Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Литературное чтиво

  Все выпуски  

Питер Пиццелли "Кухня Франчески"



 Литературное чтиво
 
 Выпуск No 18 (1088) от 2016-03-14


   Питер Пиццелли "Кухня Франчески"

Узнайте о том, как щепотка мудрости, капля терпения и вкусный ужин могут решить любую семейную проблему.

Питер Пиццелли


   Об авторе

Окончив университет, Питер Пиццелли работал в доме престарелых, продолжая семейный бизнес. Неожиданное его увлечение сочинительством поддержала жена Коринна, подарив ему на день рождения пишущую машинку. На досуге Пиццелли стал посещать литературные курсы и посылать пробы пера в издательства. Получив первое вознаграждение, он решил заняться литературой профессионально. Лейтмотивом произведений Питера Пиццелли стала кулинария.

Кухня для Питера Пиццелли, итальянца по происхождению, — сердце каждого дома. «Все семейные дела и проблемы, как правило, решаются на кухне, где царит волшебная атмосфера, располагающая к общению. Еда объединяет людей,— считает Пиццелли. — Совместное приготовление блюд и процесс еды — это подлинное выражение любви и взаимопонимания». Пиццелли признается, что сам он очень любит вкусно поесть.

Глава
1
  

Ну зачем, зачем так рисковать? Франческа Кампаниле поднялась на борт самолета и, как только заняла свое место, открыла сумочку и достала четки. Перебирая гладкие шарики, Франческа вознесла молитву Пресвятой Деве Марии и наскоро перекрестилась. Пока она молилась, улыбающаяся стюардесса рассказывала то, что должен знать каждый пассажир на случай разгерметизации салона самолета, аварийной посадки на воду или падения сразу же после взлета. Сведения о кислородных масках и спасательных надувных жилетах нисколько не успокоили Франческу, а, наоборот, убедили, что летать самолетом — чистое безумие. Всякий раз во время полета, хотя летала она нечасто, у нее возникало впечатление, что стюардесса рассказывает все это исключительно с одной целью — нагнать как можно больше страху на таких пассажиров, как она. Хотя напугать Франческу сильнее было уже невозможно.

Она сидела, молясь и перебирая четки, до тех пор пока не заработали двигатели. Лайнер тронулся с места, от толчка ее прижало к спинке сиденья. Самолет отъезжал от терминала. Сунув руку в сумочку, Франческа вынула несколько фотографий и прижала их к груди. С беспокойством она поглядывала на сидящих вокруг пассажиров. Пустых мест не было.

Рейс из Тампы должен был продлиться три часа. Весь полет вплоть до приземления в аэропорту Франческа собиралась провести в непрерывной молитве. Приятный молодой человек, сидевший рядом и небрежно перелистывавший журнал, мельком взглянул на нее. Заметив четки и фотографии, он доброжелательно улыбнулся:

—Немного волнуетесь?

Франческа слегка пожала плечами:

—Кого огорчит смерть такой старушки, как я? Знаете, эта штуковина очень напоминает мне огромную консервную банку, только с крыльями и без сардин. Разве это не сумасшествие — таким способом попадать из одного места в другое.

—В чем-то вы правы,— усмехнувшись, ответил сосед.— Однако нет более быстрого способа преодолевать большие расстояния.

—Разве жизнь не важнее скорости?

—Только если вы не опаздываете,— пошутил собеседник.— Кроме того, летать намного безопаснее, чем ездить. Во всяком случае, так утверждает статистика. Вы не волнуйтесь.

—Я бабушка. Мне больше ничего не остается. Только волноваться.

—Вы прямо как моя бабушка.

—Все бабушки одинаковы.

Молодой человек опять улыбнулся и указал на фотографии.

—Ваши родные?— спросил он.

—Внуки,— ответила Франческа. На какое-то время она забыла о своих тревогах и блаженно улыбнулась.— Посмотрите.— Она протянула соседу фотографию.— Уилл и Чарли живут в Орегоне с моей дочерью Элис и ее мужем Биллом. Они переехали на запад несколько лет назад, после того как Билл получил там работу в крупной компании.

Она помолчала и, вздохнув, заметила:

—Довольно глупо, по-моему, из-за работы тащить в такую даль жену и детей.

Двигатели взревели. Лайнер вырулил на нужную полосу и занял свое место, ожидая разрешения на взлет.

—А кто на других фотографиях?— поинтересовался молодой человек.

—Трое ребятишек моей второй дочери, Розанны,— ответила Франческа, передавая ему другой снимок.— Рози и ее муж Фрэнк живут здесь, во Флориде. Девочки — Дана и Сара. Дана уже подросток, Сара помладше. А это самый младший, Фрэнки. Они все провожали меня в аэропорту. Ненавижу расставания. Когда прощаюсь, у меня сердце разрывается.

—Уверен, они тоже иногда навещают вас,— заметил ее собеседник.— Должно быть, это очень приятно.

—Разумеется,— отозвалась Франческа и снова вздохнула.— Я летаю к ним раза два в год, и они гостят у меня в Род-Айленде. Но жить все время вместе — это совсем другое. У меня нет привычного ощущения причастности к их жизни, столь нужного для семьи.

Франческа умолкла, вспоминая о двухнедельном визите к дочери. Когда Розанна, старшая из детей, уехала, Франческа сильно переживала. Характеры у них похожие — обе упрямые и независимые. До сих пор они спорят по пустякам. Взять хотя бы короткую стрижку, которую недавно сделала себе Рози. Какие у нее были чудесные длинные волосы. Куда ж это годится? А вызывающие бикини, которые она позволяет носить своим девочкам на пляже. Или телешоу, которые она разрешает смотреть маленькому Фрэнки, и дурацкие видеоигры, в которые он постоянно играет. А новый рецепт приготовления соуса, а жареные баклажаны. Разве так она учила свою дочь готовить? Франческа весь день, с утра и до вечера, казалось, только и делала, что пререкалась с дочерью.

Но это было замечательно.

Конечно, ее дочь и зять живут так, как считают нужным. Ведь это их семья, и жизнь в ней протекает в привычном для ее членов русле, не лишенном, между прочим, своего очарования. Кроме того, Франческа вполне подладилась под их образ жизни. Всякий раз, замечая, насколько устали родители, она оставалась дома с детьми, предлагая Рози и Фрэнку расслабиться и спокойно провести вечер вдвоем. Она помогала дочери поддерживать порядок и чистоту в доме. Но большую часть времени у нее занимала готовка на кухне.

Франческа обожала готовить, и ей нравилось наблюдать за тем, как едят ее стряпню. Она обладала особым кулинарным даром. Что-нибудь приготовить не составляло для нее труда, напротив, было самым большим наслаждением в жизни. И вовсе не надо каждый раз бегать в магазин за продуктами. Порывшись в буфете и в холодильнике, Франческа легко находила все составляющие великолепного блюда, в ожидании которого у всех потом текли слюнки.

Когда Франческа уезжала, вся семья Рози отправилась провожать ее в аэропорт. Сколько было объятий, поцелуев и слез. А сколько обещаний сразу же позвонить и вскоре опять встретиться. Маленький Фрэнки, сидевший на руках у отца, махал и звонко кричал: «Пока, бабуля». Его голосок звучал так по-детски ласково и нежно, что на глаза у Франчески навернулись слезы.

Теперь она сидит в самолете, сжимая в руках фотографии, и, должно быть, сильно утомляет приятного молодого человека. Ей стало грустно.

—Как бы там ни было,— заключила она,— навещать родных, когда мне хочется, — это все, что я могу. Поэтому я сажусь в эти дурацкие самолеты, лечу через всю страну и до смерти боюсь. Со мной всегда четки и фотографии. Если случится непоправимое, по крайней мере мне будет не так одиноко.

Молодой человек снова погрузился в чтение. Франческа была благодарна ему за беседу. Ей стало чуть-чуть легче. Как раз в этот момент двигатели взревели сильнее, лайнер оторвался от земли, и Франческа, крепко сжав в руках четки, принялась неистово молиться.

Никто не встречал Франческу, когда ее рейс прибыл в аэропорт в Уорике, расположенном в нескольких километрах от Провиденса. Обычно приезжал Джо, так у них было заведено. Ему уже стукнуло тридцать два, но он еще не женился. Самый младший, он до сих пор жил вместе с матерью. Но в этот раз Джо не было. Он с друзьями отправился в Австралию — отдохнуть и поиграть в регби. Мать и сестры могли только гадать, какая нелегкая понесла его на другой край света. Не все ли равно, где сталкиваться лбами? В этом смысле Новая Англия была ничем не хуже Австралии. Тем не менее Джо уехал почти на месяц, оставив Франческу в полном одиночестве. Разве думала она когда-нибудь, что такое возможно?

Получив багаж, Франческа направилась к выходу. На улице ее обдал резкий, холодный январский ветер, и она поспешила к такси. Усевшись в машину, Франческа взглянула из окна на небо и подивилась чудесам природы, увидев вместо яркого солнца Флориды серые, унылые тучи Род-Айленда. К слову сказать, она, всю жизнь прожившая в Новой Англии, не рассчитывала увидеть здесь ничего другого.

Водитель такси любезно помог ей донести чемодан до дверей дома. Уставшая, она медленно брела по дорожке, прислушиваясь, как скрипит снег под ногами. Все было так, как и должно было быть.

Но с одним обстоятельством Франческа уже много лет никак не могла примириться. Всякий раз, возвращаясь домой, она удивлялась царившей здесь неестественной тишине.

Стоя в прихожей, Франческа разматывала шарф, а со всех сторон ее окружала осязаемая гнетущая тишина. Она сняла пальто, повесила его в шкаф, нагнулась и подняла счета, которые почтальон бросал в специальное отверстие в двери. Все счета были адресованы мистеру и миссис Кампаниле. Восемь лет прошло с тех пор, как не стало Лео, но Франческа не изменила адресата. Видя эти имена, она предавалась иллюзии, что ее муж, как и прежде, смотрит телевизор в гостиной или, сидя на кухне, читает газету. В глубине души она надеялась вновь увидеть мужа дома, как обычно ожидающего ее, и вместе с тем она ясно осознавала призрачность своих надежд.

Франческа прошла на кухню, положила почту на стол и взглянула на открывавшийся из окна вид. И домашняя обстановка, и погода на улице показались ей слишком мрачными. Тусклое солнце уже садилось, ветер раскачивал обнаженные ветви деревьев, снег тонким покрывалом устилал землю.

Франческа тихо вздохнула, отвернулась от окна и подошла к холодильнику. Она даже не могла сообразить, хочется ли ей есть. Франческа закрыла дверцу холодильника и вышла из кухни. Рози, вероятно, беспокоилась и ждала звонка, чтобы узнать, благополучно ли она добралась. Франческа решила позвонить из спальни и сразу же лечь. Она не спеша направилась к лестнице.

—Лео,— тихо позвала она, поднимаясь по ступенькам,— я дома.

 

—Тони, и это ты называешь помидорами?

Бакалейщик Тони, раскладывавший огурцы, взглянул на Франческу и пожал плечами.

—Так написано на упаковке,— весело ответил он.

—Даже эти картонные ящики пахнут сильнее, чем их содержимое,— пожаловалась Франческа.— Пожалуй, мне стоит пойти в другой магазин.

—А что же вы хотели?— усмехнулся Тони.— Где ж в такое время года взять хорошие помидоры?

—Ты всегда так говоришь. Думаю, что в дальнем супермаркете найдутся помидоры, которые ничем не отличаются от настоящих. Ну разве приличные помидоры так выглядят?

Тони хмыкнул. Как это привычно и знакомо ему. Сколько раз разыгрывалась подобная сцена в маленьком магазине, расположенном на углу улицы. Оба они хорошо понимали друг друга. Несмотря на дешевизну и более широкий ассортимент супермаркетов, Франческа предпочитала уютный и тихий магазинчик Тони и жаловалась только для виду. Ни у кого в округе не было лучших продуктов, чем у Тони. Впрочем, Франческе нравилось заходить сюда еще по одной причине.

Здесь ее знали. Едва она входила, ее сразу приветствовали: «Добрый день, миссис Кампаниле!» или «Что желаете сегодня?». Как приятно заходить туда, где все знакомо и тебе всегда рады.

Отсутствие спелых помидоров, конечно, сильно огорчило Франческу, но она нисколько не винила в этом Тони. Понятно, что бледные и безвкусные подобия овощей, которые доставляются морем — все, на что можно рассчитывать в середине зимы. Но как же она скучала по сочным, спелым помидорам, которые продаются летом!

Пока был жив Лео, он круглый год выращивал отличные помидоры. И так много, что Франческа привыкла готовить с ними великое множество блюд. Всевозможные соусы, пиццы, салаты, сэндвичи. Но самым любимым ее блюдом был, пожалуй, простой салат. Франческа резала помидоры, щедро заправляла их оливковым маслом. Затем добавляла пару мелко порубленных зубчиков чеснока, базилик и орегано, которые тоже росли в огороде, и в конце солила и перчила. Хорошенько все перемешивала, и салат готов. Задумчиво улыбнувшись, Франческа глубоко вдохнула.

—Намечается семейный ужин?— прервал ее воспоминания голос Тони.

—К сожалению, нет, Тони,— ответила Франческа.— Беру себе. Очень захотелось вдруг сочных помидоров, чего-нибудь такого, что заставило бы позабыть о холоде и стуже.

—Как я вас понимаю,— отозвался Тони.— Скажу по секрету, я тоже не ем зимних овощей. Немного терпения, и не заметите, как придет лето, и тогда спелых помидоров будет сколько угодно.

Франческа принялась выбирать продукты. По правде говоря, особой надобности идти в магазин у нее не было. Но, просидев безвылазно два дня дома с момента возвращения из Флориды, она решила, что пора проветриться. В первый день после приезда надо было распаковывать вещи, стирать — словом, приводить гардероб в порядок. Затем оформлять счета для оплаты, записываться в парикмахерскую и договариваться о визите к врачу. И вообще, Франческа любила делать все по порядку. Ежедневно утром она составляла список дел, которые хотела выполнить. Благодаря этому она весь день чувствовала себя занятой и время для нее проходило незаметно.

Сегодня в списке значилась «покупка продуктов», хотя ей просто захотелось выйти на улицу. Дел по дому не осталось, да и прежних подруг и соседей тоже почти не осталось: одни перебрались в теплые края, другие — в дома престарелых, третьи — в иной мир.

Франческа подтолкнула свою тележку к стойке с кассой, за которой стояла Донна, жена Тони.

—Выбрали все, что нужно, миссис Кампаниле?— спросила Донна.— Вижу, взяли хлеб, молоко. Очень хорошо. Слышали, метеосводка предупреждала, вечером будет снегопад?

—Да, слышала,— ответила Франческа, выкладывая продукты на прилавок.— Взяла все, что нужно, спасибо. Впрочем, я не из тех пугливых дамочек, которые нос боятся высунуть на улицу, едва с неба начинает падать снег. Тем не менее никогда не мешает подстраховаться.

—Обещают пятнадцать-двадцать сантиметров снега,— продолжала Донна, сканируя штрих-коды.— Похоже, сегодня лучше посидеть дома и никуда не выходить.

Франческа кивнула в знак согласия. «А что еще мне остается делать?» — подумала она.

 

Когда Франческа вышла из магазина, в воздухе торопливо кружились снежинки. День был в разгаре, по проезжей части, вдоль которой она шла, взад и вперед носились автомобили.

Крепко держа ручки полотняной сумки, Франческа осторожно ступала и внимательно смотрела под ноги, чтобы ненароком не поскользнуться. Вскоре она свернула с главной улицы на боковую, что круто брала вверх по холму. Для все еще крепкой Франчески дорога не была утомительной. Впрочем, едва она зашла в дом, то сразу же поставила сумку на пол.

Направляясь в кухню, она заметила красную мигающую лампочку автоответчика. Франческа решила сначала прослушать сообщения, а потом начать разбирать покупки. Первый звонок был от Элис: «Привет, ма. Это я, Элис. Вчера разговаривала с Рози. Она рассказала, как славно ты провела у них время. Уилл и Чарли с нетерпением ждут, когда ты наконец приедешь к нам в гости. Они обожают твою лазанью. Обязательно перезвони мне. Целую, пока».

После гудка началось второе сообщение, на этот раз от Розанны: «Привет, ма. Это я, Рози. Ты дома? Вчера говорила с Элис. Рассказала ей о том, как ты гостила у нас. Слышала, на вас надвигается снегопад. Надеюсь, к этому времени ты уже будешь дома. Позвони мне».

После ряда коротких гудков раздался незнакомый голос: «Здравствуйте. Говорят из публичной библиотеки Уэст-Энда. Поступили заказанные вами книги. Они будут храниться неделю. Всего доброго».

Разложив покупки по местам, Франческа позвонила Элис. Чуть погодя перезвонила Розанне, потом стерла записи и задумчиво уставилась в окно, выходившее во двор. Кухня была ее самым любимым местом в доме не только потому, что она любила готовить, но и еще по одной причине: из кухонного окна открывался чудесный вид на город. Когда с деревьев облетала листва, сквозь ветви можно было разглядеть весь исторический центр. Размышляя о третьем сообщении, она задумчиво смотрела в окно на нескончаемую вереницу темно-серых туч. Снегопад усиливался. Внутренний голос нашептывал, что благоразумнее остаться дома, укутаться в плед и вздремнуть. Но в то же время Франческе очень хотелось прогуляться еще раз. Колебалась она недолго, решительно надев пальто и шапочку, Франческа вышла на улицу.

—Новая Англия,— пробормотала она, вытаскивая из кармана ключи от машины.— Снег зимой здесь — обычное дело.

 

Библиотекарша с тоской наблюдала за тем, как падает снег.

—Здравствуйте, Ребекка,— приветствовала ее Франческа, входя в зал.

—День добрый, миссис Кампаниле,— ответила Ребекка, с беспокойством оглядывая усыпанную снегом Франческу, и сразу предупредила: — Сегодня библиотека закрывается в два часа.— Затем, явно волнуясь, добавила: — Похоже, нас ожидает сильный снегопад. Дороги еще не занесло?

—Нет, милая.— Франческа улыбнулась.— Если по ним проехала такая развалина, как я, то тебе и вовсе не составит труда. Ты еще слишком молода, чтобы думать о таких пустяках.

—Не люблю ездить по заснеженным дорогам,— недоверчиво хмыкнула Ребекка.

Франческа выложила на стойку полотняную сумку, одну из тех, что держала в прихожей на все случаи жизни. Эта сумка предназначалась только для книг.

—Как я поняла, вы получили мой заказ.

Ребекка переложила стопку книг с полки на стол, где стоял компьютер. Переворачивая книги задней стороной вверх, она проводила ручным сканером по магнитным полосам, прикрепленным к обложкам.

—Интересно, что вы берете в этот раз?— спросила она, с любопытством читая названия.— «Будущее вьетнамской культуры». Звучит интригующе. Путеводитель по Вьетнаму.— Ребекка просканировала несколько аудиокассет.— Похоже, кое-кто собирается совершить небольшое путешествие по Юго-Восточной Азии.

—Только мысленное,— улыбнулась Франческа.— Достаточно того, что я слетала во Флориду и обратно. Просто мне нравится изучать что-то новое, особенно зимой.

Франческа уложила книги и кассеты в сумку и собралась уходить, как вдруг ее окликнул знакомый голос:

—Фрэнни, неужели это ты?

Оглянувшись, Франческа увидела Пэг, одну из своих библиотечных подруг, которая махала ей рукой из компьютерной комнаты. Библиотека предоставляла пенсионерам возможность бесплатно заниматься в компьютерных классах, изучать разные программы. Однако Франческа редко сюда заглядывала. Не утратившая интерес к техническим новинкам, подобные занятия она считала для себя явно лишними. Кивнув на прощание Ребекке, она направилась в компьютерную комнату.

Ее подруги, Натали и Конни, тоже сидели за мониторами. Они поздоровались, не отрывая взгляд от экранов.

—Ну почему ты не хочешь хотя бы попробовать,— упрекнула Франческу Натали. — Это же так просто.

—А зачем?— возразила Франческа.— Мне больше нравится читать книги.

—Ты не понимаешь, чего ты себя лишаешь,— вступила в разговор Конни.— Это так увлекает. Если бы ты знала, как интересно переписываться по электронной почте.

—Для этого люди придумали письма и почтовые марки,— возразила Франческа.— Гораздо приятнее получать письмо, написанное от руки.

—Письмо?— Подруги рассмеялись.

—Господи, ну кто сейчас пишет письма,— продолжила Пэг.

—Да, я знаю,— согласилась Франческа.— Мне грустно немного.

—Что так? Ты же только вернулась из Флориды. У родных все в порядке?

—В порядке,— отозвалась Франческа.— У них все отлично. Дело в том, что…— Она запнулась и отвела взгляд в сторону.

—Что?— переспросила Пэг.

Натали и Конни отвлеклись от компьютеров.

—Даже не знаю,— ответила она.— Дело в том, что я постоянно думаю о дочерях и внуках. Они так далеко от меня. Вы, наверно, считаете, что спустя столько лет следовало бы давно свыкнуться с этим. Однако с каждым днем на душе все тяжелее и тяжелее. В последнее время я чувствую себя совершенно никому не нужной.

—И я тоже никому не нужна,— вздохнула Конни.

—Не грусти, Фрэнни,— подбодрила ее Пэг.— Всему виной зима. На улице холод и темнота, вот мы и грустим. И со мной такое случается, особенно в январе.

—И со мной тоже,— призналась Натали.

—Да, особенно по вечерам больше всего тоскливо,— прибавила Конни.— Иногда я замечаю, что просто сижу на кухне и вспоминаю своих детей.

—Как странно, не правда ли?!— воскликнула Франческа.— Было время, я с нетерпением ждала, когда вырастут дети и уедут куда-нибудь, дадут наконец отдохнуть от вечного шума и гама. А теперь и дня не проходит, чтобы я не пожалела о их отсутствии. Кажется, я бы все отдала, лишь бы они опять стали маленькими хотя бы на один день. Вот бы снова увидеть, как они, проснувшись утром, с криками бегут вниз на завтрак.

—Кто из нас не хочет этого?— поддержала Пэг.— Но такова жизнь. Нет смысла сожалеть о былом. Нельзя повернуть время вспять. Кроме того, ты не совсем одна. У тебя здесь сын.

—Как бы не так,— фыркнула Франческа.— С таким же успехом он мог бы жить на Луне. Я вижу его, только когда ему хочется есть или ему надо что-то постирать. Пора бы ребенку жениться.

—Но что же тогда ты будешь делать?— уточнила Натали.

—Ну, знаешь, ведь и твою жизнь полезной не назовешь,— ввернула Франческа, и все рассмеялись.

Повеселевшая Франческа бросила взгляд в библиотечный зал и увидела, что Ребекка уже надевает пальто.

—Кажется, пора идти. Похоже, через минуту наша курочка попросит нас выметаться отсюда.— Франческа повернулась к выходу.

—Эй, Фрэнни,— окликнула ее Пэг,— брось унывать! Не успеешь заметить, как наступит весна и жизнь станет веселей и ярче.

 

Вечером Франческа стояла на кухне и взбивала в миске яйца. Добавив молока и нарезанные кубики сыра, она тщательно все перемешала и вылила смесь в сковородку, где уже шкворчали ломтики говядины с луком. Уменьшив огонь, Франческа принялась за салат из огурцов и латука. Сбрызнула овощи маслом и уксусом и снова вернулась к горячему. Чтобы мясо не пристало к сковороде, Франческа несколько раз его перемешала. Готовое блюдо она выложила на тарелку, капнула острого соуса «Табаско» и налила в бокал немного красного вина. С подносом Франческа отправилась в гостиную.

Поставив поднос на столик, она присела на диван и прислушалась к разгулявшейся на улице буре. Ветер завывал и с силой бросал пригоршни мелкого, как песок, и твердого снега в окна. Франческа поежилась и набросила плед на колени. Она окинула взглядом стены гостиной, увешанные фотографиями ее детей и внуков, и мысленно перенеслась во Флориду, потом в Орегон. Франческа достала кассету и включила проигрыватель, стоявший на столике возле дивана. Запись зазвучала, она подняла бокал.

—Салют,— сказала Франческа всем своим близким, отпила вина и стала ужинать.

 

На следующее утро тучи разошлись, и везде, куда ни посмотреть, сияло ясное небо. Январское солнце светило, но не грело, стоял мороз. С улицы долетал шум снегоуборочной машины. Франческа слонялась по дому, не зная, чем бы заняться. Не стоило даже думать о том, чтобы выйти на улицу. Но такой уж она уродилась, не зря мать называла ее una testa dura — «упрямая башка» по-итальянски. День выдался такой солнечный, что Франческа была не в силах устоять перед искушением пройтись, подышать свежим воздухом, а заодно поглазеть по сторонам, не натворила ли чего-нибудь снежная буря. Счета к оплате, лежавшие аккуратной стопкой на кухонном столе, оказались весомым предлогом для того, чтобы выйти на улицу.

Что страшного — дойти до ближайшего почтового ящика?

Ответ на вопрос Франческа получила чуть позже, когда незадачливо угодила в сугроб. Привычный спуск с холма оказался труднее, чем она предполагала. Дорогу только расчистили, и снег грудами лежал на тротуаре. Ничего не оставалось, как идти с краю по проезжей части. Свернув на главную улицу, Франческа сразу увидела, в каком опасном положении очутилась — проносившиеся машины едва не задевали ее. Решив во что бы то ни стало добраться до почтового ящика, она шла, то и дело оглядываясь на приближавшиеся автомобили, как вдруг упала, поскользнувшись, и неуклюже завалилась прямо в сугроб. Кляня погоду на чем свет стоит, благо мать ее всегда отменно ругалась, Франческа кое-как поднялась и поковыляла дальше вся облепленная снегом.

Ей было все равно, что подумали проезжающие в машинах водители и гуляющие гурьбой подростки, увидев в сугробе рассерженную пожилую даму. Бросив счета в почтовый ящик, она повернула к дому.

Глава
2
  

—Благословите меня, святой отец, ибо я согрешила.

В субботу, традиционный день для покаяния, перед вечерней службой Франческа, как обычно, исповедовалась. Признание в грехах давало ей возможность душевно встряхнуться и пробудить в себе желание жить дальше. Сегодня, как никогда, она нуждалась в поддержке. Настроение у нее было прескверное.

Тело ныло после незабываемого приземления в сугроб. Конечно, болеутоляющие таблетки избавили бы ее от ненужных мучений, но Франческа терпеть не могла никаких лекарств, а предпочитала, стиснув зубы, терпеть боль. Две бессонные ночи вымотали ее, она чувствовала себя разбитой и до крайности раздраженной. После вечерней службы Франческа сдалась и все-таки приняла аспирин на сон грядущий. И действительно, к следующему утру боль исчезла, а голова стала ясной и светлой. Но в субботу она была дружелюбна, как раненая тигрица.

—Прошло уже шесть недель, святой отец, с моей последней исповеди,— продолжала Франческа.

—О Франческа! Почему же вы отсутствовали?— раздался из-за занавесочки приятный голос отца Буонтемпо.— Вас не было так долго, что я начал тревожиться, не случилось ли чего недоброго.

—Эй!— воскликнула Франческа.— Вы хотя бы для приличия сделали вид, что не знаете меня. Я же все-таки признаюсь вам во всем. Какой же вы священник?

—Прошу прощения.— Отец Буонтемпо давно привык к таким стычкам с Франческой. Затем, не удержавшись, добавил: — Как же я могу не знать вас? Вы моя самая примерная прихожанка.— Он вздохнул.— Бывает, вы единственная, кто приходит ко мне на исповедь. Знаете ли вы, как тяжело порой одному сидеть в исповедальне?

—Никогда не думала об этом,— проворчала Франческа.— Своих проблем предостаточно.

—Хорошо,— примирительно сказал отец Буонтемпо.— В чем же вы провинились на этот раз?

—Я произнесла имя Господа всуе,— призналась Франческа.— Я вовсе не хотела этого делать, оно само невольно сорвалось с губ, и не один раз, когда я упала.

—Вы не ушиблись?— с искренним сочувствием спросил священник.

—Нет. Но пострадала моя гордость. Думаю, еще мне следует покаяться в том, что у меня ее слишком много.

—Это все?

—Нет,— ответила Франческа после недолгого молчания.— Меня тревожит…— Франческа набрала полную грудь воздуха.— Мне трудно об этом говорить, но в последнее время при мысли о Боге я испытываю раздражение. Это грех?

—Гм, что-то новое,— пробормотал священник.— Смотря от чего это зависит. Скажите подробнее, что вы имеете в виду?

Франческа помедлила, пытаясь подобрать слова, которые лучше всего передали бы ее ощущения. Неприятные чувства долго копились в ее душе и наконец вырвались наружу.

—Я не понимаю, чего хочет от меня Господь,— пожаловалась она.— Я чувствую себя ненужной и никак не могу избавиться от мысли, что все это по Его вине. Ради чего я сейчас живу? Он забрал моего мужа, а мои дети выросли и уехали от меня. Что я значу без своей семьи? Да, я стара, но неужели для меня все кончено?

—Это очень трудные вопросы,— заключил отец Буонтемпо.— Но этими вопросами задается каждый человек. Воля Господа не всегда ясна. Если человек ищет пути к ее пониманию, то в этом нет ничего греховного. Жить, подчиняясь Его воле, бывает нелегко.— Он умолк, гадая, утешают ли его слова Франческу. Затем продолжил: — Несмотря на то что ваши дети далеко, вам следует помнить, что они любят вас и думают о вас каждый день точно так же, как вы любите их и думаете о них. В мыслях и молитвах вы всегда вместе.

—Но этого мало,— возразила Франческа.— Мне не хватает моих близких, а им не хватает меня, даже если они не отдают себе в этом отчета.

—Да, наверное. Но, согласитесь, ваши близкие и родные — не только ваши дети и внуки. Все мы дети Господа, члены Его семьи. Каждый встречный — ваш сын или дочь, брат или сестра. В определенном смысле каждому человеку вы нужны не меньше, чем он вам.

—Возможно,— неуверенно пробормотала Франческа.

—Будьте терпеливы,— наставлял священник.— В нужное время Господь сделает что-нибудь такое, что подскажет вам путь.

—А не может ли он побыстрее дать мне какой-нибудь знак?

—Прошу прощения, но я не думаю, что Господь поступит таким образом. Вам надо подождать.

—И что мне делать, пока я буду ждать?

—Для начала прочтите три раза «Отче наш»…— наставлял отец Буонтемпо. Затем он простил Франческе все ее прегрешения, ведомые и неведомые, и отпустил с миром.

После службы Франческа зашла в магазин купить овощей и немного мяса для супа. Она любила супы, особенно зимой. Рассматривая мясной прилавок, она увидела прекрасный кусок свиной вырезки, из которого можно было приготовить замечательное блюдо к воскресному столу. В ее воображении сразу возник праздничный стол: посередине — ароматное жаркое, рядом — жареный картофель, брокколи по-итальянски под соусом и свежеиспеченный хлеб. Видение растаяло, как только она вспомнила, что с ней за столом давно никого нет. Но Франческа все равно положила вырезку в тележку.

—Хорошая цена для такого куска мяса, не правда ли?— сказал улыбчивый Тони, когда Франческа подошла к кассе.

—Да. Слишком хороша, чтобы пройти мимо,— согласилась Франческа.

—Готовитесь к завтрашнему семейному застолью?— спросил он.

—Нет.— Франческа отрицательно помотала головой.— Это для меня.

—Такая пропасть еды?! Неужели вам одной?— удивился Тони.

—Конечно, нет,— отозвалась Франческа.— Пусть полежит в холодильнике до лучших времен. Хотя никто не знает, когда они наступят.

 

—Артериальное давление в норме,— произнес врач и снял манжету тонометра с руки Франчески. Затем он взял фонендоскоп и внимательно прослушал сердечные тоны. Приставив холодный металлический диск к спине пациентки, врач попросил:

—Пожалуйста, дышите глубже.

Франческа сделала глубокий вдох.

—А теперь выдох.

Раз в год Франческа проходила врачебный осмотр. Ей самой это было не очень-то нужно, однако осмотры не давали повода детям ворчать, мол, что следует заботиться о здоровье. Из-за мрачного настроения она едва не отменила назначенный визит, а теперь с недоверием поглядывала на сидевшего напротив врача. Молодому человеку было лет под сорок. Франческа предпочла бы врача постарше, ближе ей по возрасту, как был доктор Джонсон, к которому она ходила много лет подряд. Но прошлой весной ее врач ушел на пенсию, и практика перешла к доктору Олсену.

—Итак, давайте подведем итоги,— сказал Олсен, пробегая глазами свои записи.— Тоны сердца чистые, вес и артериальное давление в норме.

—Как я понимаю, моей жизни ничто не угрожает?— Совсем не веселым голосом спросила Франческа.

—Выражаясь простым языком, можно сказать, что у вас отменное здоровье.

—Тогда почему мне так плохо?

—Вероятно, из-за недавнего падения, о котором вы мне рассказали. Вы не поверите, но в вашем возрасте организм очень долго восстанавливается после таких потрясений.

Врач рассеянно постучал ручкой по столу и задумчиво посмотрел на Франческу.

—У вас нет проблем со здоровьем, иначе я бы сказал вам об этом. Но, знаете, в это время года плохое самочувствие — явление довольно распространенное. Оно даже имеет свое название — сезонные эмоциональные расстройства.

—Эмоциональные,— усмехнулась Франческа.— Ясно. И почему же они возникают?

—Из-за недостатка солнечного света,— объяснил врач.— Чем короче дни, тем хуже настроение. Вы, наверное, слышали об этом.

—Что же вы посоветуете?

—Бывайте почаще на солнце. Больше спите, это тоже помогает. Силы у вас есть, поэтому найдите себе какой-нибудь способ развеяться.

—Развеяться?! Да я уже устала от бесконечной праздности,— с горечью сказала Франческа.— Мне хочется проводить время содержательно, с пользой.

Она сидела с мрачным видом и раздумывала.

—Может быть, мне стоит начать работать?— вдруг предположила она.

—На этот счет у меня как у врача нет никаких возражений, если вы действительно этого хотите.

—Вы серьезно?— опешила Франческа, потому что мысль о работе она высказала в шутку.

—Конечно, я имею в виду неполный рабочий день,— пояснил врач.— Лучше всего, если бы вы трудились несколько часов в неделю. Вы могли бы работать и больше, но зачем перенапрягаться, если вам не нужны деньги.

Франческа попыталась представить себя на какой-нибудь должности. Сначала идея показалась ей увлекательной, но затем она спустилась с облаков на землю.

—Я давным-давно работала,— призналась она.— Еще до рождения моего первого ребенка. Кто меня возьмет? Да и на что я сейчас гожусь?

—Учиться чему-нибудь новому никогда не поздно, тем более если это в удовольствие. Ищите и ждите, вдруг что-нибудь подвернется,— ответил врач.

—Опять ждать,— проворчала Франческа.— Я только и делаю, что жду.

Доктор Олсен помог Франческе надеть пальто, открыл перед ней дверь и вежливо попрощался:

—До встречи, миссис Кампаниле.

—На все воля Господа.— Франческа кивнула на прощание и, вынимая записную книжку, направилась к медсестре, чтобы договориться о дате визита в следующем году.

Выглянув утром в окно, Франческа увидела в самом конце дорожки газету, затянутую в полиэтилен. Она недовольно фыркнула. Когда-то мальчишки, разносившие газеты, аккуратно клали их на крыльцо и не надо было идти, чтобы взять почту, по скользкому снегу или под дождем. Работу, которую раньше выполняли десяток мальчишек, теперь делал один человек на машине. Такую усовершенствованную доставку многие назвали бы прогрессом. Но Франческа так не считала.

Скучные новости, переданные по радио, не подняли Франческе настроения, а даже наоборот, отбили всякое желание узнать что-либо еще. Утро выдалось очень холодным, и совсем не хотелось выходить на улицу. Первую половину дня она провела наверху, копаясь в шкафах спальни и детской. Франческа не переставала удивляться тому, как много ненужного у нее хранится. Сколько бы раз она ни разбиралась, наводя порядок, на чердаке или в шкафах, все время находилось что-нибудь из старых вещей. Сегодня ей попался свитер Джо, который последний раз он надевал на Рождество в четыре года. Тогда он был прелестным ребенком, каждый хотел его обнять и приласкать.

Франческа прижала свитер к груди и вдохнула знакомый запах. Слезы побежали у нее из глаз. Вытерев щеки рукавом, она положила свитер обратно и закрыла дверцу шкафа.

Пришло время обеда, а газета по-прежнему лежала на снегу. Поставив разогреваться суп, Франческа все-таки решила выйти за ней, и потом, усевшись за столом на кухне, принялась за суп и за чтение. Бегло проглядев первую страницу, она перешла к колонке некрологов. Не найдя ни одной знакомой фамилии, она облегченно вздохнула и отложила газету. Франческа рассеянно уставилась прямо перед собой, но краем глаза заметив часы, висевшие над плитой, засмотрелась на них и вдруг осознала скоротечность времени. Вот что так сильно ее тревожило. Ей надоело сидеть в сторонке и доживать свой век. Она опять захотела принять участие в самой увлекательной игре под названием «Жизнь». И будет играть в нее столь долго, сколько отпущено ей Богом.

Франческа схватила газету. Не зная, что именно ищет, она вчитывалась в список вакансий. Изучив все объявления и не найдя ни одной работы, с которой она могла бы хоть как-то справиться, она спасовала.

Просматривая столбцы во второй раз и уже не надеясь найти что-нибудь подходящее, в самом низу страницы она заметила крошечное объявление. Склонившись над столом, она внимательно перечитала его и тут же загорелась мыслью получить эту работу. Она судорожно размышляла, как ей быть? Нужно с кем-нибудь посоветоваться. Но с кем? С Рози или Элис? Они, вне всякого сомнения, закатят истерику, как только узнают, что она задумала. Джо? Он вообще на другом краю света. Перебрав все возможности, Франческа наконец пришла к очевидному выводу. Она встала и пошла одеваться. Через несколько минут, облачившись в пальто и шапочку, Франческа взяла библиотечную сумку и вышла на крыльцо.

—Я слишком долго ждала,— буркнула она себе под нос.

Закрыв двери, Франческа направилась к автомобилю.

 

—Ты понимаешь, что ты затеваешь?

В круглых глазах Пэг читалось откровенное недоумение. Франческа, как и ожидала, увидела подругу в компьютерном классе. Возле Пэг сидела Натали, которая взирала на Франческу с таким же выражением лица. Конни, если бы находилась рядом, а не в другом библиотечном зале, вероятно, состроила бы точно такую же мину.

—Фрэнни,— продолжала Пэг,— нам понятно твое желание чем-то занять себя, но неужели ты хочешь сидеть с плаксивыми чужими детьми?

—В объявлении не говорится, что им нужна нянька,— запротестовала Франческа.— Там сказано, что требуется «ответственная особа», которая могла бы посидеть с двумя детьми после школьных занятий. Что в этом плохого?

—Вот так обычно все и начинается,— предупредила Натали.— Ты просто не знаешь, какие нынче современные родители. Сначала они говорят, что будут дома в пять. На следующий день они попросят тебя чуть задержаться, потому что у них завал на работе. Не успеешь опомниться, как они уже шатаются допоздна где попало, пока ты сидишь с их детьми. Поверь мне, я часто видела такое.

Пэг энергично закивала в знак согласия:

—Она права, Фрэнни. Эти люди будут тебя использовать. Именно такой случай произошел с моей дочерью. Один раз она согласилась посидеть с соседским ребенком после школы. На следующий день мать попросила ее прийти опять. После этого она звонила почти каждый день и под разными предлогами просила дочь присмотреть за девочкой. Так продолжалось до тех пор, пока в один прекрасный вечер родители не заявились аж в десять часов. После этого моя дочь решила, что с нее хватит.

—Как жалко девочку,— обронила Франческа.

Подруги не убедили ее и не сказали ничего нового. Она все это знала и нередко переживала, что в такой процветающей стране многим детям порой не хватает самых простых, но бесценных для ребенка вещей.

—Забудь об этом,— посоветовала Натали.— И вообще, откуда такое рвение?

—Сама не знаю,— ответила Франческа.— Спросите меня, почему я дышу. Не понимаю, откуда это взялось, но если я отступлюсь от задуманного, то потом буду горько сожалеть. Я не могу иначе.

—На твоем месте я бы сперва успокоилась, а потом пораскинула бы мозгами, перед тем как что-либо предпринять,— сказала Пэг.

В этот момент в дверях возникла Конни. Пэг и Натали быстро ввели ее в курс дела.

—Ты что, с ума сошла?!— воскликнула Конни.— Что ты знаешь об этой семье?

—Ничего,— ответила Франческа, пожимая плечами.— В объявлении сказано «работающая мать ищет ответственную особу», которая сидела бы с детьми после школы. Больше мне ничего о них не известно.

—Вот и еще одна причина не браться за это дело,— напирала Натали.— Подумай только, во что ты можешь вляпаться, согласившись на такую работу.

—О, за меня не беспокойтесь, девочки,— отмахнулась Франческа.— Я себя в обиду не дам. И кто вам сказал, что мне достанется эта работа? Просто хочется узнать, на что я еще способна.

—Ну что ж, твоя жизнь, ты и решай,— ответила Пэг, отворачиваясь к компьютеру.— Но, на мой взгляд, ты ищешь себе неприятности.

—Может быть, может быть. Но разве не для этого мы живем?— парировала Франческа.

Она оставила подруг в компьютерной, а сама пошла к каталогу, чтобы выбрать книги по воспитанию детей.

Глава
3
  

—Ма-а!

Лоретта Симмонс слышала знакомый голос, доносившийся издалека, словно эхо в горном ущелье.

—Ма-а!

На этот раз голос звучал ближе и настойчивее.

—Вставай, мам! Мы же опять опоздаем!

Сжав простыню, Лоретта Симмонс попыталась приоткрыть глаза. С трудом оторвавшись от подушки, она откинула со лба прядь волос и взглянула сначала на сына, стоявшего возле ее кровати, потом на часы. 7.25. Опять она не услышала будильник. Дети уже никак не успеют на школьный автобус, значит, придется везти их в школу. Уронив голову на подушку, она тихо застонала и снова сомкнула глаза.

До пробуждения Лоретте грезился чудесный сон, который она не хотела отпускать. Этот сон все чаще и чаще снился ей в последнее время. И всякий раз, когда она его видела, он вызывал, как ни странно, одни и те же переживания.

Она стоит на балконе с видом на морской залив. Лунный свет мерцает на водяной глади. Ласковый ветер касается ее лица. Где-то внизу льются приятные, волнующие, чуть слышные звуки музыки. Конечно, она не одна. Рядом с ней мужчина. Что-то знакомое чудится в его фигуре, но разглядеть его невозможно.

—Обещай, что ты останешься со мной навсегда,— просит Лоретта.

—Конечно,— отвечает мужчина и берет ее за руку.

—Скажи, что любишь меня!— восклицает Лоретта.

—Всем сердцем!— с чувством отвечает мужчина и привлекает ее к себе.

Эта обычная романтическая история снова настолько сильно взволновала и захватила Лоретту, что сон казался ей явью. Истосковавшись по любви, она целиком отдалась долгожданной страсти. И как только мужчина сильнее прижал ее к себе, голос сына вырвал ее из волшебного полузабытья.

—Вставай, ма,— упрямо повторял он, толкая ее в плечо.— Мы так точно опоздаем в школу!

—Ты пока одевайся, Уилл,— пробормотала Лоретта.— Я сейчас встану.

—Я уже оделся,— ответил Уилл.— Когда мы будем завтракать? Я хочу есть.

—Тебе уже девять лет,— простонала Лоретта.— Неужели ты не можешь что-нибудь себе приготовить? Налей стакан сока, сделай тосты.

—У нас нет больше сока, а тостер давно сгорел. Ты что, забыла?— сердито отозвался Уилл.

Лоретта опять жалобно застонала:

—Твоя сестра встала?

—Да. Она причесывается в ванной. Что еще она может делать?

—Ладно,— зевнула Лоретта и скинула с себя одеяло.— Ступай. Я уже встаю.

Она поплелась по коридору и по пути громко постучала в дверь ванной.

—Эй, мисс Америка, ты что, собираешься торчать здесь весь день? Живей выходи,— поторопила она дочь и поползла по лестнице вниз на кухню за чашкой крепчайшего кофе.

Уилл сидел на диване в гостиной и играл в приставку. Рядом с ним на краю столика стояли открытая банка с арахисовым маслом и картонная тарелка с крекерами.

—Выключи немедленно телевизор,— крикнула Лоретта из кухни,— и поживей собирайся!— Она подошла к лестнице и крикнула наверх: — Пенелопа Симмонс, сейчас же спускайся!

Пенни появилась через несколько минут. Очаровательная голубоглазая девочка с темными прямыми волосами, как у мамы, была одета в легкомысленную блузку и вызывающе короткую юбку. Увидев дочь, ничего кроме раздражения Лоретта не испытала. После того как Пенни исполнилось одиннадцать, ежедневный утренний осмотр выбранного наряда превратился для Лоретты в бесконечное мучение.

—Какой кошмар!— завопила Лоретта.— Откуда у тебя эти вещи?

—Мне их Дженна дала поносить. У нас с ней одинаковый размер.

—Нет, я этого не выдержу. Надень хотя бы свитер, зима на дворе. Ты выглядишь просто смешно.

—А я что говорил,— протянул Уилл, всегда подливавший масла в огонь.

—Заткнись, малявка,— бросила Уиллу сестра.— Иди играй в свои игрушки.

—Еще чего.

Как обычно по утрам, чем меньше времени оставалось до выхода, тем громче становилось в доме Симмонсов. К моменту, когда Лоретта оделась, собрала все необходимое для работы и вышла на крыльцо, она была взведена до предела. Ее громкий голос с трудом перекрывал разрозненные детские пререкания. Закрывая дверь, она окинула взглядом дом и тяжело вздохнула при виде обычного беспорядка. Но что она могла поделать, тем более сейчас. Хлопнув дверью, она торопливо потащила детей к автомобилю. Небрежно глянув в зеркало заднего вида, она сдала назад, вырулила с подъездной дорожки и погнала к школе.

—Ах да, чуть не забыла,— спохватилась Лоретта, когда они остановились.— Сегодня до моего возвращения с работы с вами посидит новая тетя. Пожалуйста, ведите себя повежливее. Особенно ты, Пенни.

Лоретта подождала, пока дети зашли в школу, и помчалась дальше. Если повезет с дорогой, она опоздает не больше чем на пятнадцать-двадцать минут.

Голова гудела, желудок стягивало узлом, но у нее не было ни минуты, чтобы перекусить где-нибудь по дороге. Ничего другого не оставалось, как ждать обеденного перерыва. К счастью, в бардачке машины завалялся батончик «Сникерса», который спас Лоретту от голодной смерти.

Миссис Симмонс работала референтом в юридической фирме «Пейс, Сотби и Грант» в деловом центре Провиденса. Большую часть дня она проводила за составлением и проверкой контрактов и прочих юридических бумаг. Ритм работы в офисе всегда был напряженным, а задания требовали скорости выполнения и внимания к деталям. Арнольд Грант, один из руководителей фирмы, сквозь пальцы смотрел на регулярные опоздания Лоретты, требуя взамен безукоризненного качества ее работы. Ошибок он не прощал. Дек-стер Сотби был слеплен из того же теста. Лоретта страшно боялась вызвать их гнев.

Больше всего сотрудникам нравился добродушный и уже немолодой Билл Пейс. С годами его роль в компании свелась к контролю за работой фирмы в целом и дружеским беседам с клиентами. Овдовев несколько лет назад, не имея ни детей, ни внуков, он почти все время проводил на работе, которая стала для него вторым домом. Сидя у себя в кабинете, Пейс коротал рабочие часы, внимательнейшим образом изучая «Уолл-стрит джорнал» и забавляясь игрой в гольф. Этим утром из дверей его кабинета, впрочем это случалось довольно часто, вдруг вылетел мячик — очевидно, Пейс опять не рассчитал удар. Прокатившись через приемную, ударившись о ножку кресла, мячик отскочил и закатился под стол Симмонс.

Лоретта оторвалась от бумаг и выглянула со своего места, посмотрев в сторону кабинета мистера Пейса.

—Отличный удар!— весело похвалила она.

Пейс вышел из кабинета, удивленно рассматривая новую клюшку для гольфа. Рукава его рубашки были закатаны, одна из подтяжек сползла с плеча. Он остановился возле стола Лоретты и почесал подбородок, ища глазами мячик.

—Вы мне льстите,— буркнул он, наклонился и поднял мяч.

Закинув клюшку на плечо, он удалился к себе, но вскоре вернулся с чашкой кофе, которую поставил на стол перед Лореттой.

—Это вам. Надеюсь, комитет по рабочим вопросам ничего не узнает,— пошутил он и подмигнул.

—О, большое спасибо.— Лоретта обрадовалась, увидев кофе и надеясь, что он взбодрит ее и облегчит головную боль.— Но ведь это не вы мне, а я вам должна готовить кофе.

—Пустяки.— Пейс отмахнулся.— Что еще мне остается здесь делать.

Заметив его сбившийся в сторону галстук, что было вполне привычно для Пейса, Лоретта пальцем поманила к себе босса. Он наклонился, и Лоретта исправила неопрятность.

—Как дети?— спросил Пейс.— Растут с каждым днем?

Лоретта улыбнулась:

—Да, но иногда хочется, чтобы росли еще быстрее. Наверное, вы понимаете, что я имею в виду.

—Вам нужен хороший человек, который помог бы все уладить и во всем разобраться,— отозвался Пейс. Он постучал себя в грудь и слегка откашлялся.— Я бы предложил себя, но боюсь, эти старые кости уже ни на что больше не годятся.

—Ну что вы, я так не считаю,— возразила Лоретта.— Вы вполне могли бы найти добрую женщину, которая не отказалась бы присмотреть за вами.

—У вас есть кто-нибудь на примете?— спросил Пейс.

Лоретта пожала плечами:

—Я бы предложила себя, но мне нужен надежный, порядочный человек, за которого я смогла бы выйти замуж.

—В этом отношении, к сожалению, ничем не могу вам помочь,— хмыкнул босс.— Но я буду иметь вас в виду.— Он одернул галстук и слегка поклонился.— Благодарю вас за участие в создании моего образа.

Поправив на плече клюшку, Пейс снова двинулся к себе в кабинет.

—Спасибо за кофе!— вдогонку крикнула Лоретта и уставилась в экран компьютера.

Чуть позже Лоретта наконец устроила себе короткий перерыв и пошла поболтать с Ширли, которая тоже работала референтом. Ширли было за тридцать, но она, как и Лоретта, была не замужем.

—Как идет гонка на выживание?— спросила Ширли плюхнувшуюся на стул рядом Лоретту.

—Похоже, сегодня она меня доконает,— слабым голосом ответила Лоретта и прикрыла лицо ладонями.— У меня голова буквально раскалывается.

Ширли с беспокойством посмотрела на нее:

—Сильно болит?

—Я сегодня еще ничего не ела.

—Ну, куда это годится,— с укором сказала Ширли.— Даже смотреть страшно, такой у тебя осунувшийся вид. А вот я толстею от одного запаха еды. Как тебе удается оставаться такой стройной?

Лоретта пожала плечами:

—Видно, я не так часто ее нюхаю.

Конечно, Лоретта шутила, но доля правды в ее словах была. Обычный ее завтрак — кофе с тостами, ланч — кофе с сэндвичем. Днем она больше ничего не ела, а уставшая после работы, покупала себе и детям те же сэндвичи в буфете на нижнем этаже или замороженные полуфабрикаты — вот и все. Она и рада была бы сделать что-нибудь повкуснее, особенно на ужин, но готовить уже не оставалось сил.

—Как дети?— спросила Ширли.— Ты уже нашла, с кем их оставить?

—Да. Придет сегодня,— ответила Лоретта.— Хотя я начала уже сомневаться, что мне удастся кого-нибудь отыскать.

—Кто такая?— спросила подруга.— Где ты ее откопала?

—Дала объявление в газету,— объяснила Лоретта.— Ты не поверишь, за неделю откликнулись всего два человека.

—И кого ты возьмешь?

—Студентку. Она учится в род-айлендской школе дизайна. Бренда. На вид внушает доверие.

—А кто другая?— допытывалась Ширли.

—Вторая тоже выглядит прилично,— ответила Лоретта.— Но понимаешь, это итальянка, очень пожилая, я не уверена, что она справится с детьми. Кроме того — не знаю, как сказать,— в ней есть что-то такое, отчего я чувствую себя…

—Как?— заинтересовалась Ширли.

—Виноватой,— призналась Лоретта.

—Почему же?— рассмеялась подруга.

—Видишь ли, когда я спросила, умеет ли она обращаться с детьми, она начала подробно рассказывать мне о детях и внуках и даже о других членах своей семьи. Я поняла, насколько они ей близки.

—Что же в этом плохого?

—Ничего,— сказала Лоретта.— Я удивилась. Как тебе известно, моя жизнь никогда не походила на счастливую жизнь семейки Брэди из сериала. Ты бы видела ее лицо, когда на вопрос, где отец Пенни и Уилла, я ответила, что Дэвид давно не живет с нами и что мы никогда не были женаты. Она промолчала, но и без слов было заметно ее недовольство. Думаю, она из тех старомодных католичек, как и моя мать.

—Старые католики все на одно лицо,— подхватила Ширли.

—Да, наверное,— сказала Лоретта.— Но больше мне не хочется вспоминать этот неприятный для меня разговор. Во всяком случае, я решила взять студентку.

—Уверена, она легко справится,— заметила Ширли.

—Я тоже,— заключила повеселевшая Лоретта и пошла к своему столу.

Усаживаясь, она заметила на телефоне красный мигающий сигнал — звонил кто-то из клиентов и оставил сообщение.

 

Положение Лоретты было настолько нестабильным, что порой ей казалось, будто она живет в карточном домике. Задень одну карту, и все вокруг тут же начнет разваливаться. В таком положении она очутилась давным-давно, сразу после того, как Дэвид бросил ее, оставив с двумя детьми.

Лоретта жила в вечном страхе. Со всех сторон ее подстерегало множество мелких опасностей, которые в любой момент могли обернуться катастрофой. Как быть, если сломается автомобиль? Вдруг отключат отопление? Куда следует звонить, чтобы договориться о ремонте? Сколько это будет стоить? Деньги, точнее, их вечная нехватка угнетала ее. Что будет, если она просрочит платежи и у них отключат телефон, и электричество, и кабельное телевидение? И что будет, если любая из миллиона возможных причин нарушит привычное течение жизни? Например, что ей делать прямо сейчас, когда она, позвонив домой, к своему ужасу, обнаружила, что Бренда еще не пришла, хотя дети уже давно вернулись из школы?

—Ты хочешь сказать, что кроме вас двоих в доме больше никого нет?— взволнованно шептала в трубку Лоретта.— Бренда должна была прийти полчаса назад.

—Нет, ма, Бренды еще нет,— повторила Пенни.— Я достала ключ из-за почтового ящика и сама открыла дверь.

Лоретта прижала ладонь ко лбу и закрыла глаза. Чтобы немного успокоиться, она сделала глубокий вдох, одновременно соображая, как найти выход из положения. Но, открыв глаза, она увидела Арнольда Гранта, выходившего из своего кабинета. Внутри у нее все похолодело. Грант надвигался прямо на нее. Больше всего ей захотелось расплакаться от бессилия, но она прижала телефонную трубку к плечу и улыбнулась боссу. Он держал папку. Что это предвещало, догадаться было нетрудно.

—Лоретта, не могли бы вы быстренько все просмотреть и поправить что надо. Эти бумаги пригодятся мне через час для важной встречи.

—Конечно. Я все сделаю, мистер Грант,— заверила его Лоретта, скрывая волнение и надеясь, что босс не слышит голоса ее дочери, раздающегося из телефонной трубки. Когда Грант ушел, она рывком прислонила трубку к уху.

—Мам? Мам? Ты меня слышишь?

—Да, Пенни, слышу.

—О, мам, можешь не волноваться. Только что вошла Бренда. Хочешь поговорить с ней?

—Разумеется, я с ней поговорю, но не сейчас. Иди делай уроки, а с Брендой я поговорю, когда вернусь домой.

Вечером Лоретта услышала от Бренды довольно правдоподобное объяснение опоздания — какая-то очень важная встреча с научным руководителем. Лоретта настолько устала, что ей было все равно. Девушка несколько раз извинилась и заверила Лоретту, что впредь подобное не повторится. Бренде был предоставлен второй шанс.

На следующий день, когда Лоретта позвонила домой, чтобы проверить, пришла ли Бренда, телефон был занят. По крайней мере, это означало, что дома кто-то есть. Однако всякий раз, когда Лоретта пыталась снова дозвониться, к ее нарастающему раздражению, телефон был занят. Придя домой, она отпустила Бренду, и Уилл сразу рассказал, что Бренда весь день висела на телефоне.

У Лоретты мгновенно подскочило давление.

Утром она оставила возле телефона записку, в которой просила не занимать линию. К счастью, днем номер оказался свободным. Бренда сообщила, что дети дома и все в порядке. Дела, казалось, обстояли прекрасно. Однако вечером дети, пока ели пиццу и смотрели телевизор, вели себя на редкость молчаливо и будто мимо ушей пропустили мамин вопрос, как прошел день. Лоретта заподозрила что-то неладное, но из детей так и не удалось ничего вытянуть.

На следующий день Лоретта вся извелась от беспокойства и решила, что надо что-то предпринять. Проработав весь обеденный перерыв, она отпросилась пораньше.

Подъехав к дому, она сразу насторожилась, увидев рядом с машиной Бренды еще один автомобиль. Было почти четыре, уже темнело. Судя по горевшим на втором этаже окнам, Пенни и Уилл находились в своих комнатах. Поднявшись на крыльцо, она заглянула в окно гостиной.

Ей сразу все стало ясно. Бренда с молодым человеком лежали на диване. Слава богу, они не были совсем раздеты, однако ребята с увлечением отдавались уроку практической анатомии. Распахнув дверь, Лоретта направилась прямо к ним. Она злобно глянула на парня, и тот, молча собрав свои вещи, быстро ретировался на улицу. Лоретта перевела взгляд на красную от смущения Бренду.

—Я могу все объяснить, миссис Симмонс,— волнуясь и не осмеливаясь смотреть ей в глаза, пролепетала Бренда.

—Конечно, можете,— съязвила Лоретта,— но незачем так утруждать себя.

Выпроводив Бренду, Лоретта присела на лестничную ступеньку и тоскливо уставилась на пол. Вздохнув, она уперлась локтями в колени и положила подбородок на раскрытые ладони. Уилл и Пенни спустились к маме и уселись с разных сторон на ступеньке повыше. Пока Бренда не ушла, они не высовывались из своих комнат.

—Нам не хотелось тебе говорить, ма,— сказала Пенни.— Ведь мы знаем, с каким трудом ты находишь для нас хоть кого-нибудь.

—Понимаю,— ответила Лоретта.— Простите меня.

—Нам никто не нужен,— подтвердил Уилл.— Мы уже достаточно взрослые и можем оставаться дома одни.

—Он прав, мам,— подхватила Пенни.— Мы справимся.

Лоретта обхватила детей за плечи и, прижав к себе, поцеловала каждого в макушку.

—Спасибо, дорогие. Но я никогда не оставлю вас одних. Никогда.— Она вздохнула и встала.

—Что ты собираешься делать?— спросил Уилл.

—Что мы обычно делаем в сложных ситуациях? Переходим к плану «Б».

—И что это за план «Б»?— спросила Пенни.

—Скажу, как только его проверю,— ответила Лоретта.

Она прошла на кухню и принялась перебирать газеты, валявшиеся на стойке, пока не нашла то, что искала. Взяв телефонную трубку, она набрала номер, записанный сбоку на газете. Сигнал прогудел всего два раза, и на другом конце провода ответили.

—Здравствуйте, миссис Кампаниле. Извините за беспокойство. Это Лоретта Симмонс…

Глава
4
  

Повесив трубку, Франческа села за кухонный стол и задумалась. Звонок Лоретты Симмонс удивил ее. Был вечер четверга, после их беседы прошла ровно неделя. С каждым днем она все больше убеждалась в том, что молодая мать подыскала для детей кого-то другого. Франческа утешалась мыслью, что все к лучшему. Ее подруги правы, она не годится для такого дела. Сегодня за ужином, пока ела куриный суп с овощами, Франческа окончательно решила выбросить нелепую затею из головы. И тут как нарочно зазвонил телефон.

Мало того, что звонок застал ее врасплох, так и просьба миссис Симмонс была неожиданной. Она попросила Франческу приступить к работе прямо завтра!

Франческа настолько поразилась, что не сумела отказать Лоретте и пообещала завтра прийти. Она обдумывала сложившуюся ситуацию, и вдруг ею овладело странное ощущение испуга и одновременно ожидания завтрашнего дня. Встав из-за стола, она поставила тарелку в раковину. «Лео, куда меня понесло?— размышляла она, пока мыла посуду.— Что со мной, неужели я схожу с ума?»

 

Ключ от дома Франческа нашла за почтовым ящиком, на том самом месте, где он, по словам Лоретты, и должен был лежать. Она замешкалась перед дверьми, не решаясь открыть их. Разумеется, она знала, что дома никого нет, но ей хотелось произвести хорошее впечатление на сам дом. Франческа верила, что у каждого дома, как и у человека, свое неповторимое внутреннее устройство, своя собственная душа, если хотите. Но пока она открывала замок, у нее возникло ощущение, что дом робеет, при ней ему неудобно и неловко. Почувствовав это, Франческа вошла внутрь медленно, как бы давая дому время обвыкнуться, принять ее.

Зайдя внутрь и закрыв двери, Франческа остановилась в прихожей, осматриваясь, подмечая детали. Здесь мало что изменилось с момента ее первого визита. Нельзя сказать, что в доме было грязно, но создавалось впечатление давно привычного, обжитого беспорядка. Впрочем, трудно было ожидать чего-нибудь другого от дома, где хозяйничала одинокая работающая мамаша с двумя детьми на руках.

Франческа переобулась в свои тапочки. Пройдя в гостиную, она наметанным глазом сразу оценила обстановку. Хотя был уже конец января, на окнах все еще висели новогодние украшения, а в углу стояла искусственная рождественская елка. Подушки на диване валялись как попало, а на кофейном столике скопилось газет, вероятно, за всю неделю, которые, судя по их виду, никто не читал. Со стороны дивана столик был усыпан крошками. Похоже, здесь ели прямо у телевизора.

На кухне царил страшный бедлам. Едва войдя, Франческа увидела разбросанные повсюду школьные тетрадки, почту, какие-то пакеты. Ко всему прочему в раковине возвышалась гора грязной посуды.

Франческа подошла к лестнице, ведущей наверх. Нижние ступеньки были с обеих сторон заставлены обувью, книгами, щетками и прочим хламом, оставляя совсем узкий проход. Ей было крайне любопытно взглянуть, что творится в спальнях, но Франческа решила не подниматься. Она увидела достаточно и уже составила свое мнение о том, в каком трудном положении находится эта семья. Она вернулась в гостиную и, присев на диване, стала ждать детей.

Очень скоро с порога послышались детские голоса. Франческа тут же вскочила с места. Когда дети вошли, она, как фрейлина, стояла, сложив руки перед собой и слегка наклонив голову, почтительно приветствуя их.

Раздеваясь, дети настороженно поглядывали на нее.

Франческа же смотрела на них во все глаза и не могла налюбоваться. Какие они изумительные! Девочка, еще совсем юная, должна была вот-вот повзрослеть. У нее были длинные темные волосы и очаровательное личико. Со временем она обязательно превратится в настоящую красавицу, но сейчас все-таки была прелестнейшим ребенком. Мальчик был младше своей сестры. Его темные, как у сестры, волосы вились и непослушно падали на лоб. Большие любопытные глаза внимательно смотрели сквозь очки без оправы. Он походил на профессора энтомологии, который вдруг увидел крайне интересный экземпляр жука.

—Здравствуйте, дети,— неуверенно проговорила Франческа.— Меня зовут миссис Кампаниле, я буду приглядывать за вами по вечерам.

Высокомерно взглянув на Франческу, девочка ответила со свойственной ее возрасту подростковой заносчивостью:

—Меня зовут Пенни. Я уже давно не ребенок и за мной не нужно приглядывать.

—Пенни,— прошептал ей брат,— помни, что говорила мама.

—Вы правы,— поспешила успокоить детей Франческа.— Я ошиблась. Уж никак не предполагала, что вы оба совсем взрослые.

Услышав такие замечательные слова, Пенни заметно смягчилась.

—Твоя сестра совершенна права,— продолжала Франческа.— Куда это годится — приглядывать за самостоятельными людьми. Нам следует придумать какое-нибудь более подходящее название моим обязанностям.

Она говорила и одновременно продвигалась к кофейному столику, чтобы заслонить от детей выглядывавшую из ее сумки книгу по воспитанию, которую захватила с собой, чтобы скоротать время за чтением. Но, похоже, они ничего не заметили.

—А как вас зовут, молодой человек?— спросила Франческа мальчика, хотя его имя было ей известно.

—Уилл,— ответил он.

—Какое неожиданное совпадение!— воскликнула Франческа.— У меня есть внук, которого зовут Уилл, и он примерно такого же возраста, как и ты. Очень приятно познакомиться. И с тобой, Пенни.

—Нам тоже,— сухо отозвалась Пенни, направляясь в кухню.

Уилл пошлепал следом за ней, но на полпути обернулся, чтобы еще раз окинуть взглядом Франческу.

—Если что-нибудь нужно…— начала было Франческа и замолчала.

Ей никто не ответил.

Решив не вмешиваться в обычный распорядок их жизни, Франческа ждала, что будет дальше, и прислушивалась к долетавшему из кухни шепоту и стуку дверцы холодильника. Франческа улыбнулась. Эта ситуация была ей хорошо знакома. Может быть, многое и изменилось с тех пор, когда она воспитывала своих детей, но кое-что осталось неизменным: после школы дети всегда голодные.

Через несколько минут Пенни и Уилл появились. К ужасу Франчески, Пенни держала в руках пакет чипсов, а Уилл — коробку с мороженым. Ей бы хотелось, чтобы дети съели для начала что-нибудь существенное и более полезное для здоровья. Конечно, мороженое и чипсы тоже не плохи, но только в качестве десерта. Однако у Франчески хватило благоразумия не вмешиваться не в свое дело. Перекусив, дети с независимым видом опять прошли мимо нее и молча поднялись к себе. Не зная, что делать дальше, Франческа села на диван и достала книгу.

 

—Простите, я немного задержалась!— прямо с порога закричала Лоретта. В одной руке она держала сумку с продуктами, а в другой — пакет со сменной обувью и дамскую сумочку. Она бросила пакет с обувью на пол, толчком закрыла входную дверь и тут же устремилась на кухню.

Часы на камине пробили без четверти шесть. Лоретта опоздала на пятнадцать минут, но Франческа не придала этому значения. Она настолько увлеклась книгой, что не заметила, как прошло время.

—В магазине полно народу!— недовольно посетовала на ходу Лоретта.

—Но ведь сегодня вечер пятницы. Чего же вы хотели?— ответила Франческа, проходя следом на кухню. Ей было любопытно посмотреть, какие продукты купила Лоретта.

—Будете готовить ужин?— поинтересовалась она.

—Что вы, нет,— рассмеялась Лоретта.— Кто в наше время готовит? Я сумею, наверно, только воду вскипятить.

—Научиться готовить совсем нетрудно,— возразила Франческа.

—Может быть, когда у меня будет больше свободного времени. Но сейчас в магазинах столько полуфабрикатов. Это очень удобно. Приносите, ставите в микроволновую печь, и обед готов. Быстро и чисто. Не надо мыть кастрюли и сковородки. Никакой возни. Чего уж лучше.

—Да, наверное,— согласилась Франческа, наблюдая, как Лоретта выкладывает на стол из сумки одну за другой пластиковые коробки.— Что вы купили?

—Мясо,— ответила Лоретта, открывая коробку.— Вот еще картофельное пюре и овощи. Просто объедение.

—Чудесно,— сказала Франческа.— Ну что ж, я уверена, у вас будет очень вкусный ужин,— добавила она и пошла в гостиную собирать свои вещи.

Когда Лоретта вышла из кухни, Франческа уже надевала пальто.

—Надеюсь, они не доставили вам много хлопот,— сказала Лоретта, судорожно роясь в сумочке.

—Ну что вы,— ответила Франческа, улыбнувшись.— Дети вели себя очень хорошо. Когда они пришли из школы, мы немного поболтали, а затем они поднялись к себе… э-э, как я полагаю, делать домашние уроки.

Она собралась уходить.

—Постойте.— Лоретта все еще шарила в сумочке.— Я ведь не заплатила вам за сегодня. Куда же подевалась моя чековая книжка?

—Пожалуйста, насчет оплаты не беспокойтесь,— сказала Франческа.— Сегодня мы ведь только знакомились.

—Нет, нет, это неправильно,— запротестовала Лоретта.— Пятница, конец недели, и я, безусловно, должна вам заплатить.

—Поверьте, для меня это не столь важно. Прибавьте к моей оплате в следующую пятницу,— сказала Франческа, похлопав ее по руке.— Ступайте, вам надо готовить ужин для детей. Это гораздо важнее.

Пожелав на прощание спокойной ночи, Франческа вышла из дому. Пройдя по дорожке и сев в свою машину, она удовлетворенно хмыкнула себе под нос, потом пристегнула ремень безопасности и вставила ключ зажигания. Двигатель завелся с хрипом и кашлем, словно проснувшийся поутру заядлый курильщик. Она коротко зевнула — день все-таки выдался нелегкий. Прогрев мотор, она вывела автомобиль на дорогу, даже не подозревая, что за ней из окон наблюдают три пары любопытных глаз.

Лоретта не отрываясь смотрела на машину, пока та не скрылась за поворотом. Как только автомобиль исчез из виду, она, отойдя от окна, вернулась на кухню. Ее ждала привычная картина — неубранный стол и раковина, полная грязной посуды. Лоретта надеялась, что миссис Кампаниле останется в гостиной, пока она будет доставать продукты для ужина, и не заметит чудовищного беспорядка в кухне, и тем самым не заставит ее краснеть от стыда. Но старая карга сунула свой нос куда не следует. И этого ей как будто показалось мало, она еще недвусмысленно намекнула, что кое-кому не мешало бы научиться готовить! Только этого сейчас не хватало — винить себя и расстраиваться из-за какой-то приходящей няни.

Лоретта, высунув голову из кухни, позвала детей ужинать, но они без напоминания, толкаясь и пихаясь, уже спускались по лестнице.

—Эй!— крикнула им Лоретта.— Сколько раз говорить, что нельзя баловаться на лестнице?

—Она первая начала,— захныкал Уилл.

—Идите мойте руки,— прервала его Лоретта.

—Мам, где ты нашла ее?— спросила Пенни, когда они втроем уселись за стол. — Она так выглядит, даже не знаю, ей лет сто пятьдесят.

Пенни, положив себе пюре, пошла с тарелкой в гостиную смотреть телевизор.

—Правда, ма,— подхватил Уилл, уминая за обе щеки мясо.— Где ты нашла эту миссис Компа-бомба? Такое имя и не выговорить. В доме престарелых?— Он тоже подхватил тарелку и устремился следом за сестрой.

—А что еще вам надо!— крикнула вдогонку Лоретта.— Она очень милая женщина. Ее зовут миссис Кампаниле. Если вам трудно запомнить, называйте ее просто миссис Ка.

Не желая больше обсуждать это, Лоретта перевела разговор на другую тему:

—Надеюсь, никому из вас не задали слишком много на понедельник. Если задали, то приступайте прямо сейчас. Не желаю ничего слышать о ваших уроках в десять часов вечера в воскресенье.

—Мы вместе с Дженной делаем общее задание,— заявила Пенни.— Поэтому мне нужен будет компьютер сегодня вечером.

—А мне нужен Интернет, чтобы зайти на мой «ю-ги-о»!— закричал Уилл.

—Мое задание намного важнее твоих глупых игр,— отрезала сестра.

—Это несправедливо, ма,— пожаловался Уилл.— Она только с подругами переписывается, и больше ничего.

—Хватит!— остановила пререкания Лоретта.— Дай сестре немного поработать, а ты сделаешь то, что хотел, позже. Вы уже достаточно взрослые, чтобы поделить компьютер между собой. А если не сумеете договориться и по-прежнему будете ссориться, я заберу его себе. Вот и все.

—Ладно,— сказала Пенни.

—Ма, а что дальше?— спросил Уилл.— Она опять придет в понедельник?

—Миссис Кампаниле? Надеюсь, что да.

—Опять?

—Да, придет, потому что в данный момент у меня нет плана «В»,— заключила Лоретта.

 

В субботу днем Франческа отправилась в библиотеку, чтобы вернуть книги. Когда она вошла, ее подруги уже сидели там и штудировали программы телепередач, выбирая фильмы для вечернего просмотра.

Франческа подробно рассказала им о своем первом рабочем дне.

—По крайней мере мне не пришлось ничего готовить и убирать, хотя у меня была такая мысль,— призналась она.— Об одном лишь сожалею. Утром, пока собиралась, я так волновалась, что даже не подумала о том, чтобы захватить что-нибудь поесть детям, когда они вернутся из школы. Вы бы видели, какую дрянь они едят!

—Пусть едят что им хочется,— махнула рукой Пэг.— Так будет лучше для тебя. Стоит хоть раз что-нибудь приготовить им, как они все время будут ждать твоего обеда. Кроме того, у них может быть аллергия на продукты.

—Аллергия?

—Вот именно,— вмешалась Натали.— Разве ты не прочитала об этом в своих книгах? Сегодня многие дети страдают от аллергии на арахисовое масло и бог весть еще на что. Тебе следует быть осторожнее.

—Ну, расскажи подробнее,— подзуживала Пэг.— Наверное, в доме у них страшный беспорядок?

—О, там не столь уж плохо,— ответила Франческа.— Ну, все будто не первой свежести, если вы понимаете, о чем я. Думала было прибраться, пока мать не вернулась с работы…

—Выбрось из головы!— фыркнула Пэг.

—Не беспокойся. Я даже пальцем не пошевелила,— заверила ее Франческа.

Конни наклонилась поближе, слегка подтолкнув Франческу локтем в бок. Ее глаза заблестели.

—Давай, расскажи о детях. Как они?

—Ох, если бы вы их видели!— воскликнула Франческа, всплеснув руками.

—На самом деле такие прелестные?— вздохнула Натали.

—Да вы бы целый час щипали их за щечки, окажись они рядом с вами.

—Слушайте, внешность обманчива,— предостерегла Пэг.— С прелестными детьми всегда больше мороки.

—Возможно, ты права,— согласилась Франческа.— Не могу пока ничего сказать, но не думаю, что они плохие. Во всяком случае, у меня не возникло такого впечатления. Скорее, им чего-то не хватает.

—Чего?— одновременно воскликнули подруги.

—Сама не знаю,— ответила Франческа.— Но я не перестаю об этом размышлять.

После библиотеки Франческа пошла в церковь. Она спешила прийти до начала службы, чтобы помолиться в храме, еще безлюдном и тихом. Ей очень нравились эти минуты, так располагающие к спокойному течению мыслей.

Однако сегодня ни молитва, ни служба не восстановили ее душевного равновесия. Франческа часто отвлекалась от службы, рассеянно бормотала псалмы, подстраиваясь под остальных прихожан, и то и дело вспоминала о семье миссис Симмонс. К тому же ее мучила совесть, что она не сказала своим детям о решении работать, хотя в глубине души считала это сугубо личным делом. Кроме того, ей было стыдно перед своими библиотечными подругами, потому что она не откровенничала с ними как обычно. Конечно, в чем-то они правы, предупреждая ее о вероятном обмане. Многие стремятся извлечь как можно больше выгод от людей, которые им помогают. Однако Лоретта Симмонс, на ее взгляд, была не из тех. Одно Франческа понимала ясно: пока она не узнает лучше семью Симмонс, ей следует быть осторожнее.

Погруженная в свои мысли, Франческа после службы коротко поприветствовала отца Буонтемпо и вышла из храма. Ранняя зимняя ночь уже распростерла над городом темное покрывало. В сумерках Франческа не сразу отыскала свою машину на стоянке и слегка озябла. Остывший двигатель никак не хотел заводиться, и когда Франческа наконец поехала, она была совсем расстроена.

Подъехав к дому, Франческа, к своему удивлению, увидела припаркованную перед ним машину. Свернув на подъездную дорожку, она быстро прошла к крыльцу. Войдя в прихожую, она скинула пальто и устремилась на кухню. Молодой мужчина, сидевший за столом, читал газету. Оторвавшись от чтения, он слегка улыбнулся, когда она вошла, но ничего не сказал и опять принялся за газету. Уязвленная таким равнодушным приветствием, Франческа попробовала нахмуриться, придать лицу суровое выражение, но все напрасно — у нее ничего не получилось. Радость переполняла ее. А как же иначе?

Джо вернулся.

Франческа налила воды в кастрюлю и водрузила ее на плиту. Бросив щепотку соли, она прибавила огонь и накрыла кастрюлю крышкой. Тем временем она почистила и порубила чеснок, бросила его на сковородку с уже разогретым сливочным маслом и присыпала все молотым красным перцем. Убавив пламя, она оставила соус томиться под крышкой.

Джо по-прежнему внимательно изучал спортивную рубрику. С той минуты, как мать вошла в кухню, он не проронил и двух слов. Но его молчаливость не означала равнодушие или черствость. Франческа хорошо знала, что такой склад характера он унаследовал от отца. Она не помнила случая, чтобы ее сын повысил голос или потерял самообладание в отличие от нее или сестер, которые отличались взрывным темпераментом.

—Лапша, немного салата и огурцы — вот и все, что у меня есть,— обратилась к сыну Франческа.— Если бы я знала, что ты придешь, я бы зашла в магазин и что-нибудь купила.

Джо слегка выставил подбородок вперед и пожал плечами, как бы говоря, что любая еда его вполне устроит.

Франческа сняла крышку с кастрюли, и оттуда вырвалось облако пара. Вскрыв пачку лапши, она высыпала длинные тонкие полоски в кипящую воду.

—Достань сыр из холодильника,— бросила она через плечо, помешивая лапшу.— Возьми «Романо». Мне он больше нравится, чем «Пармезан».

—Как скажешь, босс,— отозвался Джо.

Встав из-за стола, он прошел к холодильнику, слегка прихрамывая.

—Вот уж это регби. Когда тебе надоест эта дурацкая игра?— проворчала Франческа.— Сам знаешь, ты уже не молод. Вот получишь серьезную травму, тогда пожалеешь.

Джо отыскал сыр и, вернувшись на место, положил его на стол.

Как только лапша сварилась, Франческа вывалила ее в дуршлаг и слила воду в раковину. Встряхнув дуршлаг, она высыпала дымящуюся лапшу на сковородку с соусом.

Джо сразу отложил газету в сторону, увидев на столе сковородку лапши. Кивнув, что можно начинать, Франческа занялась салатом. Джо наполнил тарелку для себя, другую поставил для матери и только затем приступил к еде. Франческе было приятно его внимание. Когда салат был готов, Джо уже накладывал себе вторую порцию.

—Как я соскучился по твоей еде,— с довольным видом признался Джо, наматывая лапшу на вилку.

Сощурившись, Франческа протянула руку и откинула прядь волос со лба сына. Большущая шишка с царапинами красовалась у него на лбу.

—Ты только посмотри, что наделал. Мы с отцом наградили тебя прекрасной внешностью. А ты, как ты умудрился заработать такое?

—Я прыгнул за мячом, а мне в голову прямо ногой этот…

—Стоп. Избавь меня от лишних подробностей. Мне больно это слушать.

Джо пожал плечами и опять стал жевать. Франческа внимательно смотрела на него.

—Ну как,— спросила она,— ты нашел?

Джо удивленно взглянул на нее:

—Что?

—То, что искал,— ответила она.— Тебе удалось найти это на другом конце света?

—С чего ты взяла, что я там что-то искал?

—Каждый из нас что-нибудь ищет. В этом и заключается жизнь — в поисках чего-то важного и нужного для самого себя. Но знай, ты можешь объехать весь земной шар, а то, что ищешь, найдется рядом.— Франческа коснулась груди сына чуть выше сердца.— Только оно подскажет тебе, что надо искать. Когда ты найдешь именно то, что тебе нужно… не придется больше никуда убегать.— Франческа на миг умолкла.— Прошло уже четыре года. Пора опять прислушаться к голосу сердца.

Джо скривился, давая понять, что не хочет говорить об этом, и взглянул на миску, стоящую на кухонной стойке. Франческа покачала головой, легонько шлепнула его по макушке и поднялась за салатом.

—Хорошо, что ты дома,— сказала она.

—Да, дома очень хорошо,— согласился Джо.— А что ты поделывала все это время? Неужели тоже что-то искала?

—Как будто тебе это интересно,— улыбнулась Франческа, ставя салат на стол. — Ешь и помалкивай.

Джо остался после ужина и рассказывал матери о поездке в Австралию, пока его не охватило приятное чувство сытости, а глаза не стали слипаться. Франческа знала, что напрасно убеждать сына остаться у нее на ночь и лечь спать в свою старую кровать. Не дожидаясь наступления глубокой ночи, она выпроводила зевающего Джо на улицу. Ей совсем не хотелось, чтобы он заснул за рулем по дороге домой. На прощание она строго наказала ему прийти пообедать в следующее воскресенье и заодно захватить, что нужно постирать. Франческа стояла у дверей и смотрела вслед отъезжающей машине. Ей вдруг снова стало грустно, но, вспомнив о роскошном куске свинины, лежавшим у нее в морозилке, она утешилась. По крайней мере теперь она знала, что не прогадала с покупкой.

 

Продолжение следует...

 


  Читайте  в рассылке

 

  по понедельникам
 с 14 марта

Пиццелли
Питер Пиццелли
"Кухня Франчески"

Долгие годы Франческа Кампаниле правила своим домом. Она раздавала наставления домашним с той же щедростью, с какой сдабривала чесноком традиционный томатный соус. Прошло время, муж умер, дети выросли, и Франческа осталась одна. Неутомимая женщина принимается за поиски новых подопечных, которые отчаянно нуждаются в ее помощи и никогда не пробовали настоящей лазаньи.

 

  по четвергам
 с 17 марта

Франзен
Джонатан Франзен
"Поправки"

Появившись на прилавках в сентябре 2001 года, "Поправки" мгновенно вывели 42-летнего Джонатана Франзена в высшую лигу американского романа. Это ироничное и глубокое осмысление извечного конфликта отцов и детей в эпоху бравурного "конца истории", непробиваемой политкорректности и вездесущего Интернета собрало множество наград (включая престижнейшую "Национальную книжную премию" США) и стало, согласно Википедии, "одним из наиболее продаваемых произведений художественной литературы XXI века". Следя за грустными и смешными жизненными коллизиями семьи бывшего инженера-путейца Альфреда Ламберта, медленно сходящего с ума, автор выстраивает многофигурный роман о любви, бизнесе, кинематографе, "высокой кухне", головокружительной роскоши Нью-Йорка и даже о беспределе на постсоветском пространстве. Нелицеприятная обычно газета Village Voice объявила книгу "первым великим романом XXI века".

 


Новости культуры

 
Пермская опера накостыляла Моцарту
2016-02-14 22:27 Петр Поспелов
Оперу «Дон Жуан» под управлением Теодора Курентзиса оказалось нелегко оценить среди обилия ортопедических изделий


Солисты Мариинского театра привезли в Москву «Танцы о любви»
2016-02-15 22:53 Анна Галайда
Классику XX века и современную хореографию станцевали в Театре эстрады в честь Дня святого Валентина

Триумфы и разочарования Grammy
2016-02-16 13:02
Церемония вручения музыкальных премий прошла 15 февраля в Лос-Анджелесе

Фонд «Либеральная миссия» учредил новую публицистическую премию
2016-02-16 20:50 Анна Правдюк
Просвещение и либерализм неразделимы, уверены ее основатели

Латвийский дирижер Андрис Нелсонс и Бостонский симфонический оркестр получили премию «Грэмми»
2016-02-16 21:10 Петр Поспелов
Диск с записью произведений Шостаковича награжден в номинации «Лучшее оркестровое исполнение»

Премия «Инновация» не будет определять «Лучшее произведение визуального искусства»
2016-02-16 22:40 Ольга Кабанова
Главная номинация отменена в результате исключения из нее акции Петра Павленского «Угроза»

В Баварской опере прошла мировая премьера «двойной оперы» «Южный полюс»
2016-02-16 22:41 Гюляра Садых-заде
Чешский композитор Мирослав Срнка посвятил ее соперничеству Руаля Амундсена и Ричарда Скотта в гонке за покорение Антарктиды

Ирина Затуловская показала короткие портреты художников
2016-02-16 22:43 Ольга Кабанова
Ее выставка «Обратная перспектива» открылась в Третьяковской галерее

Берлинский кинофестиваль дошел до «Конца» с Жераром Депардье
2016-02-17 22:53 Камила Мамадназарбекова
Фильм показали в программе «Форум» – самой интересной секции Берлинале-2016

Джазово-фольклорно-академическое Moscow Art Trio дало долгожданный концерт в Москве
2016-02-17 23:00 Михаил Визель
В городе, который значится в названии коллектива, трио выступает редко – его участникам проще собраться на европейском фестивале

Фотографы из России стали победителями конкурса World Press Photo 2015
2016-02-18 19:46
Сергей Пономарев и Владимир Песня завоевали награды за серии снимков о мигрантах и хоккее

«Катерина Измайлова» обрела в Большом театре адекватное воплощение – масштабное, зрелое, трагическое
2016-02-19 22:31 Петр Поспелов
Оперный дебют режиссера Римаса Туминаса удался

Умер итальянский писатель Умберто Эко
2016-02-20 10:15 Людмила Климентьева, Анастасия Агамалова
Автору романов «Имя розы» и «Остров накануне» было 84 года

Документальный фильм о беженцах получил главную награду Берлинале
2016-02-20 23:07 Ирина Чевтаева
«Золотого медведя» выиграл фильм итальянского режиссера Джанфранко Рози «Огонь в море»

В мире отмечают 500 лет со дня смерти Босха
2016-02-23 22:20 Анна Правдюк
Его смотрят, его обсуждают, его танцуют

Скрипачка Ася Соршнева и ICQ-Project сыграли минималистов
2016-02-23 22:29 Петр Поспелов
Радикальные образцы стиля и сегодня могут смутить неподготовленную публику

В Мастерской Фоменко поставили «Школу жен» Мольера
2016-02-24 22:25 Антон Хитров
Актер и режиссер Михаил Крылов разыграл классическую комедию в жанре драмы, отчего Мольер сделался похож на Ибсена

В Будапеште отметили 90-летие композитора Дьердя Куртага
2016-02-28 22:11 Гюляра Садых-заде
Последний живой классик авангарда пишет новую оперу, но не торопится

В Пушкинском музее открылась выставка «Оммаж Луи Галле»
2016-02-28 22:23 Анна Правдюк
Серия фотографий Эрвина Олафа – современный взгляд на традиционную картину

Леонардо Ди Каприо получил долгожданного «Оскара»
2016-02-29 08:04 Анна Шилова, Наталья Райбман, Людмила Климентьева
Американская киноакадемия не смогла пройти мимо его работы в картине «Выживший»

Самые яркие моменты «Оскара-2016»
2016-02-29 09:18
Долгожданная награда Ди Каприо, роботы, мэтры и дебютанты

На Зимнем фестивале искусств Юрия Башмета в Сочи случился синтез искусств
2016-02-29 22:28 Гюляра Садых-заде
Музыка и театр вошли в союз с экранными технологиями

Аркадий Ипполитов, куратор выставки Roma Aeterna, рассказал, что привезут осенью в Третьяковку
2016-03-01 22:39 Ольга Кабанова
Сорок одна картина из Пинакотеки Ватикана – сплошь шедевры Беллини, Рафаэля, Караваджо и других художников

На «Золотой маске» показали спектакль о пришельцах по пьесе Гольдони
2016-03-02 22:31 Олег Зинцов
Режиссер Андрей Жолдак сделал комедию дель арте по мотивам современного масскульта

«Sacro Art – Сакро-Арт» – поучительный свод документов недавней истории
2016-03-02 22:37 Петр Поспелов
В нем собран литературный архив фестиваля русского искусства, проходившего в Германии

Москва и Лондон обменяются портретами «лиц, дорогих нациям»
2016-03-03 17:06 Анна Правдюк
Перекрестный Год языка и литературы России и Великобритании отметят выставками и образовательными программами

Выставка «Кранахи. Между Ренессансом и маньеризмом» в Пушкинском музее собрана из нескольких европейских музеев
2016-03-08 22:18 Ольга Кабанова
Но лучшие лютеранские Евы и Венеры принадлежат Эрмитажу

Фестиваль архивного кино «Белые столбы» отдал дань полузабытому классику 1960-х
2016-03-08 22:24 Алексей Мокроусов
Виктора Соколова ценили Алексей Герман и другие продолжатели

Уволена эффективный директор музея «Царицыно» Наталья Самойленко
2016-03-09 22:53 Ольга Кабанова
Профессионалы и общественность не верят названным причинам отставки

В Ханты-Мансийске прошел четырнадцатый фестиваль кинодебютов «Дух огня»
2016-03-09 22:56 Дмитрий Савельев
Он навел мосты между Исландией, Абхазией и Гватемалой

"Будьте осторожны с термином "пустота"
2016-03-10 08:15 Татьяна Сохарева
Виталий Комар, один из родоначальников соц-арта, открыл в Москве сразу две выставки -- в Мультимедиа Арт Музее и Art4. В интервью "Газете.Ru" он рассказал об очищающей силе самоиронии соц-арта, советском мифе и степени раздражительности государства.

Заветные подруги
2016-03-10 13:22 Ярослав Забалуев
В прокат выходит еще один номинант на "Оскар" -- "Кэрол" Тодда Хейнса: Кейт Бланшетт и Руни Мара разыгрывают лесбийскую ретромелодраму, напоминая о том, как интересно смотреть на женское лицо.

Джамале разрешили петь
2016-03-10 15:43 Игорь Карев
Европейский вещательный союз не нашел нарушения правил в песне "1944", с которой певица Джамала будет представлять Украину на конкурсе "Евровидение-2016".

"Всем интересна именно история Филина"
2016-03-11 09:36 Игорь Карев
Журналист и режиссер-документалист Марк Франкетти рассказал "Газете.Ru" о фильме "Большой Вавилон", о том, как история Сергея Филина стала главной в истории закулисья Большого театра, и о том, как к картине отнеслось руководство главного театра России.

"Кэрол" и другие премьеры этой недели
2016-03-11 15:44 Дарья Слюсаренко
Третья часть "Дивергента", история любви двух девушек, Саша Барон Коэн в роли надоедливого брата из глубинки, новый фильм Клима Шипенко, картина Миндадзе о немецких инженерах, дебют российского режиссера о возможности прожить чужую жизнь и документальный фильм о вреде полезных продуктов -- что посмотреть в кино в эти выходные.

"Ника" полетела по следам "Золотого орла"
2016-03-11 20:08 Максим Журавлев
В Москве объявили номинантов премии "Ника": призу "За честь и достоинство" присвоено имя Эльдара Рязанова, а фаворитами стали "Страна ОЗ" Василия Сигарева и "Орлеан" Андрея Прошкина.

Умер Кит Эмерсон
2016-03-12 14:55 Отдел культуры
На 72-м году жизни скончался английский музыкант, экс-лидер Emerson, Lake & Palmer Кит Эмерсон…

Кирилл Серебренников поставил в Гоголь-центре «Машину Мюллер»
2016-03-13 21:47 Глеб Ситковский
Режиссер противопоставил два десятка обнаженных мужских и женских тел словам, которые в текст-машине немецкого классика цепляются друг за друга как шестеренки

«Каменный гость» в Большом театре испытал влияние теории заговора
2016-03-13 21:49 Петр Поспелов
В новом спектакле все при шпагах – но холодно, как на севере, в Париже

Брат не стал Боратом
2016-03-13 21:56 Макс Степанов
Бокс-офис США: брат из Гримсби не похож на Бората, Абрамс задумал сиквел истории заложницы выживальщика, а разумные звери от "Диснея" продолжают царить в прокате.

 

Литературное чтиво
Подписаться письмом

 

 

 




В избранное