- Не вижу энтузиазма в глазах, - обронила Ширли, проходя мимо Лоретты, а затем
весело добавила: - Ничего, через минуту будет готов кофе.
В понедельник утром Лоретте было не до шуток. Ей никогда не удавалось всласть
выспаться в выходные. И прошедший уик-энд не стал исключением из правил. Вместо того
чтобы подольше поспать в субботу, Лоретта заставила себя встать пораньше и заняться
уборкой, пока дети не проснулись. Она была полна решимости навести порядок до
следующего прихода миссис Кампаниле. Лоретта никак не могла взять в толк, с какой стати
ее должно волновать мнение этой женщины. Однако именно появление в доме Франчески
подвигло Лоретту к активным действиям.
Она сняла и упаковала новогодние украшения, разобрала елку, спрятала все в
кладовую, пропылесосила. Вой пылесоса разбудил детей, и они, спустившись, занялись
обычным субботним бездельем. Уилл и Пенни валялись на диване, рассматривали комиксы,
ели, как всегда, перед телевизором, небрежно роняя крошки на только что
пропылесошенный ковер. Пустая и до блеска начищенная раковина на кухне вновь
наполнилась грязными тарелками и чашками. Все постепенно возвращалось на круги своя.
В понедельник утром Лоретта, стоя в дверях и поторапливая детей быстрее садиться в
машину, с грустью заметила, что, несмотря на все ее старания, беспорядок как был, так и
остался.
На работе Лоретта, уже включив компьютер, никак не могла избавиться от зевоты и с
нетерпением дожидалась Ширли с обещанной чашкой кофе.
- Ну, как работает девочка-дизайнер? - полюбопытствовала Ширли, усаживаясь на
край стола.
Лоретта вытаращила на нее глаза.
- Разве я тебе не говорила? Я уволила ее, - сказала Лоретта и в красках описала
сцену позорного изгнания студентки.
- Какая чертовка! - фыркнула Ширли. - И кто же теперь будет присматривать за
детьми?
- Угадай.
- Не может быть. Неужели та пожилая итальянка, о которой ты рассказывала? -
рассмеялась Ширли. - Но ты сама говорила, что она тебе не понравилась. Она же вызывает
у тебя чувство вины.
- Да, вызывает, - призналась Лоретта. - Но у меня нет другого выхода. По крайней
мере, когда я позвонила, она сразу согласилась.
Ширли хотела расспросить ее обо всем поподробнее, но в офис неожиданно вошел
мистер Пейс. Столь раннее появление руководства выглядело непривычным - как правило,
Пейс приходил в офис после десяти.
- Доброе утро! - в один голос поздоровались подруги.
- Доброе утро, - отозвался мистер Пейс, снимая пальто. - Пожалуйста, не смотрите
на меня такими удивленными глазами. Иногда мне тоже приходится работать.
Пейс вынул из платяного шкафа плечики, накинул на них пальто и небрежно сунул
обратно в шкаф.
- Как замечательно пахнет кофе, - заметил Пейс.
- Сейчас я приготовлю вам чашку, - сказала Ширли и торопливо ушла.
Пейс подошел к Лоретте.
- Намечается нелегкий день? - спросила она.
- Сегодня к нам придет новый клиент. "Грузовые перевозки Новой Англии".
Семейный бизнес Хадли. Впрочем, мы давно знаем друг друга. Эх, сегодня я стряхну с себя
нафталин и встречу их наилучшим образом. - Он примостился на краю стола, где сидела
Ширли, и поправил галстук. - Забавно, но я хорошо помню, как Хадли только начинал
свой бизнес. В то далекое время у него была совсем маленькая фирма. Теперь, конечно,
всеми делами заправляет его сын. Они скупают мелкие компании по всему штату. Во
всяком случае, только на прошлой неделе мы помогли заключить им две сделки.
Лоретта быстро поняла, к чему клонит Пейс. Больше заключаемых сделок, больше
работы, больше времени на ее выполнение. Чтобы подготовить все нужные юридические
документы, надо будет оставаться после работы. Вероятно, на этой неделе ей придется, как
минимум, один раз задержаться.
- Похоже, всех нас ждут нелегкие дни, - сказала Лоретта, не подавая вида, как она
расстроена.
- Похоже, что так, - подтвердил Пейс, направляясь в свой кабинет.
Лоретта взглянула на календарь. Предстоящая неделя стала выглядеть неимоверно
длинной, пожалуй, намного длиннее, чем она казалась всего несколько минут назад. Но в
обязанности сотрудников фирмы входило задерживаться на работе, если возникала
необходимость. Лоретту больше волновало другое. Сможет ли новая няня задерживаться,
если возникнет необходимость.
Франческа, скрестив руки на груди, стояла у окна, переминаясь с ноги на ногу, и
внимательно смотрела на улицу. Было почти четыре, зимнее солнце уже садилось. Голые
ветки деревьев раскачивались на ветру. За три рабочих дня Франческа пристрастилась
высматривать детей в окно, ожидая их. Каждый день без четверти четыре школьный автобус
высаживал детей на ближайшем перекрестке, и еще пять минут им требовалось, чтобы дойти
до крыльца. Время подходило.
Она отвернулась от окна и прошлась по дому. Кухня по-прежнему выглядела ужасно,
но в понедельник от ее внимательного взгляда не укрылось, что миссис Симмонс слегка
прибралась. Франческе захотелось внести свою лепту, помочь Лоретте, но она удержала
себя. Всякий раз, когда ее охватывало желание сделать здесь хоть что-нибудь, в ее ушах эхом
звучало суровое предупреждение Пэг - не вмешивайся не в свое дело.
Вдруг на улице раздались детские голоса, Франческа обернулась ко входу и увидела,
как в распахнутую дверь с шумом вваливаются Уилл и Пенни, сбрасывая с себя школьные
рюкзаки.
- Здравствуйте, дети, - поздоровалась Франческа, пока они, толкаясь, снимали
куртки и шапки. Их лица раскраснелись от мороза, на щеках играл румянец.
- Здравствуйте, - пробубнили они в ответ, бросая свои вещи на ближайший стул.
Не говоря больше ни слова, так, впрочем, было каждый день, они устремились на
кухню. И вот настал самый неприятный момент для Франчески. Она с удрученным видом
смотрела, как довольные дети вышагивают из кухни с лакомствами в руках. Франческа
понимала, что Уиллу и Пенни после школы хотелось чего-то вкусненького, но ее
раздражало другое: кроме этой дряни они ничего не ели.
- Мне надо поработать на компьютере, так что не мешай мне, - предупредила Пенни
брата, поднимаясь по лестнице.
- Да мне все равно, что ты будешь делать, - буркнул Уилл и настороженно глянул на
Франческу. - Я собираюсь смотреть телевизор. Вы не против?
- Нет, конечно, - ответила Франческа, обрадовавшись, что хоть кто-то из них сказал
ей не только "здравствуйте" и "до свиданья".
Уилл развалился на диване, включил телевизор и стал переключать каналы, пока не
нашел один из тех сумасшедших анимационных фильмов, которыми, к огорчению
Франчески, так увлекались ее внуки. Уилл глубоко и громко вздохнул, потянулся, совсем
как взрослый мужчина, и открыл коробку с пирожными. Этот вздох был хорошо знаком
Франческе. После долгого напряженного дня в школе дети очень нуждались в небольшом
отдыхе в спокойной домашней обстановке.
- Нелегкий день выдался в школе? - спросила Франческа, пытаясь завязать разговор.
Уилл, не отрываясь от телевизора, молча пожал плечами. Франческа надеялась, что он
все-таки ей ответит, но он сосредоточенно жевал. Она присела на стул, стоявший рядом с
диваном, и достала из своей сумки журнал.
- Сегодня был тест по математике, и я набрал всего пятьдесят баллов, - грустно
признался Уилл, по-прежнему не отводя взгляд от экрана. - А на перемене Табс Беннет
запулил мне в голову снежком.
- И что хуже? - спросила Франческа и обрадовалась неожиданной улыбке мальчика.
- Хороший вопрос, - отметил Уилл.
- Кто такой Табс Беннет? - продолжала расспрашивать Франческа.
- Здоровый кретин из шестого класса, - жалобно ответил он. - Ему нравится
толкать и обижать маленьких, особенно меня. Он считает, что в очках я очень похож на
Гарри Поттера.
- А в каком классе Гарри Поттер? - спросила Франческа, притворяясь, что не
понимает, о ком идет речь.
- Он не из нашей школы! - воскликнул Уилл, сразу раскрасневшись от такого
глупого вопроса. - Ведь он волшебник, чародей из книг! Неужели вы никогда не слышали
о Гарри Поттере?
- Волшебник, хм-м, - задумчиво проговорила Франческа, по-прежнему разыгрывая
мальчика. - А нельзя ли нам попросить его превратить Табса Беннета в жабу?
Уилл от души рассмеялся:
- Было бы здорово. Может, он и мой тест по математике исправит!
- Вряд ли, - не согласилась с ним Франческа. - Этот фокус ты должен проделать
самостоятельно.
Мальчик снова отвернулся к телевизору.
Наконец-то Франческе удалось разговорить хоть одного, первый успех доставил ей
немало удовольствия. Когда она мысленно праздновала победу, вдруг зазвонил телефон.
- Я возьму трубку! - закричала сверху Пенни.
К ее разочарованию, звонила мама, которая хотела поговорить с Франческой.
- Добрый день, миссис Кампаниле, - вежливо сказала Лоретта, как только
Франческа взяла трубку. - Надеюсь, дети ведут себя прилично.
- Более чем, - ответила Франческа.
- Очень хорошо, - сказала Лоретта. - В таком случае я хотела бы вас спросить. Не
могли бы вы задержаться сегодня? У меня слишком много работы.
- Разумеется, я останусь, - успокоила ее Франческа. - У нас все в порядке, не
волнуйтесь. Я посижу с детьми, пока вы не вернетесь домой.
- Не знаю, как вас благодарить. Вы меня так выручили, - облегченно вздохнула
Лоретта.
- Но есть одно затруднение. Что дети будут на обед?
- На самом деле тут нет никакой проблемы, - робко заметила Лоретта. - Надеюсь,
вас не очень затруднит приготовить им поесть?
Франческа едва сдерживала радость.
- Конечно. Я с удовольствием что-нибудь придумаю, - она судорожно стала
перебирать в голове блюда, которые могла бы быстро приготовить ребятам. Нужно скорее
посмотреть, что имеется на полках и в холодильнике.
- Прекрасно, - сказала Лоретта. - У нас еще остались замороженные продукты.
Франческе показалось, что она ослышалась.
- Замороженные продукты?
- Да, да. Откройте морозилку.
Франческа с телефоном в руках подошла к холодильнику, открыла морозильную
камеру и вынула первую попавшуюся коробку, всю покрытую инеем.
- Вы хотите, чтобы я из этого приготовила обед?
- Это совсем несложно, - заверила ее Лоретта. - Вам надо только поставить
коробку в микроволновую печь, и больше ничего. Вы умеете пользоваться микроволновкой?
- Да, - сухо ответила Франческа, пытаясь сохранять спокойствие.
- Я уверена, что вы тоже проголодались. Выберите, что вам больше всего по вкусу, -
обрадовавшись, добавила Лоретта. - Кажется, там еще осталась лапша.
У Франчески перехватило в горле. Лоретта и представить не могла, как оскорбила ее
своим предложением.
- Благодарю вас, - после короткой паузы выдавила из себя Франческа, - я
потерплю и лучше поем дома.
Повесив телефонную трубку, Франческа печально уставилась на дверь холодильника.
Затем она окинула грустным взглядом всю кухню - плиту, которой, судя по всему,
пользовались редко, кухонный стол, заставленный чем попало, раковину, полную грязной
посуды. Слабым голосом Франческа позвала Уилла и Пенни, чтобы они выбрали себе
блюда.
Если разогревание она сумела кое-как пережить, то наблюдать за тем, как дети едят на
диване в гостиной, а не за столом на кухне, было выше ее сил. Франческа крепилась,
принимая это как наказание за свои прегрешения. Она была уверена, что это кара,
наложенная свыше, чтобы излечить ее от гордыни и упрямства. Она старалась не смотреть
на детей и поминутно возводила глаза наверх.
- Господи, прости им, - еле слышно приговаривала Франческа. - Ибо не ведают
они, что творят.
Вечером Франческа сидела в гостиной и разгадывала кроссворд. Наконец-то появилась
Лоретта, с виду совершенно измотанная.
- Спасибо вам большое, что остались, - благодарно улыбнувшись, сказала она. -
Надеюсь, обед не доставил вам лишних хлопот.
- Никаких хлопот, уверяю вас, - ответила Франческа. - Как вы думаете, завтра вы
тоже будете работать допоздна?
Лоретта тяжко вздохнула:
- Боюсь, что да. Я понимаю, вам, наверное, будет сложно остаться опять.
- Нет, - улыбнулась Франческа, - мне будет не сложно. - Не возражаете, если я
задам вам один вопрос?
- Что вы, спрашивайте, - ответила Лоретта.
- Знаете, мне интересно, - начала Франческа, не обращая внимания на
предостережения ее подруг, звучавшие в ушах, - у детей есть аллергия на какие-нибудь
продукты?
Когда на следующий день Уилл и Пенни вернулись домой, на пороге их встретил
чудесный сладкий аромат. Дети вошли на кухню как раз в тот момент, когда Франческа
вынимала из духовки противень со свежеиспеченным шоколадным печеньем. Она заранее
все подготовила у себя дома - тесто и необходимые ингредиенты и даже нарезала тесто
кружочками, ей оставалось только разложить кружочки и сунуть противень в разогретую
духовку.
- Здравствуйте, дети! - воскликнула Франческа, ставя противень на плиту.
- Ух ты, как вкусно пахнет, миссис Ка! - не удержался и выпалил Уилл.
- Для кого вы испекли это? - поинтересовалась Пенни более вежливо, чем она
обычно разговаривала.
- Для моего сына, - пояснила Франческа. - Он обожает шоколадное печенье.
- Но знаете что? - обратилась Франческа к детям. - Если вы возьмете по одной
штучке, в этом не будет ничего страшного.
- Вы так считаете? - уточнила Пенни, просияв от удовольствия.
- Только сначала, - как бы между прочим заметила Франческа, - надо немного
прибраться, хотя бы убрать со стола. Как вы считаете, вы вдвоем смогли бы это сделать ради
своей мамы? А тем временем как раз остынет печенье.
Несмотря на улыбку, в голосе Франчески слышались строгие нотки. Впрочем,
предложенная сделка у Уилла, судя по его виду, не вызывала никаких возражений, в
отличие от его сестры. Та сразу же нахохлилась и спросила:
- А больше мы ничего не должны делать?
- Конечно, должны, - ответила Франческа, подтверждая подозрения Пенни. - Еще
вы должны обязательно вымыть руки. А потом ешьте печенье на здоровье.
- А по мне, все просто замечательно! - от души веселился Уилл. - Давай убирать со
стола.
Ребятам не составило труда быстро разложить все по местам. Как только они
закончили, верная своему слову Франческа угостила их печеньем, но сперва заставила их
сесть за стол и налила каждому по стакану молока.
- Садитесь и ешьте здесь на кухне, - сказала им Франческа. - Мне не хочется,
чтобы вы сорили по всему дому. И обязательно выпейте молоко.
Она уселась рядом и наблюдала, с каким наслаждением, буквально написанным на
лицах, ребята уплетали печенье. Не заставляя их просить, Франческа первая предложила
взять еще по штучке. Как только слова слетели с ее губ, с блюда вмиг исчезли еще два
печенья.
- Ну как? Понравилось? - спросила Франческа, когда дети все прожевали. -
Достаточно ли шоколада? Мой сын любит, чтобы его было много.
Не успели они ответить, как зазвонил телефон. Франческа взяла трубку.
- Слушаю, - сказала она. - Да, у нас все хорошо. Они ведут себя как ангелы. Только
что перекусили и сейчас отправляются делать уроки.
Франческа выразительно глянула на ребят. Пенни и Уилл неохотно встали из-за стола
и медленно, чтобы дослушать телефонный разговор до конца, направились в гостиную.
- Вы говорите, что опять сегодня задержитесь? - спросила Франческа, и ее лицо
озарила улыбка. - Не беспокойтесь, миссис Симмонс. Конечно, я накормлю детей.
- Куда это вы? - спросил Уилл, когда она через пару минут вышла из кухни и стала
одеваться.
- Я отлучусь буквально ненадолго и скоро вернусь.
Франческа быстро возвратилась, неся с собой две хозяйственные сумки.
- Что вы принесли? - окликнул ее Уилл.
- Готовые обеды, - лукаво ответила Франческа. - Ступай делать уроки. Когда все
будет готово, я вас позову.
Пройдя на кухню, Франческа поставила сумки на стол и вынула две большие
пластиковые коробки из-под мороженого. У Франчески был огромный запас таких коробок,
которые она предусмотрительно хранила на тот случай, если останется какая-то еда. Сейчас
в коробках лежали холодные фрикадельки и томатный соус.
Она заглянула во вторую сумку - все на месте: спагетти и пакет тертого сыра. Все это
она заранее приготовила, надеясь, что ее опять попросят задержаться и накормить детей.
Упомянутый ею готовый обед был невинной ложью, ее маленькой хитростью. Обед
действительно был готов, но не предназначался для долгого хранения.
Вчера вечером Франческа перебрала кучу всевозможных рецептов и остановилась на
спагетти с фрикадельками. Это блюдо, как она хорошо знала, нравилось всем детям без
исключения. Тем не менее, поставив на стол миску с дымящимися спагетти и
фрикадельками, она позвала Уилла и Пенни обедать и ждала их, затаив дыхание.
Опасения, которые, возможно, и возникали у Франчески, мгновенно исчезли, как
только она увидела загоревшиеся глаза детей.
- Поставь чистые тарелки, - кивнула она Пенни и обратилась к Уиллу: - А ты
достань ложки и вилки.
Дети охотно сделали все, о чем их попросили, и с нетерпеливым видом уставились на
Франческу, которая накладывала спагетти. К ее досаде, ребята подхватили полные тарелки
и, подпрыгивая, устремились в гостиную.
- Эй, эй! - закричала Франческа, останавливая их на ходу. - Куда это вы
собрались?
- Есть и смотреть телевизор, - ответил Уилл.
- У меня дома, - строго сказала Франческа, - когда я готовлю, обычно садятся за
стол и едят все вместе.
- Но это не ваш дом, - возразила Пенни. Всем своим видом она демонстрировала
неповиновение и непокорность, хотя давалось ей это нелегко, потому что она умирала от
желания попробовать спагетти.
- Да, это не мой дом, но это моя еда, моя стряпня, которую я сама приготовила.
Поэтому, если хочешь есть, будь любезна, делай то, что тебе говорят.
- Но ведь вчера вы ничего такого не говорили, - запротестовал Уилл.
- Вчера я ничего не готовила, - объяснила Франческа. - Я всего лишь разогрела
готовое. А это целиком мое блюдо, так что возвращайтесь к столу.
Брат с сестрой переглянулись и неохотно повернули назад. Франческа положила себе,
и они втроем уселись за столом.
- Разве так не лучше? - спросила Франческа. Она чуть-чуть помедлила, но дети с
жадностью набросились на еду и ничего ей не ответили.
- Сидите прямо во время еды. А теперь можете рассказать мне, как прошел сегодня
день в школе.
- Разве я плохая мать?
Было время ланча, Лоретта с Ширли сидели за столиком в буфете на первом этаже
офисного здания.
- Плохая? - переспросила Ширли. - Разумеется, нет. С какой стати ты
спрашиваешь?
- Миссис Кампаниле, моя няня, называй ее как хочешь... - сбивчиво начала Лоретта.
Она положила недоеденный тунцовый сэндвич на тарелку, вытерла рот салфеткой и стала
методично рвать салфетку на мелкие кусочки.
- Что с тобой? Что случилось? - спросила Ширли. - Только не говори, что застала
ее на диване с каким-то мужиком.
- Не мели ерунду, - фыркнула Лоретта. - Как тебе вообще взбрело такое в голову?
Лоретта замолчала, а Ширли, умирая от любопытства, не унималась.
- Ну, рассказывай, - подстрекала она подругу. - Поведай тетушке Ширли обо всем.
Что такого натворила твоя няня? Отчего у тебя такой кислый вид?
Лоретта тихо и печально вздохнула:
- Ладно, расскажу, если тебе очень хочется. Вечером она без моего ведома накормила
детей спагетти с фрикадельками.
- Ага, - задумчиво протянула Ширли. - Ну и как?
- Что - как?
- Спагетти с фрикадельками.
- Восхитительно, - призналась Лоретта. - Таким же вкусным было и печенье.
- Она еще и печенье испекла?
- Да. Домашнее шоколадное печенье.
- Ясно, - отозвалась Ширли. - И это все?
- Нет, не все, - ответила Лоретта. - Ей удалось заставить детей навести порядок на
кухне. Теперь там так чисто, что я боюсь туда заходить.
- Ведьма, - с бесстрастной миной заключила Ширли. - Теперь я понимаю, почему
ты так расстроена.
- Это вовсе не смешно, - вскрикнула Лоретта. - Да, звучит нелепо и глупо, но я
чувствую себя обиженной. Более того, можно сказать, даже униженной. Я не притворяюсь.
Ты ведь не забыла, что у меня мать католичка.
- А как она объяснила все это?
Лоретта закатила глаза и помотала головой.
- Не важно, - выдохнула она. - Не будем вдаваться в подробности. Это совсем
другая история.
- Лоретта, - с ласковой улыбкой обратилась к ней Ширли, - а тебе не приходило в
голову, что эта женщина всего лишь хочет помочь, и больше ничего? Вот что я скажу, в
твоем нынешнем положении она для тебя настоящий клад.
Лоретта задумалась и откинулась на спинку стула. В глубине души она понимала, что
Ширли права. Вспоминая прошлый вечер, Лоретта теперь засомневалась, что действительно
так сильно огорчилась, когда, вернувшись с работы, обнаружила на кухне тарелку с горячим
ароматным ужином. Миссис Кампаниле предусмотрительно накрыла блюдо фольгой, чтобы
не дать ему остыть. Так же она поступила и с печеньем. Продрогшая и голодная Лоретта не в
силах была отказаться от угощения, запах которого она почувствовала, едва переступила
порог дома. Но чуть погодя, когда миссис Кампаниле ушла домой, она, начав ужинать, чуть
было не расплакалась, когда Уилл сказал ей: "Все так вкусно, ма, да? Было бы здорово, если
бы ты так готовила".
- Не знаю, - угрюмо ответила Лоретта. - Может быть, ты и права. Да, моя жизнь
очень суматошная, сплошной кавардак, но ведь это моя жизнь, моя, понимаешь. Я чувствую,
что смогла бы навести в ней какой-то порядок, если бы получила короткую передышку.
Если бы мне дали шанс немного прийти в себя, я бы сумела все наладить. Вместо этого я
мечусь как угорелая, от одного к другому, и мне кажется...
- Что ты все делаешь неправильно?
Глаза Лоретты сузились и сверкнули холодными искрами.
- Ты не слишком добра, - ворчливо заметила она.
- Прости, - извинилась Ширли. - Это всего лишь шутка. Послушай сама себя.
Только что ты призналась, что нуждаешься в передышке. Может быть, эта миссис как-ее-там
и есть твой шанс. Почему бы тебе не позволить ей помочь вам?
Лоретта собралась что-то объяснить, как вдруг ее внимание привлек молодой мужчина,
выходивший из лифта. Она немного подалась вперед, чтобы получше разглядеть его.
Настроение у нее явно улучшилось.
Ширли оглянулась и увидела, что в зал входит Нед Хадли, владелец фирмы "Грузовые
перевозки Новой Англии". Сделав несколько шагов к дверям-вертушке, он заметил подруг
и, приветствуя их, игриво подмигнул.
- Самодовольный юнец, - не скрывая презрения, заявила Ширли.
- Точно, - кивнула Лоретта, хотя была более благосклонна к Неду.
От Ширли не укрылось, что Лоретта настроена доброжелательно и весьма расположена
к парню.
- Даже не думай об этом, - проворчала Ширли.
Лоретта улыбнулась и небрежно отмахнулась.
- Кто, я? - спросила она, притворяясь, что не понимает намека.
Но Лоретта лучше других знала, что она небезынтересна мистеру Хадли. В последнее
время он очень часто оказывал ей знаки внимания. Всякий раз, когда они виделись, он
широко улыбался и делал комплименты. Проходя мимо ее рабочего стола, он с обаятельной
улыбкой бросал ей на ходу: "Как сегодня дела у моей девочки?" - или, видя, что она идет
ему навстречу, шутил: "О, что за солнышко встало на моем пути?"
Лоретта была женщиной очень привлекательной и слишком искушенной в подобных
делах, и ее не трогали такие наигранные ухаживания. Она никогда не испытывала
недостатка в мужском внимании. Однако Лоретта оставалась молодой, к тому же одинокой
женщиной, и ей льстили любезности Неда. Втайне она всегда мечтала о рыцаре в блестящих
доспехах, который позаботился бы о ней, и надеялась однажды его повстречать.
- Выбрось-ка из головы все эти глупости, - посоветовала ей Ширли. - Неужели ты
не видишь по его лицу, что он настоящий кот. Тем более совсем недавно разведенный. Я-то
знаю, чего ему нужно. Он ищет легкой победы.
- Хм, спасибо за заботу, - ответила Лоретта. - Я и не знала, что с виду так
доступна.
- Ты знаешь, о чем я, - раздраженно ответила Ширли. - Будь осторожна и твердо
дай от ворот поворот, если он начнет приставать.
Лоретта выпрямилась на стуле и улыбнулась.
- Чесное слово, - серьезным тоном пообещала она.
- Вот и умничка. В таком случае как ты намерена поступить со своей ужасной няней,
которая обидела тебя умением готовить?
- Даже не знаю, - призналась Лоретта. - Сегодня пятница, а значит, мне надо будет
постараться и как-нибудь самостоятельно позаботиться об ужине.
Ширли усмехнулась:
- Пицца и гамбургеры к твоим услугам.
Вечером, когда закончилось оформление документов для компании "Грузовые
перевозки Новой Англии" и все бумаги были подписаны, Лоретта собралась домой. Она
подошла к шкафу, достала пальто и шапку и направилась к выходу. Проходя мимо
стеклянных стен конференц-зала, она увидела Неда Хадли, разговаривавшего по сотовому
телефону. Заметив Лоретту, он улыбнулся и замахал ей рукой, предлагая зайти.
Забыв предупреждение подруги, Лоретта улыбнулась в ответ. Ей стало до жути
любопытно, как поведет себя Хадли. Решив, что любопытство не порок, она шагнула в
конференц-зал.
- Завтра вечером?
- Да, всего два-три часа, - сказала Лоретта. - Скорее всего, с семи до десяти.
Они стояли в прихожей, и Франческа уже собиралась уходить. Уилл и Пенни возились
на кухне, шелестя упаковками с готовой китайской едой, которые им только что дала мать.
Франческа радовалась, что сегодня попадет домой вовремя. Дело в том, что утром ей
позвонил Джо и предупредил, что он, вероятно, заедет к ней, чтобы забрать постиранные
вещи.
- Все довольно неожиданно, - продолжала Лоретта. - Если у вас есть планы, не
надо их отменять, я что-нибудь придумаю.
Кроме вечерней службы, у Франчески больше не было никаких планов на субботу, и
она с радостью согласилась бы остаться с детьми, но вспомнила о сыне. Он имел
обыкновение заявляться к ней по субботам без предупреждения. Она ведь еще ни словом не
обмолвилась ни дочерям, ни сыну, чем занималась последние две недели. Не хватало, чтобы
Джо, не застав ее дома, начал обзванивать сестер.
- Я не хочу говорить "нет", - сказала она Лоретте, - но и "да" пока сказать не могу.
Я дам ответ или сегодня, или завтра утром, идет?
- Конечно, - ответила Лоретта. - Звоните мне вечером во сколько хотите или
завтра днем.
Франческа похлопала Лоретту по руке и вышла на улицу.
Вечером, когда приехал Джо, Франческа была в подвале и складывала последнюю
партию выстиранного и высушенного белья. Услышав звук открываемой двери, Франческа
позвала сына и попросила помочь ей. Джо начал спускаться по лестнице, но на последней
ступеньке остановился.
- Похоже, сервис уже не так хорош, как в былые времена, - пошутил Джо точно в
такой же манере, как любил шутить его отец.
- Хм, неужели?! - заинтересовалась Франческа. - И что же изменилось?
- Раньше я никогда не таскал белье наверх, - объяснил Джо. - Каким-то
волшебным образом оно само оказывалось у меня в спальне.
- Женись, если хочется хорошего сервиса, - отрезала мать.
Джо лишь фыркнул в ответ и, подхватив корзину, пошел наверх. Поднявшись за ним,
Франческа велела Джо выложить белье на стол, а корзину поставить на пол. Она уселась и
начала аккуратно складывать постиранное, а Джо, стоя возле раковины, уставился в окно,
выходившее на задний двор.
- Ты не голоден? - спросила она.
- Нет, спасибо, - ответил Джо. - Я поем попозже.
- Мы увидимся с тобой в выходные?
- Наверно, только не завтра вечером, - сказал Джо.
- Не завтра, а почему?
- Я встречаюсь.
- Свидание? - с интересом воскликнула Франческа. - Может, я ее знаю?
- Нет, не знаешь, - отозвался Джо. - Случайная знакомая.
Франческа возмутилась:
- Ты всегда так говоришь. Случайная. Пора прекратить тратить время впустую на
кого попало и найти себе постоянную женщину, с которой ты мог бы устроить жизнь. Или
которую хотя бы мог привести познакомиться с матерью.
Джо отвернулся от окна и замер, скрестив руки на груди.
- Ма, ты же знаешь, что я уже пытался и у меня ничего не вышло. Все к лучшему.
Мне нравится моя нынешняя жизнь.
- Что ж хорошего в такой жизни, когда рядом с тобой нет человека, который
по-настоящему любит тебя? - спросила Франческа. - Так жить нельзя.
- Но ведь живу же, - ответил Джо. Он хотел было опять отвернуться к окну, давая
понять, что разговор закончен, но заметил красный мигающий огонек автоответчика.
- Тебе сообщение. Хочешь прослушать?
- Нет, оставь, - быстро ответила Франческа. - Я послушаю позже.
- Как хочешь, - ответил он и лукаво взглянул на нее. - Знаешь, я звонил тебе
сегодня днем и вчера тоже. Тебя долго не было. Что-нибудь случилось?
- С чего это взбрело тебе в голову? - взволнованно спросила Франческа.
- Да так, - спокойно ответил Джо. - Просто интересуюсь.
- Не лезь в мои дела, а я не буду лезть в твои, - сказала Франческа.
- Но ты вечно спрашиваешь, как у меня дела, - стал оправдываться Джо.
- Я же твоя мать. Это мое право.
- Хорошо. Ты босс.
Франческа подождала, пока Джо уйдет, и только тогда стала прослушивать
автоответчик. Как она и ожидала, звонили Элис и Рози. Надо будет перезвонить им. Но
сначала надо как можно скорее сообщить миссис Симмонс, что она сможет посидеть с ее
детьми.
Глава
6
Когда на следующий день Франческа пришла к семи часам к Симмонсам, дверь открыл
Уилл. Впустив ее, он тут же умчался в гостиную, где играл в любимую приставку. Миссис
Симмонс собиралась наверху, откуда раздавались звуки ссоры. Весь сыр-бор разгорелся
из-за пары сережек, которую кто-то не положил на место, когда рылся в маминой
шкатулочке с украшениями. Лоретта кричала, что тысячу раз повторяла не лазить туда, а
Пенни со своей стороны отрицала все обвинения тоном оскорбленной невинности.
Франческа усмехнулась. Ничего удивительного - типичная сцена между мамой и
дочкой. Ей ли было не знать этого. Сколько раз Франческе вот так же приходилось
разбираться со своими дочерьми.
- Подальше от линии огня, - бросила Франческа Уиллу, проходя на кухню с
большим пакетом в руках.
Мальчик оторвался от игры.
- Так каждый раз, когда она наряжается, чтобы куда-нибудь пойти, - вздохнул он.
- И часто мама куда-нибудь ходит? - спросила Франческа.
- Совсем нечасто, - признался Уилл. - Но это всегда стихийное бедствие. - Он
указал на пакет. - А что там?
- Кое-что на потом, - ответила Франческа. - Иди, посмотришь.
Уилл бросил игру, вскочил с дивана и поскакал на кухню. Стоя рядом, он внимательно
смотрел, что Франческа достает из пакета. Она улыбнулась и вынула колоду карт.
- Я подумала, что нам пригодятся карты, если мы захотим поиграть.
- А что еще? - спросил Уилл.
- Еще я принесла вот это, если мы захотим посмотреть какой-нибудь интересный
фильм, - сказала она, доставая попкорн.
Глаза мальчика загорелись, но очень быстро потухли.
- Что-нибудь еще? - с надеждой спросил Уилл.
- Только это, - сказала Франческа, медленно вытаскивая торт, накрытый стеклянной
крышкой. Она поставила торт на стол и приподняла крышку. Запах свежей выпечки поплыл
по всей кухне.
- Вот здорово! - радостно заголосил Уилл.
На пороге кухни возникла Пенни.
- Что здесь у вас? - с откровенным любопытством спросила она.
- Угощение, - объяснила ей Франческа, - если, конечно, будете себя хорошо вести.
Может быть, вечером приготовим еще и горячий шоколад.
В дверь неожиданно позвонили. Уилл и Пенни обменялись тревожными взглядами и,
прячась за Франческой, пошли вместе с ней открывать.
- Добрый вечер, м-м... Нед Хадли, - поздоровался молодой человек, едва дверь
открылась.
Франческа выглянула на дорожку возле дома, которую Хадли закрывал собой, и
увидела роскошную черную машину.
Хадли вошел, и Франческа тут же окинула его с головы до пят оценивающим
взглядом. От нее не ускользнула ни одна деталь: модный костюм, начищенные ботинки,
холеная внешность. Да, в привлекательности ему нельзя было отказать: идеально
подстриженные волосы, правильные черты лица и, несомненно, круглая сумма денег в
кармане. Но весь его облик и даже его улыбка почему-то вызывали невольное раздражение.
Особенно покоробила Франческу развязность, с которой он подмигнул детям. Они,
растерявшись, кидали на него боязливые взгляды, отступив на несколько шагов назад.
- Привет, ребятишки. А где ваша мама? - елейно спросил он.
- Я готова, - послышался сверху голос Лоретты.
Она спускалась по лестнице и надевала серьги. Через мгновение Лоретта была уже у
дверей. На ней красовалось черное вечернее платье, очень изящное и женственное. Она
быстро накинула пальто и поцеловала детей.
- Обещайте мне вести себя хорошо.
- Я рада, что нашлись сережки, - шепнула ей Пенни.
- Я тоже, - прошептала в ответ мама.
- Ты поздно вернешься? - спросил Уилл.
- Не очень поздно, - успокоила его мама. - Но когда я вернусь, вы оба уже будете
спать. Хорошо?
Лоретта чуть подтолкнула детей к Франческе.
- Желаю вам приятно провести вечер, - сказала Франческа. - Только будьте
осторожны за рулем. Уже темно и на дорогах скользко.
- Не волнуйтесь, - осклабился Хадли. - Она в надежных руках. - Он кивнул на
дверь. - Не пора ли нам, Лоретта?
Как только она и Хадли вышли на улицу, Уилл и Пенни прильнули к оконному
стеклу. Франческа, стоя позади детей, тоже смотрела в окно.
- Шикарная машина, - не удержавшись, восхитился Уилл, когда автомобиль скрылся
из виду. - Но мне он показался каким-то странным, этот Нед Хадли.
- Мне тоже, - согласилась с братом сестра.
"И мне тоже", - подумала про себя Франческа, но вслух сказала:
- А сейчас не хочет ли кто-нибудь попкорна?
На счет "три" Франческа, Уилл и Пенни обменялись картами. Франческа недовольно
буркнула себе под нос. Она собирала дамы, но ей никак не хватало одной. На счет "три" они
опять обменялись картами. На этот раз глаза Франчески вспыхнули от радости - у нее на
руках появилась долгожданная четвертая дама. В тот же миг она попыталась схватить одну
из двух ложек, лежавших посередине стола.
Слишком поздно!
Раздался звонкий крик, и две детские ручки быстро и ловко схватили по ложке. Уилл
бросил на стол четыре валета, Пенни показала четыре короля. С торжествующим видом дети
громко рассмеялись, размахивая ложками.
- Мы выиграли! - крикнул Уилл. - Теперь пора расплачиваться!
- Гм, даже не знаю, что сказать, - проворчала Франческа. - Вероятно, я попала в
компанию карточных шулеров. Мне надо подобру-поздорову убираться отсюда, прихватив с
собой торт.
Ее слова вызвали вопли протеста. Тарелка с попкорном давно опустела, и брат с
сестрой нетерпеливо ожидали следующего угощения.
- Ладно, ладно, - рассмеялась Франческа, поднимаясь из-за стола.
Радости ее не было предела, вечер превзошел все ожидания. Она боялась, что дети, как
обычно, разойдутся по комнатам, будут сидеть перед телевизором или компьютером, но
вместо этого они все время провели с Франческой. Уилл первым предложил сыграть в
карты. Игра с ложками, тут ей повезло, была одной из ее любимых.
Как только шоколад сварился, Франческа доверху наполнила три чашки. Она отрезала
три куска от торта и, разложив на тарелки, поставила угощение перед детьми.
Уилл сразу откусил большущий кусок и запил его глотком шоколада, тогда как Пенни,
скользнув взглядом по плите, спросила:
- Миссис Ка, вы еще приготовите для нас ужин?
- Посмотрим, посмотрим, - отозвалась Франческа. - Если ваша мама опять будет
задерживаться на работе, то она, возможно, попросит меня об этом.
- Ма очень часто приходит домой поздно, - заметил Уилл.
Пенни, откусив кусочек торта, сказала:
- Такая у нее работа. Иногда ей приходится задерживаться.
- Ваша мама очень много работает, - согласилась с ними Франческа. - Она все
делает для того, чтобы у вас была хорошая семья. Но часто она приходит домой сильно
уставшей. Вот поэтому вам следует помогать ей по мере своих сил и возможностей,
поддерживать порядок в доме и не разбрасывать где попало вещи.
- А вы работали допоздна, когда у вас были дети? - задал вопрос Уилл, пристально
глядя на нее сквозь очки. Франческа мысленно улыбнулась, согласившись сейчас с Табсом
Беннетом в том, что Уилл действительно очень похож на Гарри Поттера.
- Хм, мне не приходилось работать вне дома, - сказала она. - У моего мужа был
свой бизнес - автосервис. Иногда я помогала ему составлять деловые бумаги, заполнять и
оплачивать чеки. Но главной моей обязанностью была забота о доме и семье.
Она помедлила, затем с доброй улыбкой сказала:
- То были другие времена и другие люди. Тогда жизнь сильно отличалась от
нынешней.
- Чем же? - спросила Пенни.
- Ну, во-первых, все мы жили вместе или рядом, - начала объяснять Франческа. -
Когда я была маленькой, мои бабушка с дедушкой жили наверху в нашем доме. Многие
родственники жили по соседству. Куда бы я ни пошла, везде мне встречались знакомые,
которые, как и мои дедушка с бабушкой, были родом из одного и того же paese.
- Из одного и того же чего? - переспросила Пенни.
- Paese. Так называется очень маленький городок или деревушка в Италии. Неужели
вы никогда не слышали итальянского слова paesan? У этих слов общее
происхождение.
- Наверное, это тот, кто любит пиццу, - предположил Уилл.
- Ну что ж, в какой-то мере верно, - усмехнулась Франческа. - Одним словом, я
всегда находилась под чьим-нибудь присмотром. Думаю, многие проблемы сегодня
возникают именно по этой причине. Люди кочуют с места на место, нигде подолгу не
задерживаются, и почти никто не знает своих соседей.
- Вы говорите точно так же, как наша бабушка Джейн, - заметил Уилл.
- Я и не знала, что у вас есть бабушка, - удивилась Франческа.
- Она живет в Нью-Йорке, - объяснил мальчик. - Мы с ней редко видимся.
- О, как плохо. Уверена, что она скучает по вам. Пенни, заерзав на месте, призналась:
- Они с мамой никак не могут ужиться вместе.
- Понимаю, - ответила Франческа. - Не переживайте, мамам и бабушкам не всегда
удается найти общий язык. Мамы часто ссорятся с дочерьми после того... после того, как
дочери сами превращаются в мам. Но это вовсе не значит, что они не любят друг друга. -
Франческа взяла колоду карт. - А теперь, когда вы съели торт, не стоит ли нам перед сном
перекинуться еще раз в картишки. Но помните, когда ваша мама вернется, вы должны
крепко спать.
Несмотря на разочарования, постигшие Лоретту на личном фронте, она все-таки
надеялась на лучшее. Как только она встречала более или менее достойного мужчину,
который внушал хоть слабое доверие и мог, как ей казалось, внести тепло и любовь в ее
жизнь, она забывала о всех горьких жизненных уроках и бросалась в омут страсти. Лоретта
отметила, что Нед Хадли обладал кучей достоинств: умен, красив, обходителен и наделен
особым обаянием. К тому же он был членом закрытого загородного клуба, куда и пригласил
Лоретту отужинать.
Как только они сели за столик, Лоретта внимательно осмотрелась. Местечко для
первого свидания подходило как нельзя лучше. Одно только смущало Лоретту.
Многочисленные достоинства Хадли сводило на нет одно весьма раздражающее
обстоятельство - сотовый телефон.
С того самого момента, как они отъехали от дома, не проходило и двух минут, чтобы
не раздался телефонный звонок. Нед постоянно говорил, не обращая на Лоретту никакого
внимания. Он продолжал разговаривать даже в ту минуту, когда к их столику подошел
официант, чтобы помочь с выбором блюд. Быстро оценив ситуацию, официант извинился и
пообещал вскоре вернуться, чтобы принять заказ.
- Прошу прощения, - сказал Хадли, в очередной раз захлопывая крышку
телефона. - Всему виной бизнес. Надеюсь, вы меня понимаете. Ни минуты покоя.
Лоретта понимала, но задавалась вопросом, каким таким партнерам Нед, шипя,
повторял: "Я перезвоню тебе позже". Ей не терпелось узнать, о каких же делах он
умалчивал. Маясь дурными предчувствиями, Лоретта все-таки старалась отвлечься и
насладиться долгожданным свиданием.
- Нед, - Лоретта слегка подалась к нему, - а не будет ли лучше, если вы на время
э-э... отключите эту штуковину?
Хадли, пряча телефон во внутренний карман пиджака, усмехнулся своей странной
полуулыбкой, сделав вид, что не понимает, к чему она клонит. Он взял меню и начал его
изучать.
- Итак, солнышко, - весело сказал он, - сегодня прекрасный вечер, не правда ли?
Хотя без вас он не был бы таким.
Лоретта небрежно улыбнулась в ответ, хотя комплимент ее вовсе не тронул. Более
того, ей очень хотелось домой. Если бы она не умирала от голода, то, возможно, попросила
кавалера отвезти ее обратно. Она набралась терпения и стала просматривать меню, пока к
ним опять не подошел официант.
- Вы уже решили, что закажете? - поинтересовался он с обходительной улыбкой.
Лоретта, тихо вздохнув, закрыла меню.
- Не знаю, как вы, - в ее тоне послышался скрытый упрек, - но я собираюсь сделать
заказ.
После ужина Хадли повез Лоретту домой. Она сидела неподвижно, прислушиваясь к
ровному шуму колес. Ее спутник увлеченно говорил, но не с ней, а по телефону. Однако по
дороге в клуб телефонные разговоры злили и раздражали Лоретту, а сейчас, как ни странно,
она радовалась этому обстоятельству. За ужином выяснилось, что Хадли способен говорить
только о гольфе да еще о трудностях и превратностях семейного грузоперевозочного
бизнеса.
Когда они подъехали к дому, Хадли внезапно оборвал телефонный разговор,
захлопнул крышку и бросил мобильник на сиденье.
- Прошу меня извинить, - вкрадчиво начал он. - Боюсь, сегодня вечером я был для
вас не самой лучшей компанией. Находясь рядом с очаровательной женщиной, я только и
делал, что болтал по телефону. Даже не понимаю, что это на меня нашло. Но теперь все, с
делами покончено. Мне надо так многое вам рассказать. О моей жизни, о моем разводе.
Хадли начал распространяться о том, что, несмотря на его уверенный респектабельный
вид, в душе он самый несчастный человек на свете. Это все у него напускное. А после
развода ему особенно тоскливо и одиноко. Он долго плакался, говоря все медленнее и тише,
и, наконец замолчав, стал совсем грустным и подавленным.
Лоретта не знала, что ей делать. В первый раз за весь вечер Хадли повел себя как
живой человек, а не как самовлюбленный чурбан. Он казался жалким и беззащитным.
Возможно, она ошиблась, осудив его так строго. Этот новый для нее, внезапно открывшийся
человек выглядел очень трогательно, и Лоретте захотелось узнать его получше. Они сидели
в тягостном молчании, тихо урчал мотор. Лоретта чуть помедлила, а затем, повернувшись к
нему, предложила:
- Может быть, зайдем в дом и там поговорим?
- Хорошо, - ответил он, пряча улыбку в углах тонких губ и выключая двигатель. -
С удовольствием зайду.
Как только они подошли к дверям, Франческа им сразу же открыла. Лоретта мысленно
улыбнулась, заметив, с каким видом Франческа наблюдает за ней - словно мама за
дочкой-подростком.
- Надеюсь, дети вели себя хорошо, миссис Кампаниле? - спросила Лоретта, когда
они с Хадли зашли внутрь.
- Никаких хлопот, - успокоила ее Франческа. - Они недавно поднялись наверх,
словно маленькие ангелы, и легли спать. - Она начала одеваться. - Надеюсь, вы провели
приятный вечер?
- Очень приятный, - ответил Хадли, опередив Лоретту.
- Хорошо, - сказала Франческа, бросив подозрительный взгляд на него. -
Спокойной ночи, миссис Симмонс. До понедельника.
Лоретта проводила ее и постояла у дверей, пока Франческа не села в машину.
- Наконец-то мы одни, - произнес Хадли, входя в гостиную. Он скинул пальто и
бросил его на диван.
- Присаживайтесь и расслабьтесь, - предложила ему Лоретта. - Сейчас я принесу
что-нибудь выпить. Вино или, может быть, кофе, что вы хотите?
- Пожалуйста, не беспокойтесь, - сказал Хадли, разваливаясь на диване. Он
взглянул на нее и постучал по дивану рядом с собой, приглашая Лоретту сесть.
- Не хотите ли присоединиться ко мне?
Помедлив, Лоретта все-таки присела, но не слишком близко к Неду. Резким
движением Хадли придвинулся и обнял ее, изображая пылкую страсть. Он привлек ее к себе
и прижался к ней губами. Изумленная столь наигранными и топорными чувствами, Лоретта
мгновенно решила покончить с этим безобразием и поставить Хадли на место.
- Что вы делаете? - Лоретта вырвалась из его рук. Она поняла, что его признания в
машине были коварной уловкой, сценой, сыгранной только ради того, чтобы проникнуть в
дом. Она бушевала от злости. Как же она не сумела сразу раскусить его!
- Ну что ты, Лоретта, - не унимался Хадли, еще крепче прижимая ее к себе. - Дети
спят наверху. Они ничего не узнают.
- О чем? - спросила она.
- Будто не знаешь, - сказал Хадли. - Мы же взрослые люди.
- Мам? - послышался сверху мальчишеский голосок.
Хадли вздрогнул и замер на месте. Когда Уилл, спускавшийся по лестнице, возник в
их поле зрения, Хадли уже напряженно сидел в дальнем углу дивана.
- Что случилось, Уилл? - сказала Лоретта. Она устремилась навстречу сыну. От
одной мысли, что Уилл мог невольно услышать их разговор, ей стало стыдно и больно.
- Пенни плохо, - объяснил Уилл. - Ее тошнит.
Лоретта повернулась к Хадли, тот старательно пытался не встречаться с ней взглядом.
- Простите, мистер Хадли, - ледяным тоном обратилась она к нему, исключая даже
намек на какие-либо дальнейшие отношения, - думаю, будет лучше, если вы уйдете.
Хадли откашлялся.
- Да, конечно, - выдавил он, вставая с дивана. - Я вас понимаю.
Подхватив пальто, он торопливо направился к выходу.
- Можно мне вам как-нибудь позвонить? - спросил он с беззастенчивой наглостью.
- А как насчет того, чтобы я вам позвонила? - вопросом на вопрос ответила Лоретта,
выпроваживая его на улицу.
Хадли вышел на улицу, но внезапно обернулся.
- Разве вы знаете мой номер? - удивился он.
- Да кто ж его не знает? - отрезала Лоретта и бесцеремонно захлопнула за ним дверь.
Совершенно ослабевшая, словно ее внезапно оставили все силы, она прислонилась спиной к
стене.
- Он ушел? - вдруг раздался голос Пенни, которая появилась наверху на лестнице.
Она испуганно смотрела на маму.
- По твоему виду не скажешь, что тебя вот-вот вырвет, - заметила Лоретта.
- Прости нас, ма, - извинился Уилл. - Мы не смогли ничего лучше придумать,
чтобы отделаться от него.
- Спасибо, мои дорогие, - сказала Лоретта, обнимая их за плечи и ведя в спальню. -
И вы меня простите за этот вечер.
- Мам, а он больше не придет к нам? - спросила Пенни.
- Больше не придет, - ответила Лоретта. - Это я вам обещаю.
- Хорошо провела уик-энд? - спросила Ширли, пристроившись, как обычно, на
краю стола Лоретты с неизменной чашкой кофе в руках.
- Средне, - вздохнула Лоретта, - и не будем об этом.
- Нет, давай, - подстрекаемая любопытством, продолжала Ширли. - Так просто
тебе не отделаться. Расскажи, как прошел твой субботний вечер сама знаешь с кем.
Лоретта удивленно взглянула на подругу:
- Как ты узнала об этом?
- О, у меня есть свои источники, - самодовольно ухмыльнулась Ширли. - Ну, не
тяни. Говори, что у вас было!
- Ничего у нас не было! - твердо произнесла Лоретта. - Абсолютно ничего! - И
закатив глаза, добавила: - И слава богу!
- Так я и думала, - съехидничала Ширли. - А я ведь тебя предупреждала. Но ты не
послушалась меня. Ну, продолжай. Выкладывай, что все-таки произошло.
- Как-нибудь в другой раз, - отмахнулась Лоретта. - Может, когда ты начнешь
писать для бульварной газетенки.
- О, совсем не смешно, - скривила губы Ширли. Она наклонилась к Лоретте и,
внимательно вглядевшись в ее лицо, вдруг воскликнула: - Эй, подруга, да ты сегодня
какая-то бледная! Ты себя хорошо чувствуешь?
- Мне в самом деле как-то не по себе, - призналась Лоретта, поеживаясь.
Ширли протянула руку и коснулась ее лба.
- Да у тебя, похоже, температура, - сказала она. - Наверное, ты простудилась.
Пейс медлил. Он явно смущался и нервно вертел рукоять клюшки в руке. Наконец,
откашлявшись, он выдавил из себя:
- Я краем уха слышал, что вы и мистер Нед Хадли ужинали вечером в субботу.
Кое-кто из моих друзей состоит членом этого клуба.
Лоретта сжалась в комок, в этот миг больше всего на свете ей хотелось где-нибудь
спрятаться, под столом на худой конец. Неужели никого в офисе не осталось, кто бы не знал
о ее жалкой попытке приобщиться к светской жизни.
- Гм, надеюсь, все прошло хорошо? - деликатно поинтересовался шеф.
- Все зависит от того, какой смысл вы вкладываете в слово "хорошо", - ответила
Лоретта. Она взглянула на него с понурым видом.
Пейс, скрывая тревогу, начал объяснять:
- Я давно знаю семью Хадли. Это очень милые, добросердечные люди, но сын пошел
не в них, у него... гм, своеобразная репутация.
- Не беспокойтесь, - грустно улыбнулась Лоретта. - Моя репутация не пострадала,
едва не пострадала.
- Умная девочка, - облегченно вздохнул Пейс. - Мне следовало вас предупредить,
едва я увидел, что он оказывает вам знаки внимания. Но я подумал, лучше мне не
вмешиваться. Кому понравится, когда пожилой человек, к тому же босс, сует нос в чужие
личные дела.
- Ну и напрасно, в следующий раз не стесняйтесь и смело суйте свой нос в мои дела,
если сочтете нужным, - успокоила его Лоретта. Она приподнялась, собираясь поправить
мистеру Пейсу галстук, который, по обыкновению, сбился набок, но вдруг у нее
закружилась голова, ее охватила слабость, и она тяжело опустилась на стул.
- Вам нездоровится? - спросил Пейс.
- Не знаю, - испуганно ответила Лоретта. - Все так неожиданно. Меня знобит, и
голова такая тяжелая, разламывается от боли.
- Вы этой зимой еще не болели гриппом?
- У детей был грипп, но я вроде бы проскочила, - еле слышно произнесла Лоретта,
дрожа от озноба. Ей казалось, что она сидит в холодильнике.
Пейс покачал головой:
- "Вроде бы". Надо быть внимательнее к себе. - Он взял ее под руку и помог
встать. - Пойдемте. Думаю, будет лучше, если вы отправитесь домой.
Несмотря на настойчивые просьбы мистера Пейса отвезти ее, Лоретта убедила его, что
с этим делом как-нибудь сама справится. С трудом добравшись до дома, она из последних
сил поднялась наверх, дотащилась до спальни и упала в постель. Укрывшись с головой
грудой одеял, она пыталась согреться, но вдруг вспомнила, что ей надо позвонить.
Повернувшись на бок, она дотянулась до телефонной трубки и набрала знакомый номер.
- Здравствуйте, миссис Кампаниле. Это Лоретта Симмонс, - начала она, услышав
голос автоответчика. - Я дома. У меня грипп. Сегодня не приходите. В самом деле, будет
благоразумнее нам не встречаться. Мне не хочется вас заразить. Завтра я перезвоню.
Лоретта положила трубку, уронила голову на подушку и моментально уснула.
Глава
7
Лоретта открыла глаза, не понимая, вечер сейчас или ночь. Ощущение времени
совершенно утратилось. Она попробовала присесть в постели, но у нее закружилась голова,
едва она оторвалась от подушки.
На краю постели сидела Пенни и испуганно глядела на Лоретту. Заметив, что она
проснулась, Пенни провела ладонью по маминому лицу.
- Привет, мам, - сказала она, поглаживая ее по голове. - Я ждала, когда ты
проснешься. Как ты себя чувствуешь?
Лоретта была так слаба, что у нее едва хватало сил не закрывать глаза.
- Ничего, я скоро поправлюсь, - простонала она. - Это всего лишь грипп.
Она оглянулась по сторонам:
- А где твой брат?
- Внизу, делает уроки.
- Уроки? - удивилась Лоретта. - С ним все в порядке?
- Да он в порядке, - успокоила ее Пенни.
- Хорошо. Не поможешь ли мне, сладкая моя. Принеси мне что-нибудь от простуды и
заодно чашку с водой.
- Уже все готово и стоит на тумбочке, - ответила Пенни.
Лоретта приподняла голову и взглянула на тумбочку. Все, что нужно: экстрамощное
болеутоляющее и жаропонижающее средство, чашка и даже заварочный чайник с чаем.
- Как это все здесь оказалось? - недоумевала Лоретта.
- Наверное, миссис Ка принесла, - предположила Пенни.
- Не может быть, - ответила Лоретта. - Я же оставила ей сообщение, просила не
приходить сегодня.
- Значит, она его не получила, потому что пришла.
Пока Пенни наливала чай, Лоретта кое-как уселась в постели, открыла упаковку
таблеток и высыпала две на ладонь. Чай уже остыл, и им приятно и вкусно было запивать
таблетки. Лоретта смутно припомнила, как кто-то заботливо укрывал ее одеялом сегодня
днем. В бреду и горячке ей почудилось, что это была ее мать. Теперь она понимала, что,
должно быть, обо всем позаботилась миссис Кампаниле.
- Славные вы мои, да вы же, наверно, голодны? - слабым голосом спросила
Лоретта.
- Нет, - ответила Пенни. - Миссис Ка приготовила нам ужин.
- А что она приготовила?
- Она сделала что-то наподобие пирога в сковородке, - объяснила дочь. -
Запеканка или что-то в этом духе. Картошка, яйца и... еще лук.
- Хорошо, милая, - отозвалась Лоретта и зевнула. - Я опять посплю. Поставь
будильник, чтобы я могла встать и помочь вам собраться утром в школу.
- Не беспокойся, мам, - сказала Пенни. - Под присмотром миссис Ка мы уже
приготовили на завтра все необходимое.
- Миссис Симмонс, - позвала хозяйку Франческа, стуча в дверь. В руке она держала
сумку с продуктами.
В ответ никто не отозвался. Франческа открыла сама и заглянула внутрь. Судя по
всему, дома никого не было. Франческа недоумевала. Вчера бедная миссис Симмонс не
могла даже встать с постели. Неужели Лоретта решилась пойти на работу в таком состоянии.
Вдруг она услышала тихий звук, доносившийся сверху. Она прислушалась. Да, будто
какое-то движение, затем все стихло. Слава богу, Лоретта дома.
Франческа сунула ключ за почтовый ящик и вошла в прихожую. Раздеваясь, она
заметила, что школьных рюкзаков нет, значит, дети в школе. Подойдя к лестнице,
Франческа посмотрела наверх. Она вспомнила, что вчера впервые поднялась туда,
проверить, как чувствует себя миссис Симмонс. Конечно, в детских комнатах, как она и
ожидала, царил жуткий кавардак: вещи, игрушки, обувь - все валялось где попало. Она
лелеяла надежду, что со временем ей удастся навести хоть какой-то порядок в их комнатах.
Но сейчас у нее были совершенно иные намерения, и не стоило понапрасну тревожить сон
больной. Франческа прошла в кухню, поставила сумку на кухонную стойку и приступила к
работе.
У себя дома она по привычке разговаривала сама с собой вслух за домашними делами.
Справедливости ради, говорила она не столько с собой, сколько со своим покойным мужем
Лео. Он давно перешел в иной мир, но по-прежнему оставался для Франчески
внимательным слушателем, каким и был для нее всю их совместную жизнь.
Близился полдень. Франческа что-то бурчала себе под нос, как вдруг на лестнице
раздался шум шагов. Она уже успела навести порядок в кухне и вымыть оставшуюся после
детей грязную посуду. На плите на медленном огне доходил бульон с вермишелью и
морковью. Вытерев руки о фартук, Франческа обернулась и увидела Лоретту, которая, едва
войдя в кухню, устало опустилась на стул. Выглядела она ужасно - бледная,
осунувшаяся, - на нее нельзя было смотреть без жалости.
- А, это вы, миссис Кампаниле, - слабо сказала Лоретта. - Мне послышался ваш
голос. Вы с кем-то разговаривали по телефону?
- О, бедняжка, - отозвалась Франческа. - Я, должно быть, опять говорила вслух
сама с собой и разбудила вас, простите.
- Все нормально, - успокоила ее Лоретта. - Мне давно надо было встать.
- Как вы себя чувствуете? - поинтересовалась Франческа. - Не хотите что-нибудь
поесть? Я только что сварила легкий суп.
- Стоит попробовать, - ответила Лоретта. - Но миссис Кампаниле...
- Франческа. - Она поправила Лоретту и стала наливать ей суп.
- Хорошо, Франческа, - продолжала Лоретта. - Вы так любезны. Сегодня пришли
пораньше, а вчера допоздна сидели с детьми, но знаете, вряд ли я могу себе позволить...
- Может, вы еще хотите сыра? - спросила Франческа, не дав ей договорить.
- Нет, спасибо, - отказалась Лоретта. - Я и так доставляю вам столько лишних
хлопот.
- Каких хлопот? - удивилась Франческа, ставя на стол тарелку дымящегося супа. -
О чем вы, миссис Симмонс?
- Лоретта. - Уставшими глазами она взглянула на Франческу и изобразила некое
подобие улыбки.
- Хорошо, Лоретта, - согласилась Франческа, улыбнувшись в ответ. - Давайте
ешьте суп, а я тем временем закончу вот с этим.
- А что вы готовите? - полюбопытствовала Лоретта. Нарезая чеснок, Франческа
пояснила:
- Томатный соус.
- А как вы его готовите? - спросила Лоретта с неподдельным интересом. - Если,
конечно, вам еще не надоели мои расспросы.
- Да что вы, - улыбнулась Франческа. - Нет ничего проще. Кушайте на здоровье и
внимательно смотрите, что я делаю.
Нарезав чеснок, Франческа высыпала его в кастрюлю с оливковым маслом и
увеличила огонь. Вскоре по кухне пополз приятный чесночный аромат, напоминавший
вкусный запах итальянского ресторанчика.
- Что дальше? - поинтересовалась Лоретта.
- Дальше положим немного мяса, - ответила Франческа, открывая пакетик с мелко
порубленной говядиной. Она взяла горсть мясных кусочков и аккуратно выложила их в
кастрюлю. - Мясо надо слегка потушить, - сказала Франческа, помешивая. На
разделочной доске она порубила пепперони и добавила его к мясу. - Перца совсем
немного. Я кладу его для вкуса, так мне больше нравится, - объяснила она.
Франческа открыла две баночки томатной пасты и вывалила пасту в кастрюлю,
посыпала базиликом и майораном. Как следует все перемешав, она накрыла кастрюлю
крышкой и оставила тушиться на маленьком огне.
- Вот и все, - сказала она, вытирая руки о фартук. - Пусть постоит, дойдет какое-то
время. А потом перед едой соус надо будет как следует разогреть.
- У вас все получается так легко, - восхитилась Лоретта.
- Так может каждый, - утешила ее Франческа. - Нужно лишь немного терпения.
- Возможно, - неуверенно заметила Лоретта.
- Ладно. Как прошел субботний вечер с тем джентльменом, вашим приятелем? -
переменила тему Франческа. - Когда вы опять с ним увидитесь?
- Никогда, если это зависит только от меня, - простонала Лоретта. - Он зануда и
дурак.
- Хм, примерно так я и подумала, когда мы поздоровались, но не стала
распространяться об этом. Никому не нравится, когда старики вмешиваются не в свое дело.
- Знаете, вы уже второй человек, который говорит мне то же самое. Сделайте
одолжение, впредь не стесняйтесь, смелее говорите, что думаете.
- Постараюсь, - улыбнулась Франческа.
Лоретта откинулась на спинку стула. Вселенская печаль отразилась на ее лице.
- Неужели мне не осталось ни одного нормального человека? - вопрошала она.
- Нет, они есть... где-то. - Франческа постаралась утешить ее. - Вы молодая,
привлекательная женщина. Однажды вы обязательно встретите очень хорошего человека.
- Да-а, - грустно протянула Лоретта. - Но ведь его надо еще удержать возле себя.
- Ну, не знаю, - заметила Франческа. - Во времена моей молодости, если вам
вздумалось удержать мужчину, первым делом надо было его вкусно накормить. С тех пор
многое изменилось, но думаю, старая поговорка о пути к сердцу мужчины не утратила
своего значения. Пускай звучит банально, зато это действует.
- А он не мог бы готовить мне, чтобы добиться моего сердца? - мечтательно
протянула Лоретта, и ее хмурое лицо на мгновение прояснилось.
- Да, приятные мечты, - усмехнулась Франческа. - Но я бы не стала сложа руки
дожидаться их исполнения.
- Скорее всего, вы правы, - вздохнула Лоретта. - Значит, будем решать эту задачу.
Не покажете вы мне эти пути, которые приведут меня к мужчине?
- В любое время, но не сейчас. Ступайте обратно в постель.
- Хорошо. Большое спасибо за суп, - сказала Лоретта и с трудом приподнялась.
- Пойдемте. - Франческа ласково взяла ее под руку. - Вам нужно набираться сил.
Поговорим обо всем позже.
В дверь неожиданно позвонили. Франческа взглянула на часы и нахмурилась. Начало
второго. Кто мог пожаловать в такое время в гости? Она подошла к дверям, приоткрыла их
и увидела щегольски одетого пожилого джентльмена. Поднятый воротник длиннополого
серого пальто защищал его от холодного ветра. Утро выдалось солнечным, но к полудню
небо нахмурилось. В руках джентльмен держал большую картонную коробку, из которой
торчал пакет с хлебом и еще какие-то пластиковые упаковки.
- Чем могу помочь? - спросила Франческа, окидывая мужчину пристальным
взглядом.
- Добрый день, мэм, - дружелюбно поздоровался он. - Я пришел, чтобы передать
вот это Лоретте Симмонс. Надеюсь, она здесь живет?
- Кто вы? - не сдавалась Франческа.
- Меня зовут Билл Пейс. Лоретта работает у меня в фирме.
- А я работаю у Лоретты в доме, - перефразировала его слова Франческа. - Вы
говорите прямо как адвокат.
- Полагаю, это оттого, что я действительно адвокат. - Он замолчал и улыбнулся. -
Итак, я попал по адресу?
- Да, - кивнула Франческа. - Однако у нас в доме грипп. Может быть, вам не стоит
рисковать... Боже мой! Держитесь!
Сильный порыв ветра взметнул в воздух целую тучу снега. Франческа открыла дверь
шире:
- Заходите поскорее, а то, глядишь, вас унесет ветром.
- Благодарю вас, - сказал Пейс, поспешно проходя в дом.
Как только он зашел, Франческа внимательно рассмотрела его. Примерно того же
возраста, что и она, он имел приятные черты лица и такие же, как у нее, живые голубые
глаза. Конечно, время оставило следы на его внешности, однако глубокие складки на лбу и
лучистые морщинки вокруг глаз, по мнению Франчески, служили признаком, скорее,
обеспеченной жизни, нежели житейских невзгод.
- Итак, мистер... не повторите ли ваше имя?
- Пейс, - ответил он. - Прошу прощения, а как зовут вас?
- Франческа Кампаниле.
- Какое красивое имя, - заметил он.
- Благодарю, мне оно тоже нравится, - отозвалась Франческа, польщенная его
словами. - Я присматриваю здесь за детьми.
- Им очень повезло, - произнес Пейс. - Как себя чувствует Лоретта?
- Не сказать хорошо, - ответила Франческа. - Сейчас она спит. Надеюсь, не надо
будить ее и сообщать о вашем визите?
- Нет, нет. Я зашел буквально на минуту, - возразил Пейс, принюхиваясь к
восхитительному аромату из кухни. - Гм-м, у вас так вкусно пахнет, что же вы готовите?
- О, всего лишь томатный соус к обеду.
Пейс кивнул.
- Я сразу узнал этот запах, как только зашел, - грустно сказал он.
Франческа присмотрелась к нему и с пониманием улыбнулась. Указав на коробку, она
сказала:
- Может, занесете продукты на кухню, а я вам дам попробовать соус.
- От такого предложения невозможно отказаться. - Глаза Пейса засветились
радостью, и он последовал за ней.
- Присаживайтесь. - Она выдвинула стул и взяла у него коробку. Поставив коробку
на стол, она начала выкладывать ее содержимое. - Как изумительно пахнет хлеб, -
заметила Франческа, глубоко вдохнув. - Что там еще?
- Там куриный суп с салатом эскариоль, - пояснил Пейс, снимая пальто и
усаживаясь за стол. - Еще котлеты из телятины и овощи. Я все это купил по пути сюда у
"Анджело на Холме".
- Сколько лет я не была в этом ресторане! - всплеснула руками Франческа. - Мы с
мужем и детьми частенько захаживали туда.
- Одно из самых любимых моих мест, - признался Пейс.
Франческа убрала все упаковки в холодильник, оставив только хлеб.
- Вы очень внимательный начальник, - заметила она.
- Знаете, - пожал плечами Пейс, - я подумал, свежий суп точно не помешает
больной, а мясо и овощи помогут ей сэкономить силы и избавят от необходимости готовить
ужин для детей. Я ведь не знал, что они в таких надежных руках.
- О, не беспокойтесь, - заверила его Франческа. - Ничего из вашей еды не
пропадет.
Франческа отрезала кусок хлеба, разделила его на две части и положила на тарелку.
Сняв крышку с кастрюли, она зачерпнула полный половник булькающего густого соуса,
вылила его прямо на порезанный хлеб и поставила тарелку с дымящимся кушаньем перед
Пейсом, не забыв положить рядом салфетку.
Не медля ни секунды, Пейс отломил кусочек хлеба, положил его в рот и закрыл глаза
от наслаждения.
- О-о-о, - протянул он с довольным видом, - это пробуждает во мне столько
воспоминаний.
Франческа с неподдельным интересом следила за ним. От нее не укрылись его
хорошие манеры и то, какими непринужденными движениями он отламывал хлеб и
обмакивал его в соус.
- Мм, как мне нравится острый перчик пепперони.
- Я добавила туда совсем капельку, - удивилась Франческа и, прищурившись,
посмотрела на него. - Знаете, для янки вы очень хорошо разбираетесь в итальянской кухне.
Пейс оторвался от тарелки и улыбнулся:
- Я не настолько янки, как вы думаете. В свое время моя мать прекрасно готовила, да
и жена тоже.
В его голосе прозвучала грустная нотка. Франческа мельком глянула на его
безымянный палец.
- Так ваша жена любит готовить?
- Любила. Она скончалась несколько лет назад.
- Простите, я вам сочувствую. А как дети?
- У нас нет детей. Племянников и племянниц сколько душе угодно, но они давно
выросли. У меня есть брат, но он недавно переехал в Феникс. Моя сестра с мужем осели во
Флориде. - Он покачал головой. - Теперь не то что прежде, люди то и дело переезжают с
места на место.
- Точно как и в моей семье, - подтвердила Франческа. - Все разъехались по свету.
Что тут поделаешь?!
- Ничего не поделаешь, - согласился Пейс, рассеянно вертя обручальное кольцо на
пальце. - Забавно, - печально заметил он, - столько лет прошло, а я все ношу его. Даже
не знаю почему.
- Возможно, по той же самой причине, что и я, - сказала Франческа. - Я
по-прежнему ношу кольцо после смерти моего мужа и никак не расстанусь с ним.
- Понимаю, - сочувственно вздохнул Пейс. - Оно неотъемлемая часть нас самих,
не так ли?
- Нет, вы не поняли, - возразила Франческа, дергая свое кольцо. - Я в буквальном
смысле не могу с ним расстаться. Кольцо уже никак не снять с моего пальца из-за
разбухшего с годами сустава.
Пейс расхохотался. Франческа, не выдержав, тоже прыснула от смеха. Отсмеявшись,
Пейс промокнул рот салфеткой и встал из-за стола.
- Ну что ж, здесь хорошо, но мне пора. Работа, - сказал он, надевая пальто.
Они прошли в прихожую. Было слышно, как большие стекла гостиной дрожат под
порывами сильного ветра.
- Благодарю вас, миссис...
- Просто Франческа, - не дав ему закончить, подсказала она.
- Благодарю вас, Франческа, - тут же исправился Пейс. - Это мой самый приятный
ланч за последнее время.
- Не преувеличивайте, - лукаво улыбнулась Франческа.
- Может быть, мы как-нибудь опять встретимся.
- Я поговорю со своим боссом, - сказала Франческа и кивнула ему на прощание.
Она проводила его взглядом, пока он не вышел и не сел в машину.
Когда Пейс отъехал, Франческа задумчиво уставилась перед собой, потом ее взгляд
упал на кольцо. Она усмехнулась и посмотрела на небо:
- Не волнуйся, Лео. Кольцо крепко держится.
Без четверти четыре Франческа, как обычно, заняла свой наблюдательный пост возле
окна в гостиной. Ветер разыгрался не на шутку, он выл, бесновался и вытворял все, на что
был способен. Наконец она увидела Пенни и Уилла. Они шли по улице, сгибаясь под
порывами ветра, но весело подталкивали друг друга. Как только они подошли к дому,
Франческа заранее открыла двери и поспешила на кухню.
- Эй, не толкайся! - крикнула Пенни, вбегая вместе с братом в прихожую. - Ну и
ветер!
Дети, как всегда, побросали рюкзаки в угол и начали раздеваться.
- Тише! - окликнула их с кухни Франческа. - Не шумите! Снимайте обувь и
проходите ко мне.
Дети прошмыгнули на кухню. Франческа улыбнулась при виде их румяных,
раскрасневшихся от холода щек и горящих от нетерпения глаз.
- Суп уже нагрелся. Вы, наверно, замерзли как сосульки.
Она налила две тарелки, поставила их на стол и дала каждому ложку.
- Как вкусно! - вырвалось у Пенни, когда она попробовала. - Это вы приготовили?
- Нет, не я! - Франческа отрицательно помотала головой. - Это доставили из
ресторана, но обещаю, что когда-нибудь приготовлю вам свой суп.
Она села рядом с ними за стол.
- Расскажите, как прошел сегодня день в школе.
- Наш тупица потерял учебник по математике! - выпалила Пенни.
- Да не терял я его, - запротестовал Уилл. - Просто никак не могу найти.
- Интересно, какая здесь разница? - не без ехидства спросила Пенни.
- Дело серьезное, - заметила Франческа. - Как мне помнится, у тебя, Уилл, с
математикой нелады. Ведь так?
- Да, - протянул мальчик.
- Ты везде его искал?
Растерянный вид Уилла говорил красноречивее слов.
- Ладно, - сказала Франческа. - Тогда для начала поднимемся в твою комнату и
наведем там порядок. Глядишь, среди страшной неразберихи и отыщется твой учебник. Если
же его там нет, поищем по всему дому. А уже если не найдем, придется тебе обратиться с
просьбой к святому Антонию.
- К кому? - хором воскликнули дети.
- Святому Антонию, - повторила Франческа. - Неужели вы не знаете, кто такой
святой Антоний?
- Никогда не слышали о таком, - пожала плечами Пенни.
- Святой Антоний - очень добрый святой, - начала Франческа. - Если вы
что-нибудь потеряли, то надо сразу обращаться к нему. Я всегда в таких случаях прошу его
помощи. Но помните, если он поможет вам найти пропажу, например учебник, надо
обязательно поблагодарить его и положить деньги в ящик для пожертвований, когда вы в
следующий раз пойдете на мессу.
- На мессу? - переспросил Уилл. - Вы имеете в виду церковь?
- Да, разумеется.
- Но мы же не ходим в церковь, - сказала Пенни.
Ее признание не удивило Франческу. Она знала, что их родители не венчались, и
догадывалась, что они люди неверующие.
- Понимаю, - задумчиво произнесла Франческа, затем улыбнулась. - Знаете, я
думаю, хуже не будет, если вы помолитесь ему, как умеете. Это никому не навредит,
согласны?
На следующий день, когда Лоретта спустилась вниз, была уже середина дня и время
обеда давно миновало. Франческа, сидя на кухне, доставала из корзины и аккуратно
складывала свежепостиранное и отжатое в машине белье.
- Ничего не говорите, - заявила Франческа, не дав Лоретте даже рта раскрыть. - Я
увидела груду грязного белья и решила быстренько все простирать. Мне все равно нечего
было делать до прихода детей из школы.
- Но миссис... простите, Франческа, - начала Лоретта. - Я бы никогда не решилась
просить...
- Но вы и не просили, - отрезала Франческа. - Я сделала это, потому что это надо
было сделать.
Лоретта присела на стул.
- Вам немного лучше, как я погляжу, - отметила наблюдательная Франческа.
- Да, лучше, хотя еще немного нездоровится, но температуры уже нет. Думаю, мне
пора возвращаться на работу.
- Поверьте, ничего страшного не случится, если вы не выйдете на работу,
окончательно не поправившись. Возьмите еще один день. Уверена, ваш начальник, мистер
Пейс, сказал бы вам то же самое.
Лоретта с явным удивлением уставилась на нее:
- Откуда вы узнали, что моего босса зовут мистер Пейс?
- Он заходил вчера, пока вы спали, - пояснила Франческа.
От изумления у Лоретты снова подпрыгнула температура.
- Он принес суп, хлеб и мясо с овощами, - продолжала Франческа. - Так что
накормить детей мне не составило труда.
- Странно, во сне как-то отвлекаешься от всего, в том числе от домашних забот, -
призналась Лоретта.
- Для этого и нужен сон, - подхватила Франческа. - Спать очень важно, но многие
почему-то так не считают. Взять моих дочерей. Они вечно жалуются на усталость и плохое
настроение. Попробуйте ложиться спать на час раньше, советую я им. За неделю вы станете
выглядеть лет на десять моложе. Но разве молодежь слушает нас, стариков.
Лоретта улыбнулась:
- Помнится, вы говорили, что у вас две дочери. Они тоже живут в Род-Айленде?
- Флорида и Орегон, - уныло ответила Франческа.
- Понятно. Вам, наверное, их очень недостает?
- "Очень" - это мягко сказано, - ответила Франческа. - Таковы все матери к
старости.
- Я не уверена, что все матери одинаковы, - возразила Лоретта, - по крайней мере
моя особо отличается.
- Неужели? Скажите, а где живет ваша мама?
- На севере штата Нью-Йорк.
Франческа задумчиво посмотрела на Лоретту. Как человек, немало повидавший на
свете, она научилась чувствовать момент, когда кого-то тянет излить душу.
- Как вы думаете, а не выпить ли нам по чашке чая? - предложила она. - Сегодня
утром я как раз испекла пиццелле и хочу вас угостить.
- С удовольствием, - отозвалась Лоретта. - Но скажите, что такое пиццелле?
- Попробуйте - узнаете, - усмехнулась Франческа.
Они прошли в гостиную. Лоретта принесла поднос с чаем и чашками и поставила его
на столик, а Франческа - тарелку с пиццелле. Они уселись на диване, и Лоретта налила им
обеим по чашке ароматного чая.
- Вот пиццелле, - сказал Франческа, предлагая Лоретте круглое печенье, похожее на
вафли. - Видите, оно напоминает маленькую пиццу. Только тесто тоньше, и пекут его как
вафли.
Румяное, нежно-золотистое печенье с помидорами и моцареллой привели Лоретту в
полный восторг.
- Какой изумительный запах!
Так за чаем и необыкновенно вкусными пиццелле произошел их разговор по душам.
- Вы рассказывали о своих дочерях, - начала Лоретта. - Как так вышло, что они
уехали от вас?
- Работа, - посетовала Франческа. - Вы же знаете, как это получается. Сейчас все
думают, что лучше жить там, где больше зарабатываешь. Никто даже не предполагает, что
жизнь вместе с близкими тоже может принести немало радости и счастья.
- Но все-таки я поняла, дела у ваших детей складываются вполне удачно.
- Увы, не у всех. У дочерей все обстоит благополучно. Но у меня еще есть сын, вот он
никак не может устроиться. Только не поймите меня неправильно. Он хороший мальчик.
Энергичный, толковый, трудолюбивый.
- В чем же проблема? - поинтересовалась Лоретта.
Франческа чуть помедлила с ответом:
- Ладно, шепну вам по секрету, в чем дело. Несколько лет назад он собирался
жениться. Все уже было готово. До свадьбы оставалось три недели, как вдруг все
расстроилось.
- Что же случилось?
- Мой сын ни словом не обмолвился о причине, но два месяца спустя я прочитала в
газете, что его бывшая невеста вышла замуж за другого парня. А еще месяцев через шесть я
увидела там же краткое сообщение о рождении у них ребенка. Подсчитать нетрудно.
- Ну и ну! - сочувственно воскликнула Лоретта.
- Вот именно, - продолжала Франческа. - Но ведь жизнь на этом не заканчивается.
Уверена, он найдет свое место под солнцем, и у него все образуется. А теперь ваша очередь.
Какая история у вас?
- Вам хочется услышать историю о том, как симпатичная девушка осталась
одна-одинешенька с двумя детьми на руках?
Франческа пожала плечами и кивнула.
- Итак, с чего начать? - громко спросила Лоретта.
- Расскажите для начала о вашей маме.
- О моей маме? Думаю, наши нелады с ней начались после смерти отца. Я была очень
привязана к нему. Конечно, мама его тоже любила, и я знала об этом. Но через два года она
опять вышла замуж, а я сразу не сошлась с отчимом.
- Он оказался плохим человеком?
- Нет. Просто он не был моим отцом, - объяснила Лоретта. - Я взбунтовалась и
сделала все, чтобы испортить жизнь всем в доме. Тогда я была подростком - строптивым и
непослушным. Нарочно, назло маме я перестала ходить в церковь. Она, конечно, страшно
расстроилась, потому что она у меня настоящая, глубоко верующая католичка. Для них
обоих, вероятно, стало огромным облегчением, когда я уехала учиться в колледж. Именно
там я встретила Дэвида.
- Отца Пенни и Уилла?
- Совершенно верно. Дэвид был на два года старше меня. Красивый, напичканный
модной философией и другими радикалистскими теориями об устройстве общества,
социальных отношениях и бесполезности религии. Он показался мне исключительно умным
и оригинальным. Конечно, брак Дэвид считал пережитком. Когда он окончил колледж, я
бросила учебу. Думала, в любой момент смогу вернуться и закончить образование. -
Лоретта умолкла и виновато взглянула на Франческу. - Что говорить, я была наивной
дурочкой.
- Все мы ошибаемся, - сочувственно отозвалась Франческа.
- Стоит ли упоминать, как это огорчило маму. Но мне было все безразлично. Мы с
Дэвидом перебрались сюда, в Провиденс, он нашел работу преподавателя. Мы сняли
небольшую, но уютную квартиру. Через год на свет появилась Пенни, а еще через год с
небольшим я опять забеременела. Узнав об этом, в отличие от Дэвида, я очень обрадовалась.
Он же отдалился от меня, стал чужим. Я делала вид, будто не замечаю этого. - Лоретта
совсем сникла. - Он не хотел, чтобы у нас был второй ребенок.
Лоретта подняла голову, и Франческа увидела, что в глазах у нее стоят слезы.
- Я была в бешенстве и напрямик сказала ему, чтобы катился на все четыре стороны,
а о детях я позабочусь сама. Вскоре Дэвид ушел, как он выразился, чтобы обрести себя.
- Ну и как, обрел? - спросила Франческа.
- Да, обрел, - горько усмехнулась Лоретта. - Другую женщину.
- Но по крайней мере он поддерживает отношения с детьми?
- С какой стати? - Лоретта пожала плечами. - Пенни тогда была совсем крошкой, а
Уилл еще не родился на свет.
Лоретта долго рассказывала о том, как трудно и тяжело одной воспитывать детей, а
Франческа слушала и сочувственно кивала. Она удивлялась, какой твердостью, решимостью
наделена эта молодая женщина, но еще сильнее поражалась чувству ответственности
Лоретты, ее нежеланию винить кого бы то ни было в сложившихся обстоятельствах.
Когда Лоретта закончила свою историю, Франческа не могла сдержать восхищенной
улыбки.
- Я и не предполагала, но вы - крепкий орешек.
Лоретта выдавила из себя улыбку:
- Не знаю. Я только стараюсь удержаться на поверхности. Но дети, они меня
тревожат больше всего. Пенни нужен отец, который будет для нее опорой в жизни. Об
Уилле вообще нечего говорить. Ему иногда просто хочется с кем-то побросать мяч. Им
обоим очень не хватает отца, и все из-за меня.
- Дорогая, перед тем как понапрасну укорять и мучить себя, вспомните, сколько
важного вы сделали в жизни.
- Да, но почему-то я постоянно виню себя во всем.
- Почему? - рассмеялась Франческа. - Да потому, что вы тоже католичка, это
спрятано внутри нас. Если хотите, чтобы на душе полегчало, попробуйте сходить на
исповедь. После исповеди мне всегда становится лучше.
Лоретта застонала:
- Я не ходила в церковь целую вечность. Наверно, едва я переступлю церковный
порог, как обрушатся стены храма. Я даже не крестила детей.
- Ну что ж, по крайней мере не надо будет подыскивать слова для покаяния, -
заметила Франческа.
- Да, думаю, не придется, - вздохнула Лоретта.
- Ничего, вот увидите, все наладится. Многое в жизни совершается словно по
волшебству, когда уже перестаешь на что-либо надеяться.
Франческа похлопала Лоретту по руке и стала собирать на поднос чашки и блюдца.
- На сегодня хватит откровений. Теперь поднимайтесь наверх и отдохните, а я пока
приготовлю обед. Вот-вот должны вернуться дети.
Только Лоретта с трудом оторвалась от дивана, как входные двери с шумом
распахнулись и в дом ввалились Уилл и Пенни.
- Помогло, миссис Ка! Действительно помогло! - возбужденно и радостно закричал
Уилл. - Я не думал, что получится, но вчера, когда ложился спать, я сделал так, как вы
советовали.
- О чем это вы? - полюбопытствовала Лоретта.
- Покажи им, тупица, - сказала Пенни, пихая брата локтем в бок.
Уилл так энергично шарил в школьном рюкзаке, что даже очки его сползли на кончик
носа.
- Водитель автобуса сказал, что нашел его под сиденьем! - кричал Уилл,
захлебываясь от восторга и все еще роясь в сумке.
- Что нашел? - недоуменно спросила его мать.
- Вот! - торжествующе воскликнул Уилл, показывая учебник по математике.
Лицо Франчески просияло от удовольствия. Святой Антоний не подвел и на это раз.
Окончание следует...
Читайте в рассылке
по понедельникам с 14 марта
Питер Пиццелли "Кухня Франчески"
Долгие годы Франческа Кампаниле правила своим домом. Она раздавала наставления
домашним с той же щедростью, с какой сдабривала чесноком традиционный томатный
соус. Прошло время, муж умер, дети выросли, и Франческа осталась одна. Неутомимая
женщина принимается за поиски новых подопечных, которые отчаянно нуждаются в ее
помощи и никогда не пробовали настоящей лазаньи.
по четвергам с 17 марта
Джонатан Франзен "Поправки"
Появившись на прилавках в сентябре 2001 года, "Поправки" мгновенно вывели
42-летнего Джонатана Франзена в высшую лигу американского романа. Это ироничное и
глубокое осмысление извечного конфликта отцов и детей в эпоху бравурного "конца
истории", непробиваемой политкорректности и вездесущего Интернета собрало
множество наград (включая престижнейшую "Национальную книжную премию" США) и
стало, согласно Википедии, "одним из наиболее продаваемых произведений художественной
литературы XXI века". Следя за грустными и смешными жизненными коллизиями семьи
бывшего инженера-путейца Альфреда Ламберта, медленно сходящего с ума, автор
выстраивает многофигурный роман о любви, бизнесе, кинематографе, "высокой кухне",
головокружительной роскоши Нью-Йорка и даже о беспределе на постсоветском
пространстве. Нелицеприятная обычно газета Village Voice объявила книгу "первым
великим романом XXI века".
Новости культуры
Мамочек обижать не рекомендуется
2016-03-17 08:44 Ярослав Забалуев
В прокат выходит "Джейн берет ружье" с Натали Портман — старомодный вестерн о роли женщины в ковбойской жизни.
Новый Шантарам
2016-03-17 13:58 Полина Рыжова
На русском языке вышел роман "Тень горы", продолжение культового романа Грегори Дэвида Робертса "Шантарам", вот уже шесть лет держащегося в топах продаж российских книжных. Продолжение саги об австралийском беглеце в Бомбее не уступает первой части ни в объеме, ни в колорите, правда, значительно проигрывает в сюжете.
В Нижнем Тагиле вспомнят Окуджаву
2016-03-17 19:16 Отдел культуры
В Нижнем Тагиле активно готовятся к открытию фестиваля "Театральные дни имени Булата Окуджавы". Он приурочен к 80-летию Уралвагонзавода и будет проходить с 22 по 24 апреля. Центральным событием фестиваля станет спектакль по пьесе Александра Гельмана "Мы, нижеподписавшиеся".
Франкофония и другие премьеры этой недели
2016-03-18 09:17 Дарья Слюсаренко
Террористы в Лондоне, Натали Портман берет ружье, новый ужастик про социальные сети, супергерои в российской глубинке, ужастик про агорафобию, Николь Кидман ищет дочь, новый фильм Сокурова и документальная картина о железных дорогах Китая -- что посмотреть в кино в эти выходные.
Панк сожжет память осебе
2016-03-18 15:24 Иван Акимов
Сын менеджера Sex Pistols устроит сожжение памятных вещей -- в память о выходе сингла "Anarchy in the U.K." и в знак протеста против официальных мероприятий в честь 40-летия панка.
Президент с пистолетом
2016-03-19 09:45 Ярослав Забалуев
В российском прокате "Падение Лондона" с Джерардом Батлером и Аароном Экхартом -- патриотический блокбастер о том, как американский президент и его телохранитель спасаются от террористов.
Акция "Час Земли"
2016-03-19 22:07
178 стран выключили подсветку своих известных достопримечательностей
Дивергент не обошел зверей
2016-03-20 21:59 Макс Степанов
Бокс-офис США: "Зверополис" не пустил "Дивергента" на первое место, христианские драмы снова доказывают свою нужность зрителям, а "Дэдпул" прощается с топом проката.