Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Литературное чтиво

  Все выпуски  

Питер Пиццелли "Кухня Франчески"



 Литературное чтиво
 
 Выпуск No 22 (1092) от 2016-03-28


   Питер Пиццелли "Кухня Франчески"

Глава
8
  

В пятницу утром Лоретта проснулась как никогда бодрая и полная новых сил. Сладко зевнув и потянувшись, она встала и пошла будить детей.

—Просыпайтесь, сони! Подъем!— кричала она, ласково тормоша и теребя их.— Пора в школу!

Приехав на работу, Лоретта сразу же направилась к кабинету мистера Пейса. Двери были приоткрыты, но шефа еще не было на месте. Оставив на его письменном столе записку со словами благодарности, она поспешила приступить к своим обязанностям.

Чуть позже знакомый мячик прокатился мимо рабочего места Лоретты. Она выглянула из-за компьютера и увидела, что к ней идет улыбающийся мистер Пейс.

—Я решил поблагодарить вас за записку. Очень тронут.

—Большое вам спасибо за гостинцы. Я тоже очень тронута,— ответила Лоретта. — Я доставила вам столько хлопот.

—Что вы, никаких хлопот. Кроме того, я познакомился с миссис Кампаниле. Такая приятная женщина. Знаете, она готовит замечательный соус для спагетти.

—Да, знаю,— сказала Лоретта, с любопытством поглядывая на него.— Но как вы узнали об этом?

—Когда я зашел к вам, она любезно провела меня на кухню и дала попробовать свежего соуса с итальянским хлебом.

—Да вы что?— отозвалась Лоретта, задумчиво кивая.— Очень интересно.

—Но знаете, она была так занята,— поспешно прибавил Пейс.— Кроме того, я торопился обратно в фирму. Я задержался совсем ненадолго, хотя поболтать с ней было очень приятно.— Шеф вдруг смутился и покраснел. Он быстро нагнулся, чтобы поднять мячик. Повернувшись и уже уходя, Пейс сказал: — Рад видеть вас здоровой. Приятных вам выходных, Лоретта.

—Вам также приятного уик-энда,— бросила она вслед мистеру Пейсу. Приступая опять к работе, Лоретта усмехнулась про себя: — Хм, в самом деле очень интересно.

Вернувшись домой, Лоретта увидела Франческу и детей на кухне. Заметив маму, Пенни спросила:

—Что у нас на ужин, мам?

—Пицца,— ответила Лоретта.— Как ты на это смотришь, дорогая?

—Пицца мне нравится.

—И мне тоже,— подтвердил Уилл.— Пока она будет готовиться, я поиграю в приставку.

—А я поднимусь наверх,— сказала Пенни, подталкивая брата в спину. Они вдвоем выбежали из кухни.

—Знаете, мне не составило бы труда приготовить сегодня ужин,— предложила Франческа.— У вас такой утомленный вид.

—Нет, нет. Вы и так много поработали на этой неделе,— остановила ее Лоретта, присаживаясь за стол.— Что бы вы ни говорили, но кому же охота стоять за плитой в пятницу вечером?— Она помедлила, а затем как бы невзначай обронила: — Сегодня я случайно виделась с мистером Пейсом.

—Прекрасно,— отозвалась Франческа, не проявляя никаких эмоций.

—Да,— продолжала Лоретта.— Он сказал, что был рад познакомиться с вами и что он в восторге от соуса, которым вы его угостили.

—И что?— Франческа прищурилась.

—О, ровным счетом ничего,— невинно заметила Лоретта.— Просто подумала, надо же, едва познакомившись, вы сразу всех стараетесь накормить. Вот и все.

Лицо Франчески залила краска.

—Пусть это послужит для вас наглядным уроком. Будьте осмотрительнее с теми, кого кормите.— Она резко встала и задвинула стул.— Уже поздно, мне пора домой.

Довольная, что хоть раз взяла верх над своей чересчур почтенной няней, Лоретта проводила Франческу до дверей.

—Уилл, ты не пожелаешь спокойной ночи миссис Кампаниле?— окликнула она сына.

—Спокойной ночи, миссис Ка,— попрощался Уилл, на секунду оторвавшись от телевизора, и опять прильнул к экрану.

—Всего доброго, Уилл. Будь умницей,— ответила ему Франческа.

—Пенни!— крикнула наверх Лоретта.— Выйди и попрощайся с миссис Ка.

В ответ тишина.

—Чем она там занимается?

—А как вы думаете?— влез Уилл.— Наверняка сидит за компьютером.

Лоретта покачала головой.

—Даже не знаю, как мне быть,— пожаловалась Лоретта.— Меня очень беспокоит, что она делает за компьютером, что она смотрит в Интернете.

—Почему бы вам не переставить компьютер вниз. Здесь вы могли бы следить за ней,— предложила Франческа.

Лоретта нахмурилась, ей стало досадно, что она сама не додумалась до такого простого решения. От ее недавней победы не осталось и следа.

—Еще раз всем спокойной ночи,— сказала Франческа, и глаза ее задорно блеснули.— До понедельника.

Она вышла, Лоретта, стоя на пороге, проводила ее взглядом. Лоретту так и подмывало сказать то, что вертелось на языке. Наконец она не выдержала.

—Вы слишком высокого мнения о себе!— крикнула она вслед.

Из темноты донесся приглушенный смех. Неожиданно для себя Лоретта тоже рассмеялась. Она помахала рукой, закрыла двери и подошла к окну. Уилл отложил в сторону игровой пульт и встал рядом с мамой.

—Ма, знаешь, миссис Ка вообще-то ничего,— сказал он, глядя в окно.— Но иногда она воображает, что знает все, верно?

—Верно,— согласилась Лоретта и улыбнулась.

Внезапно она осознала, что произошло чудо. Она и эта пожилая католичка, странным образом пробуждавшая в ней чувство собственной вины, стали подругами.

 

—Доброе утро, миссис Кампаниле,— позевывая, сказал Тони.— Давненько я вас не видел столь рано в магазине. Видимо, сегодня у вас намечается семейный обед?

Дело было воскресным утром.

—Не совсем, Тони,— ответила Франческа, выкладывая перед кассовым аппаратом куриные котлеты и прочие продукты.— Мой сын в самую последнюю минуту решил позвать к себе друзей сегодня, чтобы посмотреть большой футбольный матч. Вчера поздно вечером он позвонил мне и попросил приготовить что-нибудь для них.

—Разве можно его винить. Куда же это годится, смотреть «Суперкубок» без закуски.

—Неужели,— проворчала Франческа, напустив на себя недовольный вид, хотя в душе радовалась.— Было бы намного лучше, если бы он предупредил меня за день или за два.

—О, вы же знаете, дети есть дети,— рассмеялся Тони.— Они остаются детьми, даже когда вырастают.

—Я тоже до сих пор не могу поверить, что мои дети окончательно стали взрослыми,— вздохнула Франческа.

—Да?! Но разве вы хотели бы, чтобы в жизни все было иначе?— заметил Тони.

—Скорее всего, нет,— призналась она и, наклонившись поближе, шепнула: — Только им не говорите об этом.

Вернувшись домой и оставив сумку с продуктами на кухне, Франческа пошла в гостиную и включила проигрыватель. Она обожала музыку. Музыка для нее была неотъемлемой частью воскресенья, как когда-то обеды в кругу семьи. Цыплят она начала обжаривать под звуки Девятой симфонии Бетховена.

Когда приехал Джо, Франческа пребывала в чудесном настроении. Ей уже отзвонились Рози и Элис. Обе они говорили о своем приезде летом домой. Кроме того, приятный сюрприз преподнесла Лоретта, прислав небольшой букет цветов в знак благодарности за проявленную к ней заботу во время болезни.

—Ну-ка, идите сюда, голубчики,— шутливо приговаривала Франческа, перекладывая цыплят с одной сковородки на другую, покрытую фольгой.— Вы подоспели как раз во время. Сейчас будет финал, «Ода к радости»!

Джо, видимо, еще не проснулся и не оценил ее шутку. Он лишь рассеянно посмотрел на мать и неторопливо пошел к плите, чтобы взглянуть на приготовленное блюдо.

—Хорошая шутка. Вряд ли ты слышал что-нибудь смешнее сегодня,— едко заметила она.

—Угу,— пробурчал он.

—Послушай, какая музыка,— задумчиво сказала она.— Представь, какой надо было испытывать подъем духа, чтобы написать такую вещь. Интересно, когда Бетховен впервые услышал внутри себя эту музыку, что он почувствовал?

—Думаю, он обрадовался,— невозмутимо ответил Джо.

—Наконец хоть какая-то мысль, и то ладно,— буркнула она, вытирая руки о фартук.

Франческа открыла духовку. С помощью прихваток она вытащила две сковородки и поставила их на кухонную стойку.

—Взгляни,— сказала она сыну.— Вот здесь сосиски с перцем, а там печеные куриные грудки.

—Боже мой,— удивился Джо.— Сколько же ты наготовила. Вполне хватило бы одних цыплят.

—Что?! Неужели ты хочешь прослыть скупердяем? Какая же у хозяина честь, если нечего есть,— съязвила Франческа.— Помолчи и лучше попробуй.

—Ты босс,— коротко ответил Джо. Он потянулся за сосиской, но мать ударила его по руке.

—Сядь за стол, а то ничего не получишь.— Франческа подтолкнула его к столу. Она достала из пакета булочку, из тех, что купила сегодня в пекарне, разрезала ее на две части и положила внутрь сосиску и немного перца. Тарелку с сэндвичем она поставила на стол перед сыном.

—Сегодня у тебя не будет особых гостей?

Джо сразу понял, кого имела в виду мать.

—Нет, мам. Только мои друзья. Прошу тебя, не начинай.

—А кто начинает?— возмутилась Франческа.— Уже и спросить нельзя.

—Да, да. Это твоя очередная попытка. Ты постоянно задаешь мне один и тот же вопрос, но по-разному.

—А что в этом такого,— обиделась Франческа.— Неужели мне не хочется видеть сына счастливым? Ну, давай. Застрели меня за то, что я беспокоюсь о тебе.

Джо рассмеялся.

—Ладно, мама,— ласково сказал он.— До этого дело еще не дошло, пока не дошло.

Он отвернулся к окну, улыбка медленно сползла с его лица.

—Ты знаешь, это вовсе не означает, что я не пытаюсь найти кого-нибудь. Если бы мне удалось встретить ее, я бы остепенился.

Франческа дала сыну легкую затрещину.

—Может быть, стоит уделять внимание качеству, а не количеству. Ты понимаешь, к чему я клоню.

Джо только пожал плечами и принялся за сэндвич. В который раз скользкая тема была закрыта.

 

—Эй, Фрэнни!— позвала Пэг.— Каким ветром тебя занесло сюда днем в среду? Разве ты не работаешь?

Минуло две недели, как они не виделись. Уже несколько дней Франческа слонялась по дому, ее одолевали скука и безделье. Не зная, куда деться, она решила сходить в библиотеку, чтобы поболтать с подругами.

—Зимние каникулы,— с сожалением сказала она, входя в компьютерную комнату. — Дети сидят дома, а мать взяла неделю отпуска.

—Неужели,— отозвалась Натали, отворачиваясь от экрана.— Представляю себе, как ты довольна, что получила неделю передышки.

—Наверное, ты права,— согласилась Франческа.— Почему бы мне не быть довольной, но…

—Но теперь ты опять не знаешь, чем заняться,— закончила ее мысль Пэг.

—Черт побери!— воскликнула Франческа.— Неужели я схожу с ума. Не могу понять, что такое со мной.

—Лучше расскажи нам о детях,— подсказала ей Натали.— Как идут твои дела?

Франческа с радостью принялась рассказывать о Уилле и Пенни. Она поведала о своих неудачах и радостях. Пожаловалась, как нелегко ей пришлось на первых порах, какими холодными и отчужденными они ей казались. И похвалилась, с каким удовольствием она заметила, что дети привязались к ней. Пэг с неодобрением восприняла известие, что Франческа пекла печенье и даже торты и готовила обеды, но не потребовала никакой дополнительной оплаты! Тем не менее, сбивчиво делясь своими впечатлениями, Франческа заметила завистливый блеск в глазах подруг, причем у всех без исключения.

—Как бы там ни было,— вздохнула Франческа,— но дела у меня идут очень хорошо. Только не пойму, почему у меня так неспокойно на душе.

Переглянувшись между собой, подруги улыбнулись.

—Фрэнни, это ясно как божий день,— заметила Пэг.— Ты скучаешь по ним.

 

Первые дни каникул Лоретта развлекалась с детьми и водила их на разные мероприятия, но к четвергу она выдохлась, чего нельзя было сказать о Уилле и Пенни. Не имея больше ни малейшей идеи, чем занять детей, Лоретта решила остаться с ними дома и посмотреть телевизор.

—Как скучно,— объявила Пенни ближе к вечеру.

—Мне тоже,— позевывая, поддержал сестру Уилл.

—Может, сами займетесь чем-нибудь, например, почитаете книги,— предложила Лоретта, которая с превеликим удовольствием сидела на диване, просматривая газету.

—Ну, пожалуйста, мам,— умоляюще попросил Уилл,— сейчас ведь каникулы, ты же знаешь.

—А пойдемте кататься на коньках!— вдруг закричала Пенни.— Мы еще ни разу не катались этой зимой.

—Сегодня уже поздно идти на каток,— ответила мать.— Но идея хорошая. Как насчет завтра утром?

—Хорошо, я не против,— вздохнув, согласилась Пенни.

—А что у нас будет на обед?— спросил Уилл.— И что будет на ужин?

—Я пока ничего не придумала,— сказала Лоретта.

—Интересно, что сегодня на обед у миссис Ка,— рассуждала вслух Пенни.

—Ой, и я тоже как раз подумал об этом,— подхватил Уилл.— Как-то непривычно, что теперь мы не видим ее, правда?

—Да,— согласилась с братом Пенни.— Иногда миссис Ка действует на нервы, а в другой раз совсем наоборот. Все-таки приятно, когда она рядом.

Лоретта улыбнулась, она поняла, на что намекают дети.

—Ага, я знаю, что нам делать!— воскликнул Уилл.— Почему бы нам не позвонить ей и не пригласить прийти и приготовить нам обед?

Лоретта рассмеялась и отложила газету в сторону.

—Не думаю, что это будет справедливо по отношению к миссис Ка. В конце концов, у нее тоже каникулы.

—Угу, ты права,— помрачнел Уилл.— Я просто предложил.

Лоретта рассеянно посмотрела на кухню. Внезапно у нее возникла одна мысль, и чем дольше она размышляла, тем больше эта мысль ей нравилась.

После звонка Лоретты Франческа пришла в неописуемый восторг. Уилл и Пенни хотят покататься на коньках завтра утром, объяснила Лоретта, но им всем очень хочется знать, не может ли она провести вместе с ними день, если, конечно, у нее нет никаких дел. Франческу не надо было просить дважды, она тут же согласилась, и они быстро договорились о времени и месте встречи.

В пятницу в половине одиннадцатого, как и было условлено, Франческа подъехала к дому Симмонсов, где ее уже поджидали Уилл и Пенни с перекинутыми через плечи коньками. Через мгновение в дверях появилась их мать, тоже с коньками в руках. Вчетвером они влезли в машину Лоретты и отправились на городской каток.

Лоретта с детьми выбрали оживленный, но просторный каток на площади Кеннеди-Плаза. Франческа, улыбаясь, стояла с краю и махала рукой всякий раз, когда кто-нибудь из них с веселыми криками проезжал мимо. Оказалось, к ее большому удивлению, Лоретта превосходно катается, а вот Уилл держится на льду очень неуверенно. Несмотря на все старания, у него плохо получалось и он не столько катался, сколько падал на лед и вставал.

—Видели, как мы катались?— спросил возбужденный, разрумяненный от прогулки Уилл, когда они все переобулись.

—Конечно,— заверила его Франческа.— Очень здорово.

—А как я катаюсь, заметили?— с неменьшим интересом спросила Пенни.

—Еще бы,— откликнулась Франческа.— Ты выглядела словно маленькая балерина. Думаю, что когда-нибудь ты обязательно станешь прекрасной фигуристкой, а ты, Уилл, наверняка будешь отличным хоккеистом.

Лица детей расплылись от удовольствия.

—А теперь что дальше?— задала вопрос Франческа.

Все четверо направились в сторону торгового центра, располагавшегося на той же площади, всего в нескольких шагах от катка. Перекусив в кафе, они пошли бродить вдоль торговых рядов, по обеим сторонам которых размещались магазинчики с самыми разнообразными товарами. Франческа обещала каждому из детей купить маленький подарок, который они сами выберут. Пенни и Уилл с жадным любопытством осматривали красивые витрины. Уилл быстро определился. Проходя мимо торговца летающими вертолетами, он сразу понял, что лучшего подарка ему не найти. Но Пенни никак не могла решиться.

Усмотрев пустую скамейку, Лоретта и Франческа присели передохнуть, а Пенни с неотступно следовавшим за ней братом продолжила свои поиски. Минут через пять, не увидев вблизи детей, взрослые встревожились. Они уже собрались на их поиски, как вдруг Пенни и Уилл объявились, возникнув откуда-то из толпы прогуливающихся людей. Пенни возбужденно повторяла:

—Нашла, нашла. Я знаю, что сейчас мне это вряд ли достанется, но я хочу вам показать это.

—И что же ты нашла?— поинтересовалась Франческа.

Совершенно неожиданно Пенни схватила Франческу за руку. Она сделала это неосознанно, повинуясь внезапному порыву. Жест был вполне естественен, однако от нежного прикосновения детской ладони сердце Франчески замерло в сладком восторге.

—Пойдемте,— нетерпеливо сказала Пенни, увлекая ее за собой.— Я кое-что вам покажу.

Пенни привела их к витрине с женской одеждой, в которой на одном из манекенов красовалось чудесное голубое платье. Рукава его были отделаны тончайшим кружевом, а воротник и верх вышиты изумительными цветами. Девочка мечтательно посмотрела на платье и, вздохнув, произнесла:

—Как оно прекрасно!

—В этом платье ты будешь выглядеть настоящей принцессой,— не сдержала восхищения Франческа.

—Я понимаю, что сейчас не смогу его получить,— сказала Пенни, хотя вопреки словам в ее глазах таилась надежда, что, возможно, она ошибается.

—Ты права, только не сегодня.— У Лоретты почти пропал дар речи, едва она увидела ценник.

—Ну хорошо,— вздохнула Пенни.— Я так и думала. Может быть, когда-нибудь.

—Когда-нибудь,— подтвердила Франческа.

Желая утешить девочку, Франческа и Лоретта помогли Пенни выбрать симпатичный вязаный берет и шарф ему под цвет. Примеривая обновки и рассматривая себя в зеркале, Пенни настолько увлекалась, что напрочь забыла о платье.

Поскольку не было никакой необходимости торопиться домой, Лоретта решила немного прокатиться на машине по городу, поручив Франческе роль экскурсовода. Они бесцельно кружились по старым улицам, полным невыразимой прелести, пока не выехали к Проспект-парку. Там они вышли из машины и сфотографировались на фоне памятника основателю Провиденса, Роджеру Уильямсу.

Когда они наконец вернулись, дети торопливо выпрыгнули из машины и, оживленно перешептываясь, с таинственным видом побежали к дому. Франческа, заинтригованная их поведением, с любопытством проводила их взглядом.

—Пожалуйста, если вы не против, посидите пару минут в гостиной, отдохните, — предложила Лоретта Франческе, которая уже собралась пройти следом за ней на кухню.

Франческа послушно уселась на диван, а Пенни вместе с Уиллом вовсю старались отвлечь ее внимание. Мельком оглянувшись по сторонам, она сразу заметила порядок, царивший в гостиной. Она терялась в догадках, что же сейчас будет, как вдруг ощутила знакомый запах.

—Все готово!— закричала в тот же момент Лоретта.— Ведите гостью!

Франческа с детьми вошли на кухню. Она не могла поверить своим глазам. Кухня сияла идеальной чистотой, нигде не было видно ни единого пятнышка, не говоря уже о грязной посуде, оберточной бумаге или разбросанных школьных принадлежностях. Аккуратно расставлены приборы. Две свечи посередине стола завершали идеальную сервировку.

—Боже мой,— всплеснула руками ошеломленная Франческа.— Вижу, вы все потрудились на славу.

—Каждый из нас постарался, как мог,— подтвердила Лоретта. Она со счастливым видом стояла перед плитой, скрестив руки на груди и широко улыбаясь.

—Можно поинтересоваться, что у нас сегодня на обед?— спросила Франческа, слегка вытянув шею, чтобы разглядеть, что же стоит на плите.

—Оп-ля!— воскликнула Лоретта и торжественно сняла крышку с кастрюли, стоящей на плите, демонстрируя булькающий томатный соус.— Я приготовила все сегодня утром, причем в точности по вашему рецепту.

Франческа разомлела от восторга. Как только все расселись за столом, она, не жалея добрых слов, стала нахваливать хозяйку и ее помощников. Лоретта наполняла тарелки спагетти и передавала их одну за другой.

—Ого, мам! Как вкусно!— выпалил Уилл.

—Правда, ма. Все так замечательно,— согласилась Пенни.

Франческа ликовала вместе с детьми.

—За отличного повара Лоретту!— провозгласила она тост, поднимая бокал.— Или нет, скажем, за лучшую маму Лоретту?

—За лучшую маму Лоретту!— рассмеялись дети, дружно присоединяясь к тосту Франчески.

Когда пришла пора прощаться, Лоретта вместе с детьми вышла на улицу провожать Франческу.

—Большое вам спасибо. Я чудесно провела сегодня день,— поблагодарила их Франческа.

—А кто должен сказать миссис Ка спасибо за замечательные подарки, которые она купила?— напомнила детям Лоретта.

—Спасибо, миссис Ка!— в один голос воскликнули Пенни и Уилл.

—Не стоит благодарности,— сказала Франческа.— Мне самой это доставило море удовольствия. До свиданья и до понедельника.

Франческа пошла к своему автомобилю. Сев за руль, она повернула ключ зажигания и ничего не услышала в ответ. Она повторила попытку. Двигатель издал легкое ворчание и опять заглох.

Несмотря на все ее дальнейшие попытки, машина никак не заводилась. Дело приобретало скверный оборот. Она на минуту задумалась, перебирая в уме возможные выходы из создавшегося положения, и пришла к единственно верному решению. В тот момент она даже не догадывалась, что для кого-то ее решение станет судьбоносным. Выбравшись из машины, она направилась обратно к дому.

—Что-то случилось?— с беспокойством спросила Лоретта, открыв дверь.

—Нет, ничего особенного,— поспешила успокоить ее Франческа.— Вы не будете возражать, если я воспользуюсь вашим телефоном? Мне надо срочно позвонить сыну.

Глава
9
  

Если два человека предназначены друг для друга судьбой, то рано или поздно их встреча состоится, причем самым неожиданным образом. Есть в этом что-то загадочное и необъяснимое. Они могут долго блуждать по жизни порознь, но настанет время, когда Бог смилостивится над ними и соединит их. Многие назовут такие отношения любовью с первого взгляда и будут не правы. Влюбленные находят друг в друге особые, очень знакомые и даже родные черты. Это, скорее, узнавание, которое сбрасывает тяжкий груз ожидания с плеч и дарит небывалую легкость. «А, вот и ты. Где же ты был все это время? Я давно ищу тебя повсюду».

Тем вечером случилось именно так. Лоретта, услышав звонок, поспешно открыла дверь и увидела на пороге молодого человека. Он держал руки глубоко в карманах поношенной спортивной толстовки, а взгляд его недоуменно блуждал по сторонам, словно он был не уверен в том, что попал по адресу. Когда он посмотрел на Лоретту, она вся оцепенела. Она не могла не только пошевелиться, но и выговорить даже слово. Молодой человек, похоже, испытал нечто подобное, потому что безмолвно стоял на месте.

Наконец он выдавил из себя:

—Привет, меня зовут Джо Кампаниле. Я ищу свою мать, Франческу. Я попал правильно?

—Да,— чуть слышно вымолвила Лоретта.— Пожалуйста, входите,— пригласила она и отступила назад, пропуская Джо.

Лоретта отметила, что он высокий, у него смуглая кожа и резкие черты лица. Кроме того, у него были прекрасные голубые глаза, доставшиеся ему от матери. Не отрывая взгляда от его глаз, она невольно откинула со лба сбившуюся прядь волос.

—А я Лоретта,— представилась она, протягивая ему руку.

—Очень приятно, Лоретта,— отозвался Джо, мягко пожимая ее руку в ответ.

—Проходите.— Она шагнула и, приглашая гостя войти, повела рукой.— Ваша мать ждет на кухне вместе с моей дочерью.

—Простите.— Джо все еще топтался на пороге. Он слегка коснулся ее плеча, как бы желая удержать Лоретту.— Можно задать один вопрос?

Она обернулась и поймала его растерянный, удивленный взгляд.

—Что такое?

—Знаете, мне очень интересно, а что моя мать здесь делает?

—Она присматривает за моими детьми,— пояснила Лоретта и улыбнулась. Но заметив, как Джо сконфузился от ее слов, добавила: — Разве вы не знали об этом?

Вместо ответа Джо лишь изумленно приподнял брови.

—Идите за мной,— подсказала Лоретта.

Когда они проходили мимо гостиной, Уилл, оторвавшись от приставки, внимательно посмотрел на гостя.

—Это мой сын, Уилл,— представила Лоретта.— Уилл, это мистер Джо Кампаниле, сын миссис Кампаниле.

—Привет,— поздоровался Джо и, вглядевшись в экран телевизора, поинтересовался: — «Воздушный ас в бою»?

Уилл, взглянув на Джо широко раскрытыми глаза, уточнил:

—«Воздушный ас», новая версия.

—Ах да, верно,— ответил Джо.— Говорят, страшно увлекательная игра.

—Ну наконец-то!— закричала Франческа, стремительно выходя из кухни с сумочкой и пальто в руках.— Почему так долго? Боже, посмотри, что ты напялил на себя! Ты же мать приехал встречать. Сколько раз я тебе говорила выбросить это старье.

—Прости, пожалуйста, но раньше никак не смог,— сдержанно ответил Джо,— и прости, что не успел надеть смокинг. Когда ты позвонила, я тренировался в спортзале.

Джо покосился на Лоретту, она, скрывая улыбку, прикрыла рот ладонью.

—Вижу, что вы уже знакомы,— сказала Франческа.

—Да, и даже с Уиллом знаком,— отозвалась Лоретта.— А вот моя дочь, Пенни.

Как раз в этот момент из кухни появилась Пенни.

—Привет, Пенни,— первым сказал Джо. Лоретта, взглянув на дочь, кивнула ей:

—Ты разве не хочешь поздороваться?

—Привет,— сказала девочка, прячась за материнскую спину.

—Ну вот и прекрасно. Наконец-то все познакомились,— как бы подводя черту, сказала Франческа.— Нам пора, Джо. Отвези меня домой. Спокойной всем ночи.

Она по-свойски схватила сына под руку и подтолкнула его к выходу.

—Одну минуту,— остановился Джо.

—Что еще?— раздраженно спросила Франческа.

Обернувшись к Лоретте, Джо спросил:

—Вы не против, если мамина машина останется здесь до завтра? Я приеду утром и посмотрю, удастся ли мне ее починить.

—Что вы, конечно, я не против. Будем вас ждать.

—Прекрасно,— улыбнулся Джо. Он замялся, как будто хотел добавить что-то еще, но не решался.— Тогда до завтра.

—Было приятно познакомиться,— попрощалась Лоретта, улыбаясь ему в ответ.

—Давай шевелись.— Франческа потянула сына к дверям и весь путь до его машины она так и тащила его за собой.

Закрыв за ними двери, Лоретта подошла к окну, чтобы посмотреть, как они будут уезжать. Пенни и Уилл присоединились к ней. Пенни сунула свою ладошку маме в руку и прижалась головой к ее боку.

—Он такой приятный,— заметила она.

—Очень приятный,— согласилась Лоретта.

 

Они уже довольно долго ехали, но Джо все не начинал разговор. Вопреки ожиданиям Франчески он не набросился на нее с расспросами, как только они остались наедине. Вместо этого он внимательно смотрел за дорогой, погруженный в свои мысли.

—Ну, давай поговорим,— наконец не выдержала Франческа.

—О чем?— спросил Джо.

—Неужели теперь, когда ты узнал, что я каждый день сижу с двумя чужими детьми, не сообщив об этом никому из вас, ты на меня и не сердишься и даже не огорчен этим?

—А-а-а, вот ты о чем,— рассеянно ответил Джо.— Разве не ты просила меня не задавать лишних вопросов о твоих личных делах?

Франческа настолько растерялась, что сперва даже не знала, что сказать.

—Вот, значит, как ты заботишься о своей матери?!— придя в себя, воскликнула она.— Какой же ты после этого сын? Думаешь, тебе не следовало хотя бы немного встревожиться после моего звонка?

—На самом деле твой звонок оказался совсем некстати. Мне пришлось прервать тренировку,— шутливо уколол Джо, мельком взглянув на нее.

—Мило,— фыркнула Франческа, сложив руки на груди.

—Зачем ты вообще мне позвонила? Ты же хотела все держать в секрете. Разве тебя не мог подвезти ее муж?

—А ты видел обручальное кольцо у нее на пальце?

Джо сначала ничего не ответил и только внимательно всматривался вперед, но через мгновение его лицо просветлело.

—Нет,— наконец сказал он.— Теперь, когда ты напомнила об этом, точно не видел.

—Это потому, что она не замужем,— втолковывала ему Франческа.— И что же мне было делать? Заставить бедную девочку бросить двоих детей и везти меня на другой конец города?

—Конечно, нет,— согласился Джо.— Ты поступила разумно.

Джо притормозил на красный свет светофора и, когда зажегся зеленый, тронулся вперед.

—Ну, тогда скажи, ради чего ты все это затеяла? С чего вдруг ты стала нянькой? Разве тебе не хватает денег?— прервал затянувшееся молчание Джо.

—Нет, дело вовсе не в деньгах,— вздохнула Франческа, весь ее боевой пыл пропал.— Не знаю почему, но мне так захотелось сделать что-нибудь полезное. Это долгая история. Как-нибудь я тебе все расскажу, но не сейчас. Ладно?

—Разумеется,— кивнул Джо.— Ты босс. Завтра я подъеду туда, посмотрим, удастся ли починить твой автомобиль.

—Вот и хорошо, поезжай,— согласилась Франческа и, помолчав, прибавила: — Только не забудь одеться поприличнее.

 

Лоретта была наверху и наблюдала за улицей из окна своей спальни, поэтому сразу увидела, как подъезжает Джо. Несмотря на субботу, тем более субботу школьных каникул, она встала очень рано, прихорошилась и засела у окна, чтобы не пропустить появление гостя.

Яркая небесная синева, баловавшая накануне жителей Провиденса, сменилась тяжелыми, мрачными тучами, затянувшими целиком все небо. Моросил легкий, но, казалось, нескончаемый дождик. Джо деловито окинул дом взглядом и, не тратя понапрасну времени, двинулся к сломанной машине. Он сел за руль, включил зажигание, но мотор не завелся. Выйдя из машины, Джо поднял капот и начал пристально осматривать механизмы.

Джо вернулся к своей машине, открыл багажник и вынул ящик с инструментами. Снова подойдя к машине Франчески, он с ключом в руках стал копаться под капотом. Дождик усилился и вскоре превратился в настоящий ливень.

Лоретта спустилась вниз, выбежала на улицу и крикнула:

—Эй! Скорее идите в дом, а то утонете!

Услышав голос Лоретты, Джо улыбнулся. Выбравшись из-под машины, он недовольно поглядел на небо, закрыл капот и побежал к дому.

—Входите,— позвала она, хватая его за рукав. Джо, как и вчера, был в поношенной спортивной толстовке.

—Хорошо полило,— сказал он, проходя в прихожую и стряхивая с головы дождевые капли.— Похоже, сегодня мне вряд ли удастся починить машину.

Лоретта смотрела на него, всеми силами пытаясь сохранить хотя бы внешнее спокойствие. Сердце ее едва не выпрыгивало из груди. Она отчаянно соображала и пыталась придумать любой предлог, лишь бы удержать его подольше.

—Думаете, вы сможете устранить поломку?— торопливо спросила она.

—Посмотрим. Может быть, смогу,— ответил Джо.— Хорошо бы по крайней мере заставить ее двигаться.

—Вы, наверное, хорошо разбираетесь в автомобилях?— поинтересовалась она.

—Самую малость,— скромно сказал Джо.— У моего отца была своя автомастерская, и он кое-чему меня научил.

Ни он, ни она не знали, о чем говорить дальше. Они молча, но не отводя глаз, смотрели друг на друга.

—Знаете,— прервал молчание Джо.— Я тут подумал…

—Да?— оживилась Лоретта.

—Гм, вы не будете возражать, если я оставлю машину еще на один день?

—Машину?

—Да.— Джо кивнул.— Я приеду завтра утром и попробую еще раз ее починить.

—Никаких проблем,— нахмурившись, сказала Лоретта.

—Вот и хорошо. В таком случае я пойду.

Ей показалось, в голосе Джо прозвучало нежелание расставаться, но Лоретта, совершенно потерявшись, стояла и смотрела, как он выходит на улицу.

Когда Джо уехал, Лоретта все еще была у дверей и кипела от злости. Наконец захлопнув двери, она прошла в гостиную, повалилась на диван и стала ругать себя на чем свет стоит.

—Какая же я дура! О чем я только думала? Надо было предложить ему чашку кофе, или чая, или просто воды. Хоть что-нибудь!

Она долго лежала, уткнувшись в подушку, как вдруг ее осенила мысль. Лоретта села, выпрямилась и принялась размышлять, пока в ее голове не образовался целый план.

В субботу дождь шел весь день и всю ночь и смыл весь снег, лежавший на земле. В воскресенье к середине дня распогодилось и выглянуло солнце. Все шло так, как и задумывала Лоретта. Когда подъехал Джо, она вышла на улицу и помахала ему рукой. Пока он шел к машине Франчески, Уилл, торопливо набросив куртку, выбежал на двор. Пенни наблюдала за ними из окна.

—Чем они там занимаются?— немного погодя Лоретта окликнула дочь из кухни.

—Не знаю,— ответила Пенни.— Он как будто что-то говорит Уиллу.

Лоретта выглянула в окно и увидела Джо, склонившегося над двигателем. Время от времени он оборачивался к Уиллу и что-то ему объяснял. Мальчик слушал его очень внимательно. Они держались настолько свободно, словно давно были знакомы. Примерно через час Джо стал укладывать свои инструменты.

—Они идут в дом!— закричала Пенни.

Лоретта в белоснежном фартуке вышла из кухни как раз в тот момент, когда Уилл вбегал в прихожую. Следом за ним шел Джо, но, не заходя в дом, он просунул голову в приоткрытую дверь.

—Есть здесь кто-нибудь?— спросил он, добродушно улыбаясь.

—Конечно, есть.— Лоретта вышла ему навстречу.— Пожалуйста, заходите.

Джо прошел в прихожую.

—Вы починили машину?— первая спросила Пенни.

Не успел Джо раскрыть рот, как Уилл ответил, явно подражая ему:

—Не-ет, полный облом.

—В самом деле?— сказала Лоретта.

—Облом — это такой технический термин,— пояснил Джо и улыбнулся.— Придется отбуксировать ее в сервис. Скорее всего, полетела трансмиссия.

—Должно быть, серьезная поломка,— посочувствовала Лоретта.

Джо снова раскрыл рот, чтобы начать объяснение, как вдруг принюхавшись, невольно заметил:

—Ого, пахнет чем-то очень вкусным.

—Ах это,— простодушно сказала Лоретта, отмахнувшись.— Мы собираемся обедать. Ничего особенного, равиоли, свиные котлеты, жареные ребрышки.

Невзначай, как будто эта мысль только что пришла ей в голову, она предложила:

—Вы случайно не проголодались? Почему бы вам не перекусить вместе с нами перед уходом?

—Что вы,— смутился Джо.— Я бы не хотел навязываться.

—Какая чепуха,— возразила Лоретта.— Еды предостаточно.

—Вы полагаете?— спросил Джо, ослабив сопротивление.

—Еще бы. Пойдемте же.

Джо сдался и пошел на кухню. Вымыв руки, он сел за стол вместе с детьми.

—О, какая приятная встреча,— сказал он, подмигивая детям.— Надеетесь, и вам что-нибудь перепадет?

—Никто не останется голодным, поверьте,— успокоила всех Лоретта.

Джо не заметил, что стол заранее был накрыт на четверых.

 

—Что это значит — не смог завести?— спросила недовольная Франческа.— Ради чего мы с отцом дали тебе образование? Послали тебя учиться в колледж?

—На химика-технолога,— напомнил ей Джо, не отрывая взгляда от газеты. Он, как обычно, сидел на кухне и просматривал воскресную прессу.

Франческа буркнула что-то себе под нос, затем села напротив и спросила:

—И что прикажешь мне теперь делать?

—Не волнуйся. Твою машину скоро починят.

—Насколько скоро? Без машины мне никак не обойтись.

—А, понятно, к чему ты клонишь,— протянул Джо.— Ты волнуешься, что не сможешь каждый день ездить туда, чтобы сидеть с этими детьми.

—Между прочим, машина нужна не только для этого,— колко ответила Франческа.— И с чего это тебе вздумалось напоминать мне о моих делах?

Джо помотал головой.

—Не горячись, погоди. Если хочешь, на следующей неделе я перенесу свой ланч на более поздний час и смогу подбрасывать тебя туда, а после работы буду отвозить тебя домой.

Такое предложение пришлось Франческе по душе.

—Думаешь, что сумеешь договориться?

—Без проблем,— заверил ее сын.

—Прекрасно,— облегченно вздохнула Франческа.— Ты хороший мальчик, Джузеппе. И наплевать, что подумают об этом остальные.

—Угу, попробую наплевать,— буркнул Джо.

Довольная, что ее транспортные проблемы так замечательно разрешились, Франческа радостно хлопнула ладонью по столу и встала.

—Ну а теперь, сынок, чем тебя накормить? У меня в холодильнике лежат два роскошных бифштекса. К мясу можно приготовить немного ризотто. Ну и салат, разумеется.

—Спасибо, ма,— отказался Джо.— Я не голоден.

—Не голоден?— взволновалась Франческа.— Уж не заболел ли ты, часом? Ведь уже пять вечера? Тебе нездоровится? Что с тобой?

—Нет, я здоров,— ответил Джо.— Просто совсем недавно я хорошо поел.

—Где же?— удивилась Франческа.

—У Лоретты,— признался сын.

Франческа застыла на месте, открыв рот от изумления.

—Понятно,— наконец вымолвила она.— Теперь я понимаю, почему тебя так долго не было.

—Да, поэтому,— пробормотал Джо.— Кроме того, ее сын показал мне новую игру.

—Постой, что-то я не пойму.— Франческа нахмурилась.— С чего это она приготовила обед для тебя?

—Она не готовила обед для меня,— начал объяснять Джо.— Просто, когда я вошел в дом, они собирались обедать.

—А-а-а,— закивала Франческа, о чем-то задумавшись.— Ну-ка скажи мне, чем именно вы обедали?

—Ничего особенного,— отозвался Джо.— Вполне обычный обед. Равиоли, свиные котлеты, еще что-то.

—Погоди, если я правильно поняла, когда ты зашел в дом, то первым делом она тебя накормила?

Вместо ответа Джо молча перевернул газетную страницу.

 

С каждым днем Франческа тревожилась все больше. Всякий раз, приезжая к Симмонсам, Джо под тем или иным предлогом заходил в дом. Перед уходом он задерживался и долго обменивался любезностями с Лореттой, которая отнюдь не спешила прощаться. Легко было догадаться, к чему клонится дело.

Однако в среду вечером Франческа немного успокоилась. Джо, как обычно, приехал за ней и с порога объявил:

—Хорошие новости. Мне позвонил автомеханик и сообщил, что завтра утром твоя машина будет готова.

—Отлично,— сказала Франческа.— Теперь тебе больше не придется мотаться каждый день и возить меня туда-сюда.

—Да, это очень неудобно,— заметила Лоретта, потупив глаза.

Не тратя время зря, Франческа схватила Джо под руку.

—Поторапливайся. Мне надо успеть в церковь. Сегодня Пепельная среда.

—Ах да!— воскликнула Лоретта, оживая.— Я совсем забыла, что сегодня Пепельная среда, начало Великого поста.— Затем повернувшись к Джо, прибавила: — Мой босс, мистер Пейс, он же один из владельцев нашей юридической фирмы, сегодня днем, во время ланча, ходил в церковь и принес нам немного освященного пепла.

Слово «ланч» Лоретта произнесла слишком выразительно. Франческа не обратила на это никакого внимания, зато Джо все правильно понял, слегка кивнул и вышел с матерью на улицу.

 

Утром, часов в десять, когда курьер доставил цветы, Лоретта сидела на своем рабочем месте. Она с нетерпением разорвала конвертик, вложенный в букет, и вынула карточку, на которой было написано всего несколько слов: «Как насчет ланча? Дж.».

Позже днем Лоретте позвонили по городскому номеру. Секретарша окликнула ее:

—Вам звонит мистер Кампаниле по третьей линии. Вы возьмете трубку?

—Конечно, возьму,— ответила Лоретта.

Они зашли в уютный небольшой ресторан, расположенный в двух шагах от фирмы. Странно, но в самые напряженные и людные обеденные часы они наконец-то остались наедине, в первый раз за все время их знакомства.

—Итак, Лоретта Симмонс,— первым начал Джо,— давайте рассказывайте, что вы за птица.

—Что вас больше всего интересует?

—Все,— улыбнулся Джо.

—В таком случае признаюсь, я очень люблю цветы.

—Обещаю, теперь вы будете получать их каждый день.

—Как мило,— с наслаждением вздохнула Лоретта.— Мне давно не дарили цветов.

Джо посмотрел ей в глаза:

—С трудом в это верится.

—Хотите верьте, хотите нет,— грустно сказала Лоретта, пожимая плечами.— Но такова жизнь матери-одиночки.

—Наверно, иногда приходится тяжело,— посочувствовал Джо.

—Да я не жалуюсь. Все идет своим чередом, на все есть свои причины. Правда, иногда с этим трудно мириться. Поверьте мне.

—Понимаю,— ухмыльнулся Джо.— А если бы вам выпала возможность начать все сначала, кем бы вы предпочли сейчас быть?

—Сейчас я очень довольна тем местом, где нахожусь.— Она улыбнулась ему в ответ и призналась: — Давно мне не было так хорошо, как сегодня.

—Мне тоже.— Джо откинулся на спинку стула.— Знаете, несколько лет тому назад я чуть было не женился.— Он запнулся.— Я решил поделиться с вами своей тайной, раз у нас возник такой разговор.

—Что же случилось?— с интересом спросила Лоретта.

—История довольно длинная. Но не буду распространяться, только скажу, что прямо накануне свадьбы все расстроилось.

—Мне очень жаль,— с сочувствием сказала Лоретта.— Вы, должно быть, очень сильно переживали.

—Да,— признался Джо.— Долго не мог прийти в себя. Боль никак не хотела проходить. Она давила, угнетала, мешала жить. Вы понимаете?

Лоретта закивала. Она слишком хорошо все понимала.

—Как бы там ни было,— оживился он,— но вдруг произошло одно забавное событие.

—Какое?— поинтересовалась Лоретта.

—У моей мамы сломалась машина,— пояснил он.— Начиная с той ночи прошлое меня больше не тревожит.

—Какая удивительная ночь,— заметила Лоретта, смотря ему прямо в глаза и накрывая его руку своей.— Ведь и я испытала то же самое.

 

После этого разговора Джо каждый день стал наведываться в гости к Лоретте. Он появлялся там сразу после ухода матери, ужинал, общался с детьми и с Лореттой и под ночь возвращался к себе домой. По выходным он помогал Лоретте по дому и шумно, весело играл с Уиллом и Пенни. Много радости он приносил семье Симмонс, Лоретта не переставала удивляться, какими счастливыми стали ее дети. Уилл, подражая ему, разговаривал с ним по-мужски, почти как с отцом, а Пенни, красуясь перед ним, сама была от него в восторге.

Джо и Лоретта решили пока ни о чем не сообщать Франческе. Оба предчувствовали, что их стремительно развивающийся роман не слишком придется ей по душе.

—Пусть это останется нашей тайной,— наставляла детей Лоретта.— Представляете, как она приятно удивится в тот день, когда мы ей все расскажем.

Нередко Лоретту одолевали легкие угрызения совести. Она прониклась глубоким, теплым чувством к Франческе и не хотела ее обижать. Этот неловкий обман, конечно, омрачал настроение Лоретты, но, признаться, более прекрасного и счастливого времени она не помнила. В ее жизни по-прежнему далеко не все шло гладко, но теперь это не имело никакого значения. Когда появился Джо, она словно возродилась, ожила. Лоретта как будто нашла часть своей души, которая, казалось, исчезла безвозвратно. Им нечасто удавалось уединяться, да и то на очень короткий срок, отчего их любовь лишь усиливалась.

Все тайное, пусть тайное во благо, рано или поздно становится явным. Франческа не была слепой. Несмотря на предпринятые Симмонсами меры предосторожности, она просекла, что здесь что-то нечисто. Приобретенные с возрастом наблюдательность и проницательность не позволяли ей ошибаться.

Все — Лоретта, Пенни и Уилл — явно хитрили. Они что-то скрывали и безумно боялись проговориться. Как только она пыталась завязать разговор с детьми, они торопливо убегали наверх. Предлоги находились самые разные и самые благовидные: то им надо навести порядок, то пора делать уроки. Конечно, все отговорки и увертки можно было принять за чистую монету. Но Франческа очень хорошо изучила эту семью.

Что касается Лоретты, то у нее совершенно непонятно откуда взялась целая пропасть сил, которых хватало на то, чтобы поддерживать образцовый порядок в доме, и даже на то, чтобы увлечься кулинарией. Каждый вечер она сама готовила ужин! С каким бы удовольствием Франческа хоть разок бы поужинала вместе с ними, но всякий раз Лоретта мягко, но настойчиво выпроваживала ее. Франческа, слегка обиженная и раздосадованная, непрестанно ломала голову над этой загадкой. Вскоре загадка разрешилась без чьей бы то ни было помощи.

Франческа, как обычно, присматривала за детьми, пока Лоретта не вернулась с работы. Она ввалилась домой с целой сумкой продуктов.

—Опять сегодня собираетесь готовить?— уточнила Франческа.

—Так, быстрый вариант,— на ходу ответила Лоретта, проходя в кухню.— Ничего особенного. Гамбургеры и еще чего-нибудь.

Она убрала продукты и позвала детей.

—Давайте живее накрывайте на стол,— скомандовала она.

Франческа пошла в гостиную за своими вещами. Когда она вернулась, чтобы пожелать всем спокойной ночи, то, к своему удивлению, обнаружила, что Уилл и Пенни поставили на стол четыре прибора.

—Зачем тут лишние тарелки и вилки? А ну-ка быстро убирайте их, пока не испачкали и вашей маме не пришлось мыть больше грязной посуды.

—Почему лишние?— недоуменно спросила Пенни.

—Потому что вы поставили на стол четыре прибора, хотя вас всего трое,— логично заметила Франческа.

—Конечно, миссис Ка сегодня не будет ужинать вместе с нами,— поспешила на помощь детям Лоретта.— Уберите лишнюю посуду в буфет. Проводите миссис Ка, а я тем временем все разогрею.

Это довольно странное происшествие Франческа восприняла как недоразумение. Она села в машину и поехала, собираясь по дороге завернуть в библиотеку. Через пару минут она вдруг вспомнила, что по рассеянности оставила на кухне у Лоретты сумку с книгами. Франческа развернулась и поехала назад. Каково же было ее удивление, когда, подъехав, она сперва увидела знакомую машину, припаркованную перед домом, а затем более чем знакомую фигуру мужчины, подходившего к дверям. Она поняла, кому предназначался четвертый прибор.

Джо.

Открытие поразило ее как молнией. Она отъехала чуть в сторону, решив подождать и посмотреть, что будет дальше. Не успел Джо подойти к дверям, они распахнулись и на пороге возникли Уилл и Пенни, радостно приветствующие его. Через миг позади них появилась Лоретта. Она взяла Джо за руку и поцеловала его в щеку. Все четверо дружно направились в дом. Франческа сидела, тупо уставившись вперед. Невозможно было передать словами ее состояние. Тысячи противоречивых чувств бушевали в ее душе. Когда Лоретта и Джо скрылись из виду и дверь за ними захлопнулась, Франческу пронзила острая боль. Такую же чувствует мать, когда отводит своего ребенка в первый раз в школу.

Глава
10
  

—Благословите меня, святой отец, ибо я согрешила.

В четверг Франческа пошла в церковь покаяться, как это и полагалось делать на каждой неделе Великого поста. Последние два дня она жестоко мучилась у Симмонсов, не зная, как быть, но ловко прикидывалась, что ей ровным счетом ничего не известно. Она старалась почаще улыбаться, хотя на душе у нее скребли кошки, как никогда прежде.

—Прошел почти месяц с моей последней исповеди,— продолжала она.

—А, Франческа!— радостно воскликнул отец Буонтемпо.— Я как раз задавался вопросом, долго ли еще мне ждать вашего появления. Великий пост идет. Итак, что же вас тревожит?

—Я лгу своим детям,— с ходу призналась Франческа.— Из-за меня мой сын связался женщиной, матерью-одиночкой с двумя детьми на руках.

—Вы осуждаете ее?

—Осуждаю? Боже упаси. Я люблю ее как дочь.

—Понятно,— сказал священник.— Тогда, надо полагать, проблема в детях?

—Что вы? Они сущие ангелы!— возразила Франческа.

—Хорошо. Тогда вы, наверно, считаете, что ваш сын и она неподходящая пара, не так ли?

—Ну-у, вы и сказали,— оторопела Франческа.— Стоит вам только взглянуть на них вместе, вы и сомневаться не подумаете, они счастливы и созданы друг для друга.

Наступила долгая пауза. Наконец отец Буонтемпо произнес:

—Простите меня, Франческа, за мою непонятливость, но я никак не возьму в толк, что вас тогда волнует.

—Такой у меня характер,— вздохнула Франческа.— Вот что меня волнует, святой отец. Я сблизилась с этой женщиной и ее детьми. Мне хотелось занять особое место в их жизни, играть в их семье значительную роль, и я думала, что они так же нуждаются во мне, как и я в них. Все складывалось замечательно, я была счастлива. Но вдруг случилось вот это. Я чуть не помешалась от разочарования и обиды, я даже не могла логично рассуждать. Получается, что им была нужна вовсе не я, а мой сын. И вот теперь я чувствую себя…

—Опять ненужной?— пришел на помощь священник.— Может быть, в чем-то обманутой?

—Возможно,— согласилась Франческа.

—Франческа,— ласково обратился к ней священник,— неужели до сих пор у вас ни разу не возникала мысль, что ваша жизнь принадлежит не только вам. Она соприкасается со всеми, кого вы встречаете или с кем вы связаны. У Господа свои намерения. То, что вам кажется необходимым для вашего счастья, может не совпадать с тем, что Он для вас находит самым лучшим.

—Ну, тогда подскажите, что мне делать?— нетерпеливо спросила Франческа.

—Гм, подсказать,— хмыкнул отец Буонтемпо.— Если ваш сын и та женщина по-настоящему любят друг друга, положитесь на Господа и на Его волю. Доверьтесь Ему. Пусть свершится то, чему суждено свершиться. А можете даже оказать Ему посильную помощь.

—И чем же я могу помочь?

—Подумайте, что-нибудь и придумаете.

—Ну, знаете,— вскипела Франческа,— а нельзя ли, чтобы и вы и Господь выражались более ясно и понятно.

—Ну что ж, если вы в таком затруднении,— добродушно усмехнулся священник, — для начала три раза прочтите «Отче наш». И посмотрите, не перестанете ли вы лгать своим детям.

 

На следующее утро Франческа проснулась отнюдь не в радужном настроении. Погода на улице стояла чудесная, синело небо, шумел теплый, ласковый ветер, на ветвях уже набухали почки.

День бесконечно и вяло тянулся, а мысли Франчески бешено метались вокруг Лоретты и Джо. Пока она собралась к Симмонсам, вся измучилась. Она не знала, как ей быть. В конце концов Франческа решила последовать совету отца Буонтемпо и не торопить события.

По правде говоря, больше ей ничего не оставалось делать. Когда Уилл и Пенни вернулись из школы, они побросали школьные рюкзаки и отправились играть на улицу. Франческа осталась в гостиной сидеть на диване и поглядывать на часы. Время шло, а Лоретты все не было и не было. Обычно пунктуальная Лоретта приходила всегда вовремя, а сегодня опаздывала почти на час. Нагулявшись, в дом ворвались Уилл с Пенни и устремились на кухню.

—Где мама?— недовольно спросила Пенни.

—Мы умираем с голоду,— заныл Уилл.

—Потерпите,— укорила их Франческа, сожалея, что не догадалась ничего испечь для них.— Ваша мама скоро придет.

Вдруг на улице раздался шум подъезжающей машины. Уилл и Пенни кинулись к выходу и выбежали на улицу, прямо к маминой машине. Пока Лоретта шла к дому, они докучали ей разными вопросами.

—Дайте вашей маме хоть немного прийти в себя!— крикнула им Франческа и открыла двери перед запыхавшейся Лореттой. Дети никак не отставали от нее.

—Пойдите на минуту погуляйте,— велела им мать.— Я позову, как только ужин будет готов.

Уилл и Пенни с недовольным видом вышли во двор, и Лоретта без сил упала на диван.

—Я очень извиняюсь, Франческа,— произнесла она слабым голосом.— Меня задержали на работе. Я пыталась дозвониться до вас из машины, но мой сотовый разрядился.

—Не волнуйтесь,— успокоила ее Франческа.— Лучше отдохните чуть-чуть. У вас такой утомленный вид.

Лоретта бросила тревожный взгляд на часы и застонала.

—Я так устала,— призналась она.

Франческа внимательно посмотрела на нее и подивилась, насколько ее, беднягу, измотали и работа, и дети. По своему опыту она знала, что в таких случаях достаточно человеку немного передохнуть и он быстро оправится, придет в себя. Вдруг в голове у Франчески родилась восхитительная идея. Все произошло так, как и говорил священник. Теперь она точно знала, что делать.

—Знаете, я подумала, что вам надо немного времени уделить самой себе. Хотя бы один день погулять или побыть дома в тишине и спокойствии.

—А как же дети?— грустно усмехнулась Лоретта.— Это всего лишь красивая мечта. Куда прикажете мне их деть?

Франческа улыбнулась и придвинулась поближе:

—Именно об этом я хотела поговорить с вами. Может быть, вы позволите мне взять Уилла и Пенни на денек к себе. Возможно, вы разрешите им остаться даже на ночь.— Тут Франческа сделала эффектную паузу.— Если только они, конечно, захотят.

Лоретта выпрямилась, широко распахнув глаза от удивления.

—Еще как захотят. Постойте, мне неловко вот так навязываться.

—Что вы имеете в виду, «навязываться»?— фыркнула Франческа.— Мне доставит это огромное удовольствие. Итак, как насчет завтра? Кстати, завтра суббота. Не знаю, как у вас, но у меня нет никаких планов.

—Да и у нас тоже,— призналась Лоретта.— Но вы действительно не против?

—Определенно,— серьезно ответила Франческа.

Лоретта набрала полную грудь воздуха.

—Франческа, мне хотелось бы вам кое в чем признаться. Это касается…

—В другой раз,— мягко прервала ее Франческа.— А сейчас мне надо спешить домой, чтобы приготовиться к завтрашнему дню. Сегодня вечером я позвоню вам, и мы все подробно обсудим.

Франческа торопливо попрощалась, ей не терпелось приступить к выполнению второй части своего плана. Усевшись в машину, она подождала минуту, уверенная, что Лоретта наблюдает за ней в окно. Она вставила ключ зажигания и сделала вид, что поворачивает его раз, два, как будто хочет завести двигатель. Франческа повторила операцию, потом выбралась из машины и направилась обратно. Ловко притворяясь недовольной, она подошла к дому, где в дверях уже стояла Лоретта.

—Что-то случилось?— спросила она.

—Вы не поверите,— начала Франческа,— но моя машина снова не заводится. Ухлопать столько денег на ремонт и все зря. Нельзя ли мне воспользоваться вашим телефоном. Мне надо опять позвонить моему сыну.

Когда, чуть погодя, к дому подъехал Джо, Франческа сидела на ступеньках, поджидая его и беседуя с Лореттой. Быстро пройдя к дому, он поздоровался, причем старательно избегал смотреть в сторону Лоретты.

—Что-то опять неладное с машиной, ма?— спросил он.

—Проверь сам,— ответила Франческа, протягивая ключи.

Джо схватил брелок и пошел к автомобилю. Как и предполагала Франческа, двигатель без труда завелся. Явно недоумевая, Джо вылез из машины, оставив мотор работающим.

—Вроде все в порядке,— заключил он.— Пусть движок прогреется минуту-другую.

—Что ж такое?— притворно удивилась Франческа.

Вдруг из-за угла дома появились Уилл и Пенни.

—Глянь, ведь это Джо!— радостно закричал Уилл.

Джо, обернувшись, бросил на Лоретту испуганный взгляд. Они вместе выразительно посмотрели на Пенни, у которой при виде Франчески хватило сообразительности быстро прикрыть рукой брату рот.

—А, вот наконец и вы,— невозмутимо сказала Франческа.

Теперь она была довольна собой. Все получилось так, как она хотела.

—Подойдите сюда. Мне надо вам что-то сообщить.

—Что?— кротко спросила Пенни, нервно поглядывая на свою мать.

Франческа окинула детей ласковым взором и кивнула на Лоретту:

—Ваша мама сказала, что завтра вы можете провести у меня весь день. Как вам эта идея?

Пенни и Уилл молча переглянулись, затем дружно и энергично захлопали в ладоши.

—Вот и прекрасно,— заключила Франческа.— В таком случае давайте продлим удовольствие до середины воскресенья. А потом мы все вчетвером,— тут она взглянула на Джо,— или нет, лучше впятером, устроим праздничный обед. Разве это не чудесно?

—Чудесно!— завопили дети.

Джо искоса взглянул на Лоретту.

—Мне кажется, что она догадалась,— прошептал он.

Лоретта, с открытым от удивления ртом, лишь кивнула в ответ.

Франческа подошла к сыну и ласково шлепнула его по щеке:

—Я твоя мать. Мне все известно про тебя.— Она обернулась к потерявшей дар речи Лоретте.— Итак, договорились. А теперь почему бы вам всем вчетвером не пройти в дом и не поужинать.

Франческа опять забралась в машину, но не успела далеко отъехать, как услышала сзади веселый голос Лоретты:

—Вы слишком высокого мнения о себе!

Франческа помахала рукой из окна, и они рассмеялись.

 

Утром Уилл и Пенни ждали Франческу на ступеньках возле дома. Как только она подъехала, дети вскочили на ноги и побежали к ней, галдя наперебой:

—Доброе утро, миссис Ка!

Франческа встретила Лоретту в прихожей. Она с озадаченным видом глядела на раздувшиеся до невероятных размеров школьные рюкзаки Уилла и Пенни. Сегодня рюкзаки использовались как дорожные сумки.

—Я тут вспоминаю, все ли они взяли, ничего ли не забыли,— морщив лоб, бормотала Лоретта.

Франческа, успокаивая заботливую маму, повторяла, что едет с детьми к себе домой, а не на край света. Уилл и Пенни изнывали от желания отправиться в путь. Когда Лоретта окончательно упаковала рюкзаки, дети торопливо обменялись с мамой поцелуями и объятиями и выскочили на улицу.

—А долго мы будем ехать?— спросил Уилл, не успев забраться на заднее сиденье.

—А что мы будем делать?— поинтересовалась Пенни.

—Что делать?— усмехнулась Франческа.— Для начала поработаем. Только не волнуйтесь. Обещаю, всем будет весело.

Проезжая по городу, дети с любопытством рассматривали улицы. Вскоре машина выехала на шоссе, ведущее в ту часть Провиденса, где жила Франческа. Затем свернула с шоссе на боковую дорогу, поднимающуюся вверх по холму.

—Вот мы и приехали,— объявила Франческа, останавливаясь на подъездной аллее возле своего дома.— Ну-ка, берите свои вещи. Надеюсь, рюкзаки не очень тяжелые.

Едва Франческа открыла двери, в нос им ударил острый запах свежеприготовленного томатного соуса.

—Проходите смелее, ставьте рюкзаки. Осмотритесь, а я пока быстро придумаю что-нибудь перекусить.

Уилл и Пенни прошли на кухню, робко оглядывая высокие потолки и прекрасные деревянные панели. Потом они отправились в уютную гостиную, где с любопытством разглядывали висевшие на стенах фотографии. Самыми интересными им показались фотографии маленького Джо.

—Погляди, Уилл, да это же мы!— внезапно радостно закричала Пенни, указывая на фотографию, на которой были они с Франческой. Их сфотографировала Лоретта, когда они все вместе гуляли в центре города в тот замечательный зимний день на каникулах.

—Я ждала, когда вы заметите,— отозвалась Франческа из кухни, высыпая мелкую вермишельку в кипящую воду. Помешав вермишель, она на минутку вышла к детям в гостиную.

—А те дети, кто они?— задал вопрос Уилл.— Это ваши внуки?

—Да. Вот это мои внучки, Сара и Дана, а рядом их брат Фрэнки. Они живут во Флориде. А вон там другие мои внуки, Чарли и Уилл. Они живут в Орегоне.

—Ах да, верно,— обрадовался Уилл.— Я вспомнил, когда вы в первый раз пришли к нам, то говорили, что у нас с ним одинаковые имена.

—Я тоже хорошо помню тот день,— сказала Франческа.

—А как вас называют ваши внуки?— спросила Пенни.— Бабушка?

—Не совсем,— ответила Франческа.— Они называют меня по-итальянски, Нонна.

Улыбнувшись им обоим, она вернулась на кухню. Дети пошли за ней. Пока она пробовала, готова ли вермишель, дети молча стояли, многозначительно переглядываясь.

—В чем дело?— спросила не оборачиваясь Франческа, снова помешивая в кастрюле.

—Да так,— тянула с ответом Пенни.— Нам кое-что интересно.

Она набрала полную грудь воздуха, собираясь с духом. Она выглядела такой трогательной и такой очаровательной, какой ее Франческа никогда прежде не видела.

—Мы хотели спросить, если вы не против, можно ли нам тоже называть вас Нонной.

Невозможно было передать словами тот восторг, который охватил Франческу от их просьбы. Радость переполняла ее сердце, на глаза навернулись слезы. Франческа обняла детей и прижала к себе.

—Нисколечко не против, милые мои,— почти плача, сказала Франческа, поочередно целуя их в голову.— Конечно, зовите меня Нонной, если вам так хочется.

—Нонна?— деловито спросил Уилл, который, как и большинство мальчишек, не мог выносить подобных нежностей. Он требовательно взглянул на Франческу: — Может, нам теперь пообедать?

Франческа рассмеялась и отпустила детей.

—Да,— сказала она, утирая слезы,— обед сейчас будет готов. Но после него придется немного поработать!

Пообедав, Франческа предложила заняться подготовкой лазаньи, задуманной основным блюдом завтрашнего обеда. Поставив вариться на плиту лапшу для лазаньи, Франческа показала Пенни и Уиллу, как готовить начинку. Она поручила им сбивать яйца, смешивать их с рикоттой, петрушкой и разными специями. Под ее наблюдением дети брали готовую широкую лапшу, распределяли ее тонкими слоями на сковородке и перекладывали слои творожной начинкой, пока сковородка не наполнилась доверху. Сверху блюдо посыпали тертой моцареллой и полили томатным соусом. Затем Франческа обернула сковородку в фольгу и поставила в холодильник.

—Что дальше?— нетерпеливо спросила Пенни.

—Дальше возьмемся за творожный пирог,— ответила Франческа.— Более того, мы даже отведаем его сегодня.

Испеченный пирог остался остывать на кухонном столе, а дети по настоянию Франчески как следует мыли руки и лица. Приведя себя в приличный вид, они все оделись и пошли к машине. Через несколько минут они уже подъезжали к церкви, как раз к началу вечерней мессы.

—Мы войдем внутрь?— спросила Пенни, поглядывая на Уилла.

—Да, войдем,— улыбнулась Франческа.

Она ожидала, что дети заупрямятся и их придется уговаривать, но вопреки ее опасениям они, явно заинтригованные, сами вошли в храм. Перед тем как зайти, Уилл подошел к церковному ящику и бросил в щель монету в четверть доллара.

—Для святого Антония,— прошептал он и торопливо вернулся к Франческе.

После службы Франческа повела своих подопечных назад к машине, разъясняя по пути церковные обряды и молитвы. Однако наибольшее удивление у детей вызвала облатка, которую священник дал ей во время причастия.

—Этого не объяснить в двух словах,— сказала Франческа детям, когда они втроем усаживались в машину.— Хотя, напомнив о хлебе, вы подсказали мне одну хорошую мысль. Нам надо торопиться.

Франческа направилась в свой любимый магазин. Когда она вошла, ведя за собой детей, Тони стоял за кассой и проверял дневную выручку. Франческа быстро выбрала упаковку дрожжей и взяла два пакета муки.

—Добрый вечер, миссис Кампаниле,— радушно приветствовал ее Тони.— Вы чуть было не опоздали.

—Знаю,— ответила она,— я спохватилась в последнюю минуту, решив завтра испечь дома хлеб.

По-прежнему проверяя чеки, Тони улыбнулся:

—Готовите воскресное угощение для семьи, миссис Кампаниле?

Франческа взглянула на детей, и ее лицо просияло от радости.

—На этот раз, Тони, думаю, ты угадал.

 

Ночь опустилась над городом. Лоретта и Джо шли рука об руку к парковочной площадке. Они только что поужинали в ресторане и размышляли, куда им направиться теперь. Стояла чудесная теплая погода, ласковый легкий ветерок обдувал их лица.

Лоретта шла, склонив голову на плечо Джо. Она была бесконечно счастлива. Ощущение удивительной легкости и блаженства переполняло ее душу, она изо всех сил старалась удержать его как можно дольше. Подойдя к стоянке и забравшись в автомобиль, они сидели молча, не желая нарушать удивительной тишины.

Наконец Джо, взяв ее за руку, прервал молчание:

—Куда тебе сейчас больше всего хочется поехать?

—Знаешь, с тобой я готова ехать куда угодно,— прошептала она ему, целуя его руку.— Но сейчас больше всего мне хочется вернуться домой.

—Думаю, это выполнимо,— ответил Джо, заводя мотор и многозначительно глядя ей в лицо.

Поздно ночью, стоя в темноте своей спальни возле окна, Лоретта пристально глядела на полную луну, сиявшую на безоблачном небе. Сзади к ней тихо подошел Джо, обнял и нежно поцеловал в шею.

В эту минуту Лоретта вдруг поняла, как это сильно похоже на ее романтические сновидения. Правда, она не отдыхала ни на каком экзотическом курорте и не стояла на балконе, выходящем на позолоченное лунным светом море, однако ее сердце билось с тем самым волнующим трепетом, который охватывал ее в моменты самых сладостных грез. Но главное, в отличие от мечтаний, мужчина, которого она любила, был из плоти и крови, а его любовь была настоящей, горячей любовью, и от прикосновений его рук трепет пробегал по ее телу.

Лоретта обернулась к Джо и обвила его шею руками. Они стояли вместе, слегка покачиваясь, словно купаясь в лунном свете. В конце концов ее надежды осуществились, все произошло так, как она мечтала. Оставалось последнее, чтобы их единение стало полным, и наконец это свершилось.

Он привлек ее к себе. Она прильнула к нему и прошептала:

—Обещай, что ты останешься со мной навсегда.

 

На следующий день, хоть это и было воскресенье, Франческа встала очень рано. Когда Уилл и Пенни в пижамах, зевая и потягиваясь после сна, спустились вниз, то застали ее в хлопотах на кухне. Они лениво плюхнулись за стол, словно у себя дома, растрепанные, с заспанными глазами. Своим видом они напомнили Франческе собственных детей, которые много лет назад по воскресным утрам точно так же располагались за кухонным столом.

—Что будете на завтрак?— спросила Франческа, переворачивая бекон на шипящей сковородке.— Яйца? Тосты по-французски? Или, может быть, пирожки с черникой?

—А можно все сразу?— позевывая, спросил проголодавшийся Уилл.

—Отлично!— рассмеялась Франческа.

После завтрака дети пошли одеваться наверх, Франческа тем временем успела прибраться на кухне. Когда они вернулись, то на столе уже стояли мука, дрожжи, сахар, соль и чашка с теплой водой. Франческа тут же заставила их все это смешивать и месить до тех пор, пока не получится большой ком теста для выпечки.

Когда после полудня приехали Джо и Лоретта, дом уже наполнился запахом свежеиспеченного хлеба, а в духовке подходила лазанья. Едва Лоретта вошла, дети бросились ей навстречу, словно после долгой разлуки.

—Подожди, сперва посмотри, что мы приготовили,— похвастался Уилл.

—Я не в силах ждать,— ответила она ему, обнимая поочередно его и Пенни.

Чуть погодя Лоретта прошла на кухню к Франческе и с восторгом принялась хвалить ее дом. Джо с детьми были изгнаны из кухни, потому что только мешали женщинам заканчивать приготовление праздничных блюд.

Наконец в гостиной накрыли стол, и все расселись. Франческа, занявшая место во главе стола, как бы председательствуя над всеми, сияла от радости. В ее доме опять стало шумно и многолюдно. Только она собралась предложить закуски, Джо вскочил, вышел из-за стола и вернулся через минуту с бутылкой шампанского в руках.

—О-ля-ля!— с восторгом воскликнула Франческа, когда из бутылки с хлопком вылетела пробка.— По какому поводу шампанское?

—Сейчас скажу,— ответил Джо, разливая шампанское по бокалам. Затем, повернувшись к Лоретте, он спросил: — Может, немного капнуть детям?

—Шутишь?— запротестовала она, сделав круглые глаза.

—Я налью им немного имбирного эля,— выручила ее Франческа.

Когда бокалы были наполнены, Джо встал и горделиво расправил плечи.

—Дети, внимание,— начал он.— Мы с Лореттой хотим вам кое-что сообщить. Мы все обсудили и…

—Что?— торопили его Уилл и Пенни, сгоравшие от нетерпения.

Не успел Джо закончить свою речь, как Франческа, взглянув на лучившуюся от счастья Лоретту, заметила, что на ее руке блестит кольцо с бриллиантом.

—Боже мой!— радостно воскликнула она и тут же, вскочив с места, принялась целовать и обнимать Лоретту, затем Джо, затем опять Лоретту и обоих детей.

—В чем дело? В чем дело?— Удивленный голос Пенни на миг остановил общую сумятицу.

—Боже мой!— вздохнула счастливая Франческа.— Дело в том, юная леди, что недалек день, когда мы навестим тот самый магазин и купим тебе чудесное голубое платье!

 

Прекрасным августовским днем, после того как Джо и Лоретта обменялись клятвами верности в церкви в присутствии отца Буонтемпо и были торжественно объявлены мужем и женой, Франческа медленно вытащила из сумочки четки и, перебирая одну гладкую бусину за другой, помолилась за счастье новобрачных. Рядом с ней сидела мать Лоретты, Джейн. Они познакомились накануне вечером во время подготовки к предстоящему бракосочетанию и сразу прониклись друг к другу симпатией. Джейн держалась очень стойко, но все-таки не выдержала и заплакала, когда увидела дочь в изумительном свадебном платье. Промокнув глаза платком, она что-то шепнула на ухо своему мужу. Стоит сказать, что отчим Лоретты с удовольствием принял приглашение на торжество и даже сопровождал невесту к алтарю. Пенни в нарядном новом платье несла цветы, а Уилл был ответственным за кольца.

После церкви дома у Франчески гостей ждал праздничный обед. Чуть позже, в самый разгар свадебного застолья, к радости Франчески, все собрались, чтобы вместе сфотографироваться. Наевшись до отвала и убрав грязную посуду, все стали танцевать. Франческа в одиночестве сидела за столом и наблюдала за танцами, как вдруг заметила мистера Пейса, направлявшегося к ней.

—Это место не занято, мадам?— деликатно спросил он Франческу.

—Если вы сядете, будет занято,— лукаво ответила она.

—В таком случае сяду,— улыбнулся Пейс.

—Понравился ли вам обед?— спросила она его.

—Неплохо,— ответил он.— А вы что скажете по этому поводу?

—Все прошло отлично.— Франческа слегка повела плечом.— Вот только из-за соуса для спагетти у меня немного agita.

—Знаете, мне он тоже показался слишком острым и пряным,— согласился Пейс.

Франческа приоткрыла рот от удивления.

—Скажите на милость, откуда вы, янки, знаете, что означает agita?— спросила она.

—Помнится, я уже раньше объяснял,— улыбаясь, сказал он,— что я не настолько янки, как кажусь на первый взгляд.

—Как это понимать?

—Открою вам маленький семейный секрет,— сказал Пейс.— Когда мой дед, кстати меня назвали в его честь, только приехал в Америку, то сразу понял, что для него и для всех остальных намного удобнее, если он будет представляться не своим настоящим именем, а Уильямом Д. Пейсом.

—А как же его звали на самом деле?

—Гульельмо Ди Паче, и никак иначе!— усмехнулся адвокат.— Ведь он, как и моя бабка, родом из небольшого городка в Абруццо, исторической области Италии. Они оба мечтали о лучшей жизни для своих детей в Америке, но им не хотелось, чтобы дети забывали свои корни. Вот почему, изменив имя, они оставили букву «д» в качестве инициала для второго имени.

В эту минуту их внимание привлекли веселый смех и крики на танцевальной площадке. Лоретта, Джо, Пенни и Уилл кружились, взявшись за руки. Франческа послала им воздушный поцелуй.

Наблюдая, с каким счастливым видом они танцуют, она не могла нарадоваться за них. Но вдруг ее лицо омрачилось.

—По-видимому, я им больше не нужна,— с протяжным вздохом сказала Франческа.

—О, я не думаю, что все обстоит так, как вы говорите. Напротив, полагаю, что теперь вы им нужны куда больше, чем прежде,— уверял ее Пейс. Он встал и вежливо предложил даме руку.— Что скажете, если мы присоединимся к ним?

—Боже, я и не помню, когда в последний раз танцевала,— шутливо запротестовала Франческа.— Мне кажется, я уже разучилась.

—А мне кажется, сейчас как раз представился случай, чтобы вспомнить, как это делается,— заметил Пейс.

Франческа взглянула на серьезное лицо и засмотрелась на красивые глаза Уильяма Пейса. Ее тянуло принять предложение, но она колебалась. Она никак не могла понять, что именно удерживало ее. Испуг, похожий на тот, который она испытывала в самолете, особенно во время взлета, охватил Франческу. Кто-то нашептывал ей, что спокойнее сидеть в одиночестве на своей кухне, на своем стуле. В то же время она вдруг испугалась еще сильнее, подумав, что просидит вот так, наблюдая, как мимо проходит ее жизнь.

—Хорошо, Гульельмо Ди Паче,— согласилась она, беря его за руку.— Вероятно, вы правы, пришло время опять танцевать.

Она резво вскочила со стула, отбросив пустые страхи и опасения. В жизни иногда наступают такие моменты, которые ни в коем случае нельзя упускать.

 

Конец.

 


  Читайте  в рассылке

 

  по понедельникам
 с 14 марта

Пиццелли
Питер Пиццелли
"Кухня Франчески"

Долгие годы Франческа Кампаниле правила своим домом. Она раздавала наставления домашним с той же щедростью, с какой сдабривала чесноком традиционный томатный соус. Прошло время, муж умер, дети выросли, и Франческа осталась одна. Неутомимая женщина принимается за поиски новых подопечных, которые отчаянно нуждаются в ее помощи и никогда не пробовали настоящей лазаньи.

 

  по понедельникам
 с 4 апреля

Павич
Милорад Павич
"Ящик для письменных принадлежностей"

Этому роману знаменитого сербского писателя Милорада Павича присущи многозначность и нелинейная направленность повествования, свободное обращение с пространством и временем. "Инвентаризация" случайно купленного старинного ящика для письменных принадлежностей, обследование его отделений и потаенных закоулков оборачиваются раскрытием космоса человеческой души...

 

  по четвергам
 с 17 марта

Франзен
Джонатан Франзен
"Поправки"

Появившись на прилавках в сентябре 2001 года, "Поправки" мгновенно вывели 42-летнего Джонатана Франзена в высшую лигу американского романа. Это ироничное и глубокое осмысление извечного конфликта отцов и детей в эпоху бравурного "конца истории", непробиваемой политкорректности и вездесущего Интернета собрало множество наград (включая престижнейшую "Национальную книжную премию" США) и стало, согласно Википедии, "одним из наиболее продаваемых произведений художественной литературы XXI века". Следя за грустными и смешными жизненными коллизиями семьи бывшего инженера-путейца Альфреда Ламберта, медленно сходящего с ума, автор выстраивает многофигурный роман о любви, бизнесе, кинематографе, "высокой кухне", головокружительной роскоши Нью-Йорка и даже о беспределе на постсоветском пространстве. Нелицеприятная обычно газета Village Voice объявила книгу "первым великим романом XXI века".

 


Новости культуры

 
Стелла Кесаева: «Мне нравятся вещи, о которых надо думать»
2016-03-23 22:24 Ольга Кабанова
Интервью с меценатом, главой Stella Art Foundation и экс-комиссаром павильона России на Венецианской биеннале


"Чувствую себя сверхчеловеком, играя злодеев"
2016-03-24 08:59 Елизавета Чаленко
Актер Джесси Айзенберг рассказал "Газете.Ru" о работе в фильме "Бэтмен против Супермена. На заре справедливости" и поездке в Якутск со своей русской девушкой, а также обсудил психологические травмы своих героев и отношение к Владимиру Путину.

В Московском музее современного искусства открылась выставка «Одноэтажная Америка»
2016-03-24 18:07 Анна Правдюк
Путешествие писателей Ильфа и Петрова показали через личную переписку и фотографии Ильи Ильфа

В кино с Михалковым
2016-03-24 18:47 Иван Акимов
Парк Горького, "Сокольники", "Ночь в театре" и кино с Кибовским и Михалковым -- в "Манеже" три дня будет работать Московский культурный форум.

"Бэтмен против Супермена" и другие премьеры этой недели
2016-03-25 10:03 Дарья Слюсаренко
"Бэтмен против Супермена", "Лайф" Антона Корбейна, Луи Гаррель и его друзья, старик с жаждой мести, трое сумасшедших ребят и белки, у которых украли желуди, -- что посмотреть в кино в эти выходные.

"Ленинград" уволил "экспонат"
2016-03-25 13:38 Иван Акимов
Вокалистка Алиса Бурмистрова, прославившаяся как Алиса Вокс, исполнительница песни про "лабутены" и штаны, покинула группировку "Ленинград". Лидер группы Сергей Шнуров прокомментировал кадровые события в своем коллективе песней, выдержанной в привычном для него стиле.

Кто подставил Алису Вокс
2016-03-25 17:46 Аркадий Зойдберг
Уход Алисы Вокс из группы "Ленинград" вызвал такой всплеск популярности в социальных сетях, что за ним померкло даже вчерашнее высказывание Юрия Лозы о том, что Кит Ричардс не умеет играть на гитаре, а Мик Джаггер петь.

Штрафник для Касимова
2016-03-26 12:10 Игорь Карев
Почти случайное знакомство, МГБ против УГРО и фронтовик, который должен стать своим в банде -- Олег Фомин завершает съемки детективного сериала о послевоенном времени "Штрафник".

Криптон атакует
2016-03-27 21:37 Макс Степанов
Бокс-офис США: Бэтмен и Супермен вместе завоевывают кассу, несмотря на скептиков-критиков, "Зверополис" понемногу уходит на второй план, большая греческая свадьба продолжается спустя 15 лет, а "Дивергент" превращается в убыточную серию.

 

Литературное чтиво
Подписаться письмом

 

 

 




В избранное