Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Цитатник тетушки Комати

  Все выпуски  

ЦИТАТНИК КОМАТИ. ВЫПУСК 2. ДЖЕНТЛЬМЕНЫ, ДУРНУШКИ И ДЕВСТВЕННИЦЫ.


Информационный Канал Subscribe.Ru

ЦИТАТНИК КОМАТИ. ВЫПУСК 2. ДЖЕНТЛЬМЕНЫ, ДУРНУШКИ И ДЕВСТВЕННИЦЫ.

lit.quotation.komati2

редактор рассылки Станислава Митта  lauros@list.ru

________________________________________________________________
Коннити-ва,дорогой наш читатель, милости просим, отведать лакомств 
из  <<копилки>> тетушки Комати.* Ведь <<гостеприимство премудрости>> 
и есть лучшая на свете еда

Читайте сегодня в выпуске:
___________________________________________________________________________

-  МИСИМА ЮКИО. АФОРИЗМЫ. 
-  ДЗЭНСКИЕ ПАРАДОКСЫ КОМАТИ.
____________________________________________________________________________
Кстати,материалы выпуска - это <<спесиалите>> виртуальной японской 
ЛиТАрТКоФейни <<У тетушки Комати>>. Добро пожаловать на огонек!
http://www.lvoff.com/index.php?include=artkafe/manifest.php
_____________________________________________________________________________


МИСИМА ЮКИО.  АФОРИЗМЫ (в переводе с японского Татьяны Юрковой).

- Истинные джентльмены шьют себе туалеты исключительно в Лондоне.

- Virgin  is something like scandal : девственница - это же что-то 
вроде  дурной репутации. 

- Любая дурнушка при свете луны  сойдет за красавицу.

__________________________________________________________________
Цитируется по: Мисима Юкио. Веер в залог любви. Пьесы-маски в 
стиле театра ноо (перевод с японского, составление, предисловие, 
комментарии, примечания, указатель японских слов – кандидат 
филологических наук Татьяна Юркова), М., 2003, Рипол Классик, 
ISBN  5-7905-1818-4 http://oz.by/books/more106323.html
________________________________________________________________


ДЗЭНСКИЕ ПАРАДКОСЫ КОМАТИ.

И в самую полночь вдруг засияет солнце.

НАШ КОММЕНТАРИЙ:

«И в самую полночь вдруг засияет солнце» - здесь: дзэнская аллюзия.
«Сияние солнца в полночь» - это дзэнский атрибут «сатори» (просветления).
Например, Дзэами (1363-1443), основоположник эстетики театра ноо 
и драматург ноо, подобным дзэнским изречением определял сущность 
«тайного цветка», являвшегося основой искусства ноо: «В Сила полночь 
ярко светит солнце».
  Постичь же скрытую эту сущность «тайного цветка» можно, только 
сделав свою душу сосудом Вселенной и доверив ее безмолвному пути 
пустоты! Именно тогда «в самую полночь в Сила вдруг засияет солнце».

(комментарий - кандидат филологических наук Татьяна Юркова)
_________________________________________________________________
Цитируется по: Мисима Юкио. Веер в залог любви. Пьесы-маски в стиле 
театра ноо (перевод с японского, составление, предисловие, 
комментарии, примечания, указатель японских слов – кандидат 
филологических наук Татьяна Юркова), М., 2003, Рипол Классик, 
ISBN  5-7905-1818-4 стр. 277. http://oz.by/books/more106323.html
_________________________________________________________________

* КОМАТИ - ПЕРВАЯ РОКОВАЯ ДАМА ЯПОНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Комати - основательница жанра пятистиший <<танка>>.
  Имя поэтессы Оно-Комати вошло в число <<шести
бессмертных>> стихотворцев начала эпохи Хэйан (794-1185).
А к XIII веку о блистательных ее  талантах, мудрости
и неприступной красоте родилось немало легенд.
________________________________________________________________
Цитируется по: Мисима Юкио. Веер в залог любви.
Пьесы-маски в стиле театра ноо (перевод с японского,
составление, предисловие, комментарии, примечания,
указатель японских слов - кандидат филологических наук
Татьяна Юркова).М.,2003,Рипол Классик,ISBN 5-7905-1818-4
стр. 276 http://www.ozon.ru/context/detail/id/1438514/
________________________________________________________________

КОМАТИ - излюбленный персонаж японских писателей. Например, 
Комати - главная героиня пьесы-маски в стиле театра ноо  
<<Ночь последнего обета>> Мисима Юкио. 
  Пьеса строится на одной из старинных легенд. Согласно ей,
жестокосердие прекрасной Комати, пресытившейся любовью, лишило 
жизни придворного Фукакуса-но сии-но сесе. Он так никогда и не
завоевал ее расположения.
   «Ночь последнего обета» - это драгоценное сокровище
японской литературы. Это - шокирующий мир дзэнских
парадоксов,утонченной эротики и ,блистательных афоризмов.
  Вдохновенный прозаик и харизматический самоубийца
Мисима Юкио (1925-70) гениально "отреставрировал" роскошную
и безупречную эту жемчужину классической японской литературы.
Он "облек" шедевр древнего самурайского театрального
жанра ноо в эффектную модернистскую упаковку, сохранив его 
"скрытое очарование" в первозданном виде.
_________________________________________________________________
Кстати,материалы выпуска - это <<спесиалите>> виртуальной 
японской ЛиТАрТКоФейни <<У тетушки Комати>>. Добро пожаловать 
на огонек!

http://www.lvoff.com/index.php?include=artkafe/manifest.php
_____________________________________________________________________________

Аttention please! Материалы охраняются законом об авторском праве. При
копировании или перепечатке:  обязательно указывать имя переводчика и 
точное название   цитируемой книги кандидата филологических наук 
Татьяны Юрковой «Мисима Юкио. ВЕЕР В ЗАЛОГ ЛЮБВИ (пьесы-маски в 
стиле театра ноо).  М., 2003, ИД 'РИПОЛ КЛАССИК', серия 'Эстет'
ISBN 5-7905-1818-4. А также – делать ссылку на сайт Юрия Львова 
«Иркутск-Япония»  http://www.lvoff.com  
 
Без письменного разрешения автора запрещается и преследуется 
Законом РФ об авторском праве и  об интеллектуальной собственности 
любое цитирование, редактирование, воспроизведение в  форме смежной 
адаптации или производной переработки основного материала.
_____________________________________________________________________________

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: lit.quotation.komati2
Отписаться

В избранное