твои губы, невеста,
мед и молоко – под языком.
Запах твоего платья –
словно запах ливанского леса.
12 Сестра моя, невеста* –
запертый сад,
дверь закрытая,
родник запечатанный.
13 Вдоль каналов твоих –
заповедный сад:
там гранаты и сочные плоды,
там хна и нард,
14 там нард и куркума,*
имбирь и корица,
ладан, мирра, алоэ –
все лучшие благовония...
15 Родник посреди садов,
колодец со свежей водою,
потоки, с Ливана бегущие...
16 Северный ветер, проснись,
южный ветер, приди!
Подуй на мой сад,
пусть текут благовония!

[Она:]
 – Пусть милый придет в свой сад,
пусть поест его сочных* плодов!

[Он:]
5 – В свой сад я вхожу,
сестра моя, невеста,
собираю мирру и благовония,
ем сотовый мед,
вино пью и молоко.*

[Девушки Иерусалима:]
 – Ешьте, влюбленные*,
допьяна пейте ласки!

[Она:]
– Я сплю – а сердцу не спится...
Слышу – стучится милый:*
«Открой мне, сестра моя*, подруга,
голубка, моя несравненная!
Ночная роса – на моих волосах,
кудри мои намокли!»
«Я уже без рубашки –
что ж, опять одеваться?
Я ноги уже помыла –
что же, снова их пачкать?»
Милый руку просунул в щель –
мое сердце затрепетало.
Я пошла открыть милому,
a с рук моих мирра капала,
лучшая мирра – с пальцев,*
прямо на ручку засова.
Милому я открыла –
а милый не дождался, ушел!*
Он исчез – я пришла в смятение,
искала – найти не могла его,
звала – он не откликался.
Мне повстречались стражники,
которые город обходят:
до полусмерти избили,*
сорвали с меня покрывало
стражи стен городских.
Заклинаю вас, девушки Иерусалима!
Если вам попадется милый,
не говорите ему,
что больно мне от любви!*

[Девушки Иерусалима:]
– Чем твой милый так уж хорош,
о красавица из красавиц?
Чем твой милый так уж хорош,
что ты с нас берешь эту клятву?

[Она:]
10 – Мой милый бел и румян,
среди многих тысяч заметен.
11 Голова его – чистое золото,
как соцветья пальмы – его кудри,*
черны они, словно ворон.
12 Его глаза – точно голуби
у потоков воды:
купаются в молоке,
возле пруда сидят.
13 Его щеки – куртины* бальзамных деревьев,
дающих благовонные мази.
Его губы – как лилии,
лучшая мирра с них каплет.*
14 Его руки отлиты из золота,
усеяны камнями таршишскими.*
Его живот – пластина слоновой кости,
отделанная* лазуритом.
15 Его ноги – алебастровые колонны
на золотых опорах.
Он подобен ливанскому лесу,
великолепен, как кедр*!
16 Его нёбо – сладость,
весь он желанен.
Таков мой милый,
таков мой друг,
девушки Иерусалима!*


*4:8c В "Современном русском переводе" Библии (СРП): "оттуда, где логова львов" (Примечания ред. рассылки).

*4:9 В СРП 3-ья строчка стиха: "первым же взглядом поенила".

*4:9,10,12 В СРП: "невеста-сестра".

*4:13b-14а В СРП: "там гранаты и разные плоды, / там хна с нардом, / там нард с шафраном,".

*4:16c В СРП: "сладких".

*5:1 В СРП: "В свой сад я пришел, / о невеста-сестра, / собрал мирру и благовония, / отведал меда из сот, / вина выпил и молока".

*5:1c В СРП: "друзья".

*5:2 В СРП: "Слышу – стучат. Это милый!"

*5:2b В СРП просто "сестра".

*5:5 В СРП 2-я и 3-ья строки: "и с рук моих мирра капала, / масло мирровое – с пальцев,".

*5:6 В СРП: "а милый уже ушел!"

*5:7 В СРП: "избили, поколотили,".

*5:8b В СРП: "что вы скажете ему? / Что больно мне от любви!"

*5:11 В СРП: "его кудри – цветки пальмы,".

*5:13 В СРП: "рощицы".

*5:13b В СРП: "Его губы – чашечки лилий, / масло мирровое с них каплет".

*5:14a В СРП: "Его руки – золотые шесты, / усеяные топазами".

*5:14b В СРП: "украшенная".

*5:15 В СРП: "кедры".

*5:15 В СРП: "Его нёбо – услада, / и весь он – отрада. / Таков-то мой милый, / таков-то мой друг, / девушки Иерусалима!"

Проект "Христианское просвещение" ищет спонсоров!
Их реклама может быть помещена в ежедневной рассылке,
которую получают более 9000 человек.

Буду благодарен за материальную поддержку проекта.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

В следующем выпуске: Песнь Песней, 6–8.

Буду рад прочитать Ваши замечания и предложения по содержанию рассылки - со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.

Постараюсь ответить на вопросы.

Желаю Божьего благословения!
редактор-составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
(запасной адрес: alrpol0@gmail.com)

В избранное