Fıkra bu ya(анекдот такой);
meleklerden biri öbür dünyada (из ангелов один в ином мире)bir
Kayserili ile bir yahudiyi karşısına çağırarak(одного кайсерийца и одного еврея к себе
позвав):
— Bakın, demişler(смотрите, — сказал),
"buradaki davranışlarınız hoşumuza gitti(ваше поведение здесь мне понравилось),
sizi tekrar dünyaya göndereceğiz(вас снова на землю отправим). Hatta size
bir de dilekte bulunma hakkını tanıyoruz (вдобавок
за вами желание загадать право признаем). Ne istiyorsanız, söyleyin
bakalım (что желаете, скажите, посмотрим-ка).
Yahudi hemen
atılmış (еврей сразу бросился):
— Bana bol
para ihsan edin(мне
много денег подарите; ihsan — награда, подарок).
Melek (ангел):
— Tamam,
demiş, "sen ne istiyorsun (ладно, — сказал.
— ты что хочешь)?" Kayserili cevap vermiş (кайсериец ответ дал):
— Ben mi (я ли)? Bir şey istemem(ничего не хочу). Sadece şu
arkadaşın adresini verin yeter (только этого
товарища адрес дайте, достаточно), gerisini bana bırakın (остальное мне оставьте)!
Adres
Fıkra bu ya; meleklerden biri öbür dünyada bir Kayserili ile bir
yahudiyi karşısına çağırarak:
— Bakın, demişler, "buradaki davranışlarınız hoşumuza gitti, sizi
tekrar dünyaya göndereceğiz. Hatta size bir de dilekte bulunma hakkını
tanıyoruz. Ne istiyorsanız, söyleyin bakalım.
Yahudi hemen atılmış:
— Bana bol para ihsan edin. Melek:
— Tamam, demiş, "sen ne istiyorsun?" Kayserili cevap vermiş:
— Ben mi? Bir şey istemem. Sadece şu arkadaşın adresini verin yeter,
gerisinibana bırakın!
И еще один анекдот:
Son diş(последний зубец)
Sokakta
karşılaşan iki cimri arasında(на улице повстречавшихся двумя скупцами между) şu
konuşmalar geçer(такой
разговор проходит):
— Üzgün
görünüyorsun, neyin var(расстроенным выглядишь, что с тобой)?
— Sorma,
canım çok sıkılıyor(не
спрашивай, мне очень грустно; canı sıkılmak — скучать, томиться, грустить; «душа моя заскучала»).
— Neden (почему)?
— Tarağımın
bir dişini kırdım da (расчески моей один зубец
сломал вот)...
— Aman canım
(помилуй Бог, дорогой), tarağın bir dişi
kırıldı diye (расчески один зубец сломался так
как) insan bu kadar üzülür mü hiç (человек
настолько расстраивается вообще)?
— Evet ama,
kırılan tarağın son dişiydi(да, но сломавшийся /зубец/ расчески последним зубцом был)...
Son diş
Sokakta karşılaşan iki cimri arasında şu konuşmalar geçer:
— Üzgün görünüyorsun, neyin var?
— Sorma, canım çok sıkılıyor.
— Neden?
— Tarağımın bir dişini kırdım da...
— Aman canım, tarağın bir dişi kırıldı diye insan bu kadar üzülür mü
hiç?
— Evet ama, kırılan tarağın son dişiydi...
Адаптировала Алла Кельменчук
В турецком языке есть несколько букв,
отсутствующих в латинском алфавите - это буквы ç, ş, ü, ö, ğ, ı, â. Чтобы видеть эти буквы правильно,
настройте, пожалуйста, получение этой рассылки в формате html.
У нас появилось много
новых турецких книг, например: "Турецкий с улыбкой",
"Турецкий с любовью", словарей, пособий, фильмов...
В интернет-магазине
есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка,
вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой
ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом,
всего, что связано с овладением иностранными языками.
Информация от Школы иностранных языков Ильи
Франка
В
марте 2007 года приглашаем Вас в следующие группы турецкого языка:
начальная (с нуля), 1 базовая и 2 базовая. Подробная информация об
уровнях на сайте www.school.franklang.ru.
Запись по тел. 8-905-778-73-95 или по адресу frank@franklang.ru
Проект «Русская
Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные
происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...