Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

Original Message From: "Dr. Alex UZ and Mr. Timonin " <alexak***@t*****.uz>
To: "job.lang.francais (5792019)" <star***@y*****.ru>
Sent: Friday, May 20, 2005 10:54 AM

mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru

*

вопроса.;)

француза(Rachid),

судя по

с

заложники"

kidnapper

moi

nouvelles

en

nationalite

encore

Это письмо написал Карим. У Рашида неприятности. Он похищен террористами в
Ираке. За последние 3 месяца никаких известий. Я сижу за его телефоном и
компьютером. У тебя нет новостей и я действительно в отчаинии. Ты знаешь,
недавно из-за террористов Ирак превратился в ужасное место для иностранцев.
(Любопытно кошмар - чисто французское слово!) Причём совершенно не важно, из
какой страны ты приехал.

leur

notre

trois

jours

tiendraisau

Здравствуй Елена. dsl -??????????/
Переговоры об освобождении прошли успешно. Остался только Рашид (полагаю,
Карим здесь написал не то, что хотел, ошибся). Он третий человек из нашей
компании. Но все идёт к лучшему. Он будет освобождён ???????????
Террористы обещали нам их освободить в течение15 дней. Это информация от
французского правительства. Я сообщу тебе об их освобождении. ???????? До
свидания

Странно, что в Ираке кто-то знает французский, но не английский

Всего хорошего, Александр


-*Le Francais #2498 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/374769

Ответить   Fri, 27 May 2005 18:10:43 +0400 (#374769)

 

Ответы:

bonjour Alexander.

Вы писали:

Нет, Александр, Карим написал всё правильно. Вы не обратили внимания
на наличие двух отрицательных частиц одновременно: "il n'y a PAS QUE
Rachid". Эта очень употребительная в настоящее время конструкция
значит "Не только".
Итак, правильный перевод: "Захвачен не только Рашид, из нашей компании
(/фирмы/предприятия) их трое". Далее речь идёт о том, что переговоры
ведутся все три месяца, и их обещают освободить максимум через две
недели.
NB! *Изучающим французский очень полезно!* Франкофоны в отличие от
руссофонов любят "дробить время": они скорее скажут "24 heures" вместо
нашего "сутки", "huit (!!) jours" au lieu de "semaine" (faites-y
attention, huit, pas sept!!), "quinze jours" au lieu de "deux
semaines" (faites-y attention encore une fois!), "douze mois" au lieu
de "un an" (mais le premier et le dernier sont plus ou moins rares).

Ответить   Fri, 27 May 2005 19:47:01 +0400 (#374780)

 

Bonjour!
Действительно очень красивый язык.

Огромное спасибо за помощь. Я очень надеюсь, что смогу, с разрешения модераторов,
еще несколько раз просить уважаемых знатоков о переводе.

Ответить   Sun, 29 May 2005 00:15:54 +0500 (#375625)

 

bonjour Dr..

Вы писали:

DAUaMT> Я очень надеюсь, что смогу, с разрешения модераторов,
DAUaMT> еще несколько раз просить уважаемых знатоков о переводе.
Это можно делать и без их разрешения, это одна из целей
рассылки. Всегда обращайтесь, мы постараемся вам помочь, если сможем.

Ответить   Sun, 29 May 2005 18:18:54 +0400 (#375669)

 

Bonjour, Alexander,

dsl означает desoler

--
Cordialement,Svetlana mailto:bakanova***@m*****.ru


-*Le Francais #2503 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/379658

Ответить   Mon, 6 Jun 2005 17:29:51 +0400 (#379658)

 

Bonjour,

Извините, но это переводчику тоже не знакомо.

Сейчас пришло третье письмо. По смыслу его вроде освободили? Помогите пожалуйста.
3.
bonjour helena ne tinquiete pas demain il arrive en france a l hopital
militaire jen serais plus ok apres je tenverrais un mail bisous
karim

Ответить   Tue, 7 Jun 2005 23:22:32 +0500 (#380854)

 

DAUaMT> Сейчас пришло третье письмо. По смыслу его вроде
DAUaMT> освободили? Помогите пожалуйста.
DAUaMT> 3.
DAUaMT> bonjour helena ne tinquiete pas demain il
DAUaMT> arrive en france a l hopital
DAUaMT> militaire jen serais plus ok apres je
DAUaMT> tenverrais un mail bisous

Завтра он прибывает в военный госпиталь во Франции

DAUaMT> karim

Ответить   Wed, 8 Jun 2005 13:25:02 +0400 (#380870)

 

bonjour Dr..

Вы писали:

DAUaMT> Извините, но это переводчику тоже не знакомо.
К сожалению. Это перевод слова "desole'" :-).

Ответить   Wed, 8 Jun 2005 14:24:49 +0400 (#380909)