Original Message From: "Dr. Alex UZ and Mr. Timonin " <alexak***@t*****.uz>
To: "job.lang.francais (5792019)" <star***@y*****.ru>
Sent: Friday, May 20, 2005 10:54 AM
mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
| > Здравствуйте. > > Согласно приветствию модераторов листа отвечаю на два поставленных |
вопроса.;)
| > - читаю со словарем для каждого слова(учил английский) > - помощь в понимании трудных мест при чтении чего-то французского > > На самом деле, у моих знакомых возникли трудности при переводе двух писем |
француза(Rachid),
| > работающего в Ираке и исчезнувшего из общения три месяца назад. Пишет, |
судя по
| > всему, его друг (karim), хотя я могу здесь ошибаться. Пожалуйста, помогите |
с
| > переводом, если можно. Prompt дает ахинею типа "Он захватил террористов в |
заложники"
| > и не переводит толком добрую половину письма... > > 1. > c karim qui tenvoie se mail .Rachid il a des probleme il a etait |
kidnapper
| > par les terroriste en irak ca 3 mois qu on a pas de nouvelles s |
moi
| > qui a son telefone et lordinateur c pour ca que tu na pas de |
nouvelles
| > je suis vraiment desole de la situation .tu saisd en ce moment |
en
| > irak c le cauchemar detous les etrangers de nimporte quel |
nationalite
| > c vraiment la pagaille avec le terrorisme qui seville en irak |
encore
Это письмо написал Карим. У Рашида неприятности. Он похищен террористами в
Ираке. За последние 3 месяца никаких известий. Я сижу за его телефоном и
компьютером. У тебя нет новостей и я действительно в отчаинии. Ты знаешь,
недавно из-за террористов Ирак превратился в ужасное место для иностранцев.
(Любопытно кошмар - чисто французское слово!) Причём совершенно не важно, из
какой страны ты приехал.
| > 2. > bonjour helena dsl de t apprendre ca mais ca va on negocie |
leur
| > liberte parce que il n ya pas que rachid il sont 3 personnes de |
notre
| > entreprise .Mais ca va il vont etre liberer sous peu cafait |
trois
| > mois de negociation les terroristes nousont promisleur liberationsds 15 |
jours
| > maximum nous avonsdes informationspar le gouvernement francais je te |
tiendraisau
| > courant des leur liberationpromis helena encore dsl a tres bientot > karim |
Здравствуй Елена. dsl -??????????/
Переговоры об освобождении прошли успешно. Остался только Рашид (полагаю,
Карим здесь написал не то, что хотел, ошибся). Он третий человек из нашей
компании. Но все идёт к лучшему. Он будет освобождён ???????????
Террористы обещали нам их освободить в течение15 дней. Это информация от
французского правительства. Я сообщу тебе об их освобождении. ???????? До
свидания
Странно, что в Ираке кто-то знает французский, но не английский
Всего хорошего, Александр
-*Le Francais #2498 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/374769
bonjour Alexander.
Вы писали:
Нет, Александр, Карим написал всё правильно. Вы не обратили внимания
на наличие двух отрицательных частиц одновременно: "il n'y a PAS QUE
Rachid". Эта очень употребительная в настоящее время конструкция
значит "Не только".
Итак, правильный перевод: "Захвачен не только Рашид, из нашей компании
(/фирмы/предприятия) их трое". Далее речь идёт о том, что переговоры
ведутся все три месяца, и их обещают освободить максимум через две
недели.
NB! *Изучающим французский очень полезно!* Франкофоны в отличие от
руссофонов любят "дробить время": они скорее скажут "24 heures" вместо
нашего "сутки", "huit (!!) jours" au lieu de "semaine" (faites-y
attention, huit, pas sept!!), "quinze jours" au lieu de "deux
semaines" (faites-y attention encore une fois!), "douze mois" au lieu
de "un an" (mais le premier et le dernier sont plus ou moins rares).