Добрый день, уважаемые подписчики. Сегодня мне хотелось
бы поговорить с вами об одном очень интересном знаке или явлении в нашей
жизни.
Из названия становится понятно, что говорить мы будем о знаке @.
Я
хочу рассказать вам историю появления этого знака, а также дать его
названия
в различных языках мира, точнее, в четырнадцати языках мира.
Написать этот выпуск меня побудили письма некоторых
читателей, которые очень хотят узнать, откуда же взялся этот знак, без
которого
мы сегодня просто не мыслим нашу жизнь (я имею в виду тех, кто
пользуется
Интернетом и хоть раз в жизни отсылал почту электронным образом).
Поэтому
предлагаю отправиться в путь незамедлительно, так как история значка
@
действительно большая и интересная.
Знак @ является центральным понятием Интернет-культуры
и того, что было до возникновения сети Интернет, вот уже тридцать лет. В
1972
году некто Ray Tomlinson выбрал этот знак в качестве разделителя
в
названии адресов электронной почты (a separator in e-mail
addresses).
Глядя за многочисленные вопросы, возникающие в различных форумах и
чатах,
самоё большой проблемой для пользователей Интернетом является вопрос: а
как
называть этот знак? Неудивительно, что вне довольно узкого круга
бухгалтеров
и счетоводов и прочих людей подобных профессий в реальной жизни этот
знак
используется редко (Интеренет мы пока не трогаем). Ещё меньше людей
способны
правильно назвать его, поэтому часто можно услышать что-то вроде:
"ну
этот знак в виде буквы "а" в кружочке" ("that
letter
"a" with the curly line round it").
Использование знака @ в бизнесе и деловой
сфере уходит корнями в конец средневековья. Один итальянский профессор
недавно
заявил, что обнаружил свидетельства упоминания этого знака в записях
флорентийских
купцов, датируемых 16 веком (то есть, по его мнению, этому знак почти
500
лет!). В те времена этот знак обозначал либо единицу веса, либо единицу
объёма,
соответствующие одной амфоре. Амфорами тогда назывались особые
терракотовые
кувшины (terracotta jars), в которых перевозили зерно или
жидкости
по Средиземному морю (ёмкость одной амфоры была 0,01 кубометра -
тринадцатая
часть барреля, который равен 0,159 кубометра, то есть где-то 10-15
литров).
Лучше, правда, считать в кубометрах, так как в амфорах перевозили не
только
жидкие тела, но и сыпучие. В то время амфору обозначались знаком
"А"
(amphora), изображавшегося с помощью типичного флорентийского
письма
несколько своеобразно. Благодаря некоторым украшением он был похож на
знак
@.
Раньше считалось, что этот знак является сокращением
латинского слова ad, обозначавшим "к, по направлению к,
у"
("to, toward, at"). При быстром письме верхняя палочка
от
латинской d заворачивалась налево, как бы огибая букву
"а",
которая, в конце концов, слилась с последующей буквой в одну, а палочка
так
и осталась вокруг буквы, тем самым образовав символ @.
Но откуда бы ни возник этот знак, довольно скоро
в Северной Европе он приобрёл то значение, в котором долгое время и
употреблялся
- "по цене..." (at the price of). Символ использовался
в
счетах для указания на стоимость единицы товара, например: "3
yds
of lace @ 1/4d a yd" - "3 ярда кружев по цене 1/4 шиллинга
за
ярд". Так как символ стал официально использоваться в деловой
сфере,
он очень быстро появился на печатных машинках. Уже с 1880 года его можно
увидеть
на клавиатуре многих печатных машинок (отечественные машинки,
естественно,
не в счёт). На машинках более ранних годов этого знака нет, вместо него
есть
лишь знак "и" - &, который по-английски называется
ampersand.
Впоследствии символ @ появился на обычных компьютерных
клавиатурах
60-х годов (отечественные клавиатуры опять-таки не в счет). С клавиатур
этот
знак благодаря своей вездесущности проник в сетевую сферу (network
world),
и, что примечательно, все остальные письменности (арабская, японская
и
т.д.) волей-неволей вынуждены были принять этот знак и ввести в свои
клавиатуры,
хотя они и не пользуются латиницей.
Обсуждения в различных форумах привели к тому,
что появился как бы единый список названий символа @ в различных
языках.
Многие языки просто заимствовали английское название "commercial
at",
"at". Примечательно и то, что почти в любом языке у этого
знака
есть разговорное название, которое так или иначе связано либо с едой,
либо
с животными. Теперь давайте посмотрим, как же этот знак называется в
различных
языках:
В немецком языке @ имеет разговорное название
Klammeraffe, 'spider monkey' (you can imagine the monkey's tail),
то
есть "паукообразная обезьяна", хотя у этого немецкого слова
есть
и переносное значение, по смыслу близкое к английскому leech -
пиявка.
У датчан этот знак называется grisehale, 'pig's tail', то есть
"поросячий
хвостик". Такое же название у этого символа и в норвежском языке,
хотя
там он чаще называется snabel a, 'a (with an) elephant's trunk' -
"слоновий
хобот или со слоновьим хоботом" (сравните с русским словом
"шнабель").
Такое же название - snabel a - и в шведском языке, где это слово
даже
было рекомендовано Шведской языковой коллегией. Правда, в шведском языке
есть
и другое название, которое связано не с животным миром, а с едой -
kanelbulle,
'cinnamon bun', то есть "булочка с корицей", потому что
прослойка
корицы в булочке выложена в виде спирали. Голландцы называют знак @ -
apestaart
or apestaartje, '(little) monkey's tail' - "хвост обезьяны или
хвост
обезьянки", суффикс 'je' является
уменьшительно-ласкательным.
Такой же смысл - "хвост обезьяны" - вкладывают в описание
этого
знака фризы и финны. Во фризском языке знак называется
apesturtsje,
а в финском - apinanhanta. В финском языке есть ещё два названия
для
этого знака - kissanhäntä, 'cat's tail' - "кошачий
хвост",
и самое замечательное название - miukumauku, 'the miaow sign' -
"знак
мяу" (согласитесь, это что-то особенное, до сего момента я не знал,
что
"мяу" можно показать знаком). В венгерском языке у символа
@
есть название kukac, 'worm; maggot' - "червяк,
личинка"
("хвост обезьянки" звучит как-то приятнее), в русском -
'little
dog' ("собачка", для тех, кто не знает или вдруг
запамятовал).
В сербском языке знак называется majmun, 'monkey' (здесь уже и
про
хвост забыли), подобное называние и в болгарском языке. Испанцы и
португальцы
называют это символ arroba, словом, которое возникло от единицы
веса
и объёма, тесно связанного с амфорой (25 фунтов или чуть больше 11 кг,
или
же 6 галлонов (почти 23 литра)). Если перевести название знака @
с
тайского языка, то получится что-то типа 'the wiggling worm-like
character'
- "волнистый червеобразный знак". Чехи называют знак
zavinаc,
'rolled-up herring' - "скрученная сельдь". Наиболее
часто
употребляющееся название в иврите и идише - strudel - по названию
венского
яблочного рулета. Самое курьёзное название для знака @ -
"улитка",
которое распространено в ряде языков, причём даже не связанных друг с
другом,
то есть из разных языковых групп и даже семей. Французы называют этот
знак
escargot, хотя официально принятыми названиями являются
arobase
или a commercial. В Италии это тоже "улитка", только
итальянская
- chiocciola. Улитка также недавно появилась в иврите
(shablul),
корейском языке (dalphaengi) и языке эсперанто (heliko). В
английском
языке название сохраняется: это либо уже знакомое at, или же
более
полное название commercial at. Последнее название является
официальным
названием этого знака по международной таблице символов
(international
standard character set). Разговорные названия в английском языке -
whirlpool
или fetch, однако они редко употребляются. В английский язык
проникла
также пара иностранных названий: сравнительно редко, но всё же
употребляется
snail, и что удивительно - это датское название snabel
("собственноручно"
видел в одном авторитетном издании). Несмотря на все названия, первое
место
по употребительности в английском языке занимает всё же at,
который,
скорее всего, и останется как официальным, так и неофициальным
названием...
Довольно солидная история для одного значка, не
правда ли?