Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

Une petite histoire de la Folie

N 2673 (689) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour, Nina!
Si tu as le temps je veux te racontre une petite histoire:

La Folie desida d'invite ses amis pour prendre un cafй chez elle. Tous les
invitis y allerent. Apres le cafe la Folie proposa : << On joue a cache-cache
? >>

<< Cahce-cache c'est quoi, ca ? >> demanda la Couriosite.

<< Cache-cache est un jeu. Je compte jusqu'a cent et vous vous cachez. Quand
j'ai fini de compter je cherche, et le premier que je trouve sera le
prochain a compter >>.

Tous acceterent, seuf la Peur et la Paresse.

<< 1,2,3.. >> la Folie commenca a compter.

L'Empressement se cache le premier, n'importe ou , La Timidite,timide comme
toujours, se cacha dans une touffe d'arbre.

La Joie courut au milieu du jardin. La Tristesse commanca a pleurer, car
elle ne trouveait pas d'endroit approprie pour se cacher.

L'Envie accompagne le Triomphe et se cacha pres de lui derriere un rocher.
La Folie continuait de compter tandis que ses amis se cachaient.

Le Desespoir etaient desespere en voyant que la Folie etait deja a
nonante-neuf.

"Cent!" cria la Folie.

En regardant sur le cote, la Folie vit le Doute au-dessus d'une cloture ne
sachant pas de quel cote il serait mieux cache.

Et ainsi de suite, elle decouvrit la Joie, la Tristesse, la Timidite...

Quand ils etaient tous reunis, la Curiosite demanda "Ou est l'Amour?"

Personne ne l'avait vu. La Folie commenca a le chercher.

Elle chercha au-dessus d'une montagne, dans les riviers, au pied des
rochers. Mais elle ne trouvait pas l'Amour. Cherchant te tous cotes, la
Folie vit un rosier, pris un bout de bois et commenca a chercher parmi les
branches, lorsque soudain elle entendit une cri.

C'etait l'Amour, qui criait parce qu'une epine lui avait creve un oeil. La
Folie ne savait pas quoi faire. Elle s'excusa, implora l'Amour pour avoir
son pardon et alla jusqu'a lui promettre de suivre pour toujours. L'Amour
accepta les excuses.

Aujourd'hui, l'Amour est aveugle et la Folie l'accompagne toujours.

C'est tout!!!

Je te souhaite bonne journee!
Karina


-*Le Francais #2673 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/753388

   "Каримов" 2008-06-15 15:15:39 (#753388)

Re: Bonjour!

N 2672 (689) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour.
Et merci pour votre lettre. Oui, je crois que c'est une bonne methode pour apprendre.
je ne sais pas encore comment utiliser, mais je veux essayer.


-*Le Francais #2672 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/753302

   2008-06-15 00:44:11 (#753302)

Bonjour!

N 2671 (688) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Karina Lunis

- когда-то занималась на курсах

- общая болтовня, которая спровоцирует меня любимого снова
взяться за французский
- а нельзя ли придумать так, чтобы лист заставлял меня
ежедневно заниматься французским?


-*Le Francais #2671 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/753137

   "Каримов" 2008-06-13 21:52:46 (#753137)

Re[3]: Обзор существующих аудио-курсов

N 2670 (689) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Vande omentaina, Tatiana!

T> повремёнке - имхо весьма сложно) - а вот у кого ADSL - имхо
T> самое удобная площадка с образовательным материалом.
У меня выделенка и безлимит... пока).

T> Anarendil-san, там есть еще такая приписка:
Аригато). Надеюсь, правильно примерно написал))))).
P.S. А к женским именам тоже -сан добавляется?

   Anarendil 2008-06-10 17:05:27 (#752617)

Re[2]: Обзор существующих аудио-курсов

N 2669 (690) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour, Anarendil-san

T>> http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=538934

> А мне там не дали регистрацию...

В вечернее время по Москве (этак с часов 7-8 до 2-х часов
ночи) форум перегружен посетителями - приоритет отдаётся
зарегестрированным пользователям. Новичкам лучше с утречка
регистрироваться ;)) Хотя можно и вечером прорваться после
часа ночи ;))

Прямая ссылка на регистрацию -
http://torrents.ru/forum/profile.php?mode=register

Читать обязательно и ВНИМАТЕЛЬНЕЙШИМ образом - соглашение не
стандартное, нужно иметь возможность выполнить условия (на
повремёнке - имхо весьма сложно) - а вот у кого ADSL - имхо
самое удобная площадка с образовательным материалом.

Anarendil-san, там есть еще такая приписка:
> Если у вас плохое зрение или вы не можете прочесть этот
> код по какой-то другой причине, то обратитесь за помощью к
> Администратору - torrents псина torrents.ru

   Tatiana 2008-05-31 22:57:53 (#750456)

Самоучители

N 2669 (690) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour!

На странице
http://in-yaz-book.narod.ru/franc.html
найдены ссылки на

Самоучитель Французкого языка в четырех томах
Самоучитель франц узского языка (pdf) Автор: К.К. Парчевский
Практический курс французского языка (pdf)
Французский без труда (djvu) Антони Булжер, Ж.-Л.Шерель


-*Le Francais #2669 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/750455

   Tatiana 2008-05-31 22:57:46 (#750455)

Re: Обзор существующих аудио-курсов

N 2668 (690) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Vande omentaina, Tatiana!

T> http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=538934

А мне там не дали регистрацию...

   Anarendil 2008-05-28 16:18:26 (#749765)

Обзор существующих аудио-курсов

N 2667 (690) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=538934

без регистрации доступен с перебоями и без ссылок


-*Le Francais #2667 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/749639

   Tatiana 2008-05-27 23:25:22 (#749639)

Re: подстрочный перевод

N 2666 (700) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour, igor.

> Помогите мне сделать подстрочный перевод этого стихотворения...
Помогать означает, что Вы сами уже что-то сделали для начала
- так покажите, что У Вас получилось - тогда Вам и _помогут_

   Tatiana 2008-05-16 13:05:32 (#746755)

подстрочный перевод

N 2665 (699) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Здравствуйте........

Уважаемые Знатоки...

Помогите мне сделать подстрочный перевод этого стихотворения...

С уважением

Одинцов ИГОРЬ

Albert Glatigny

(1839-1873)

Les bohemiens

A Gustave de Coutouly.

1

Vous dont les reves sont les miens,

Vers quelle terre plus clemente,

Par la pluie et par la tourmente,

Marchez-vous, doux Bohemiens ?

2

Helas ! dans vos froides prunelles

Ou donc le rayon de soleil ?

Qui vous chantera le reveil

Des esperances eternelles ?

3

Le pas grave, le front courbe,

A travers la grande nature

Allez, o voix de l'Aventure !

Votre diademe est tombe !

4

Pour vous, jusqu'a la source claire

Que Juillet tarira demain,

Jusqu'a la mousse du chemin,

Tout se montre plein de colere.

5

On ne voit plus sur les coteaux,

Au milieu des vignes fleuries,

Se derouler les draperies

Lumineuses de vos manteaux !

6

L'ennui profond, l'ennui sans bornes,

Vous guide, o mes freres errants !

Et les cieux les plus transparents

Semblent sur vous devenir mornes.

7

Quelquefois, par les tendres soirs,

Lorsque la nuit paisible tombe,

Vous voyez sortir de la tombe

Les spectres vains de vos espoirs.

8

Et la Boheme poetique,

Par qui nous nous emerveillons,

Avec ses radieux haillons

Surgit, vivante et fantastique.

9

Et, dans un rapide galop,

Vous voyez tournoyer la ronde

Du peuple noblement immonde

Que nous legua le grand Callot.

10

Ainsi, dans ma noire tristesse,

Je revois, joyeux et charmants,

Passer tous les enivrements

De qui mon ame fut l'hotesse ;

11

Les poemes inacheves,

Les chansons aux rimes hautaines,

Les haltes au bord des fontaines,

Les chants et les bonheurs reves ;

12

Tout prend une voix et m'invite

A recommencer le chemin,

Tout me parait tendre la main...

Mais la vision passe vite.

13

Et, par les temps mauvais ou bons,

Je reprends, sans nulle pensee,

Ma route, la tete baissee,

Pareil a mes chers vagabonds !


-*Le Francais #2665 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/746585

   2008-05-15 18:53:02 (#746585)

Re: biz+

N 2664 (702) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
-----Original MessageFrom: AV Pro <andre-vit@i*****.ru>
To: "job.lang.francais" <chugu***@b*****.ru> (4704457)
Date: Sun, 04 May 2008 00:02:27 +0400
Subject: biz+

>
> N 2660 (702) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
> *
> Ca vres grande discusion :) a bisous!
> Je deja oblie gramer francais - pardon, mais je vois que list france ne ai
pas
> boucoupe pouple. Ce n'est pas bien :) Je ecri ce letter san dictioner, longtemen
> ne practiqe pas de le lange. Je sais que ce teribble. Je vous propose m'exspliqe
> tous les "error" ! :)
>
>
>
Bonjour!
C'est une tres grande discussion en ce qui concerne "bisou (-s)"!
J'ai deja oublie la grammaire francaise - pardon! mais je vois que ce francais-list
n'est pas souvent frequante. Ce n'est pas bien. (C'est affligeant) Je n'ai pas
pratique cette langue un long moment. C'est une grande pitie. Je vous propose
de m'expliquer tous mes "errreurs"!

Comparez s'il vous plait votre lettre avec ma lettre!
Bravo! Quel as! Vous n'avez pas peur d'ecrire votre lettre avec des fautes et
tres bien! Vous gagner!!!


-*Le Francais #2664 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/744298

   2008-05-04 18:10:04 (#744298)

Re: biz+

N 2663 (702) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
c'est une trиs grande discussion (c'est une question а dйbattre)
j'ai dйjа oubliй d'йcrire en franзais, mais je vois que la liste franзaise
n'est pas beaucoup peuplйe (visitйe)
j'йcris cette lettre sans dictionnaire
je ne pratiquais pas longtemps cette langue c'est terrible.Je vous propose de
m'expliquer tous mes erreurs


-*Le Francais #2663 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/744297

   2008-05-04 18:02:57 (#744297)

Re: biz+

N 2663 (702) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Vande omentaina, AV!
Euh... Vous savez, y a vraiment un nombre de fautes.
Ce que je vous conseillerais, c'est de prendre un dictionnaire et de
ve'rifier tout ce que vous avez e'crit.
Quant a` moi, je pre'fe`re comme solution e'lectronique le
dictionnaire Lingvo de Abbyy Software House (http://abbyy.com,
http://abbyy.ru).
Vous pouvez l'obtenir en ligne chez Yandex, je crois).
Bonne chance!

--
Tenn' omentielva enta,
Anarendil
Skype: Francophile ICQ #191749952
Windows Live & MSN: arthaelon(at)yandex.ru Jabber: arthaelon(at)jabber.org
Web: http://arthaelon.net/


-*Le Francais #2663 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/744296

   Anarendil 2008-05-04 18:02:43 (#744296)

Re: biz+

N 2662 (702) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Ces erreurs sont trop nombreuses

Original Message From: "AV Pro" <andre-vit@i*****.ru>
To: "job.lang.francais (1707277)" <svk1***@m*****.ru>
Sent: Sunday, May 04, 2008 12:02 AM
Subject: biz+

> N 2660 (702)
mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
>
*
> Ca vres grande discusion :) a bisous!
> Je deja oblie gramer francais - pardon, mais je vois que list france ne ai
pas
> boucoupe pouple. Ce n'est pas bien :) Je ecri ce letter san dictioner,
longtemen
> ne practiqe pas de le lange. Je sais que ce teribble. Je vous propose
m'exspliqe
> tous les "error" ! :)
>
>
>


-*Le Francais #2662 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/744229

   2008-05-04 12:13:44 (#744229)

Re: biz+

N 2661 (702) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Il y en a beaucoup!


-*Le Francais #2661 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/744214

   2008-05-04 10:22:50 (#744214)

biz+

N 2660 (702) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Ca vres grande discusion :) a bisous!
Je deja oblie gramer francais - pardon, mais je vois que list france ne ai pas
boucoupe pouple. Ce n'est pas bien :) Je ecri ce letter san dictioner, longtemen
ne practiqe pas de le lange. Je sais que ce teribble. Je vous propose m'exspliqe
tous les "error" ! :)


-*Le Francais #2660 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/744211

   2008-05-04 10:14:17 (#744211)

Техника запоминания (вспоминания) новых слов

N 2659 (706) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour, mes amies!

Натолкнулась на интересную технику запоминания (а точнее
вспоминания) новых иностранных слов:

=+= скипогрыз проснулся На этой неделе тестирую новый для себя способ чтениях
художественных текстов с одновременным пополнением
индивидуального словарного запаса. Для этого использую
несколько простых вещей:

1) художественный текст (в данном случае немецкоязычный),
2) словарь,
3) ручку и листок бумаги.

В качестве художественного текста взял дневники Генриха
Бёля, выдающегося немецкого писателя. Этот материал для
чтения был выбран не потому, что Бёль импонирует мне как
писатель. Основная причина - это стиль и язык автора,
который отличается сложностью и насыщенностью. Для
примерного представления скажу, что литературный язык Бёля
напоминает Льва Н. Толстого. Так вот, произведения немецкого
писателя - это отличный материал для самообучения и
самосовершенствования языковых навыков для изучающих
немецкий язык. Однако при выборе материала для чтения (для
любого языка) вы должны руководствоваться, прежде всего,
своим индивидуальным уровнем.

В самой технике чтения нет ничего особенного, я просто читаю
текст и исследую значения незнакомых (или малознакомых) мне
слов и выражений и записываю данные слова на листок бумаги.
Особенностью данного процесса является то, что записываются
только иностранные слова без перевода.

Что далее?

Первая задача - это набрать таким образом стартовую десятку
слов. Кстати, при этом неважно, как вы записываете слова: в
строчку или в столбик. Я лично просто записываю их единой
строкой. После того, как будут набраны первые десять слов, я
прерываю чтение и беру свой листок со словами.

Теперь моя задача прочесть последовательно записанные слова
и вспомнить их значение. Именно ВСПОМНИТЬ. ``Вспоминание'' -
является здесь ключевым понятием. Я читаю первое слово и
вспоминаю его значение, потом второе, третье и так далее...

Если вы попробуете эту технику на собственном опыте, то
сразу убедитесь, что прекрасно помните значения первых
десяти слов. Это отлично! После двукратного чтения списка, я
возвращаюсь к дальнейшему чтению.

Когда мой листок пополнится еще одной десяткой слов, то я
вновь приступаю к его вспоминанию. С самого первого
иностранного слова до последнего. И тут начинаются так
называемые ``провалы в памяти''. Обнаруживается, что значения
одного или двух слов обязательно вылетели из мозгов. И здесь
не нужно паники! Это объективный закономерный процесс: при
увеличении объема информации её слабые звенья вытесняются
нашей памятью. Условно говоря, чтобы освободить место. Надо
же куда-то разместить новую поступающую информацию.

Итак, я обнаруживаю в моем списке слов ``слабые звенья'', т.е.
слова, значение которых я не могу вспомнить. ``СЛАБЫЕ
ЗВЕНЬЯ-СЛОВА'' - это второе ключевое понятие в данной технике
чтения. Именно эти ``слабые'' слова в скором времени будут
преданы окончательному забвению памятью, а значит, будет
потерян смысл их теперешнего изучения. Чтобы не допустить
этого, я обращаюсь к словарю, восстанавливаю в памяти
значение забытого слова (или слов), переворачиваю листок и
на новой странице записываю забытое (и восстановленное)
иностранное слово. Т.е. записываю слово второй раз на другой
странице, вычеркнув его на первой. Затем возвращаюсь к
чтению текста.

Когда к основному списку добавится еще один десяток слов, я
повторяю описанную выше процедуру: с самого начала списка
последовательно читаю и вспоминаю значение каждого слова,
вычеркнутые ``слабые'' слова-звенья пропускаю, восстанавливаю
при помощи словарей перевод новых ``слабых слов'', записываю
их на обратной стороне и вычеркиваю из основного списка.

Таким образом на обратной стороне формируется список ``слабых
слов'', критичных для моей памяти. Когда в данном списке
накапливается десять слов, я приступаю к его отдельной
проработке, т.е. к последовательному чтению и вспоминанию
значений.

Процесс понятен?

Еще раз повторю, что здесь важны два ключевых момента:
вспоминание значений слов и поиск слабых звеньев, которые
критичны для вашей памяти. Именно эти слова первыми уйдут из
вашего словарного запаса, стимулировав процесс забывания и
остальных слов. Поэтому для них формируется отдельный список
и производится отдельная проработка.

За один сеанс чтения, как правило, я прорабатываю около
сотни слов, добиваясь полного вспоминания каждого отдельного
слова. Благодаря постоянному обращению к списку слов в
течение одного сеанса чтения и отдельному прорабатываю
``слабых звеньев'' слова запоминаются весьма прочно.
Разумеется, ``прочность запоминания'' - условное понятие.
Какой-то процент изученных слов все равно уходит из памяти,
но, в общем и целом, эффективность пополнения словарного
запаса увеличивается.

Итак, вспоминание (а не чтение иностранного слова и его
перевода), а также отдельная работа над ``слабыми словами'' -
это основные принципы описанной техники чтения.

С уважением,
Алексей Ермаков
http://www.alex-ermakov.ru/blog/2008/02/09/o-vspominanii-i-slabyx-zvenyax/
скипогрыз заснул -*Le Francais #2659 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/742171

   Tatiana 2008-04-24 19:12:44 (#742171)

Re: Le mot bisou au pluriel

N 2658 (706) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
bonjour
sur les sites francais on peut rencontrer les bisous et les bisoux mais le bisous
plus souvent

Исходное сообщение От кого: Indrik <asoci***@n*****.ru>
Кому: "job.lang.francais" <fleur20***@u*****.net> (4720879)
Дата: 23 апреля, 17:34:40
Тема: Le mot bisou au pluriel

N 2653 (706) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour

Comment ecrire le mot bisou au pluriel: bisous ou bisoux?


С хостинг-планом на _ http://www.hostpro.ua/


-*Le Francais #2658 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/742170

   2008-04-24 19:12:06 (#742170)

Re[3]: Le mot bisou au pluriel

N 2658 (706) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bisous


-*Le Francais #2658 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/742169

   2008-04-24 19:11:31 (#742169)

Re[2]: Le mot bisou au pluriel

N 2657 (706) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Je croix, que bisous


-*Le Francais #2657 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/742114

   2008-04-24 14:26:18 (#742114)

Re: Le mot bisou au pluriel

N 2656 (706) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
bisous

-----Original MessageFrom: Indrik <asoci***@n*****.ru>
To: "job.lang.francais" <episto***@m*****.ru> (3594907)
Date: Wed, 23 Apr 2008 18:34:40 +0400
Subject: Le mot bisou au pluriel

>
> N 2653 (706) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
> *
> Bonjour
>
> Comment ecrire le mot bisou au pluriel: bisous ou bisoux?
>
>

www.photographiemariage.com
Elena Fleutiaux
3 Rue des 3 journees
31000 TOULOUSE
телефон из Москвы: 8 гудок 10 33 5 61 23 69 31
telephone fix (не из Москвы): + 33 (0) 5 61 23 69 31


-*Le Francais #2656 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/741938

   2008-04-23 20:36:25 (#741938)

Re: Le mot bisou au pluriel

N 2655 (706) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
bisous


-*Le Francais #2655 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/741937

   2008-04-23 20:34:48 (#741937)

а mon avis - bisous

N 2654 (706) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour!

а mon avis - bisous


-*Le Francais #2654 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/741913

   2008-04-23 19:06:58 (#741913)

Re: обучающие курсы со звуковым сопровождением

N 2652 (705) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Здравствуйте! В http://artefact.lib.ru выложены учебники Г.Може в
четырех томах с аудио записью первого тома. Удачи. Татьяна.

* rowan <rowan_9999***@m*****.ru> [Mon, 15 Oct 2007 13:53:19 -0700]:
> N 2651 (705)
> mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
>
*
> Hello Tatiana,
>
> Saturday, October 6, 2007, 2:05:49 AM, you wrote:
>
> T> N 2627 (710)
> mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
> T>
> *
> >> Здравствуйте.......
>
> T> Bon jour, Igor!
>
> >> где в СЕТИ можно найти обучающие курсы со звуковым
> >> сопровождением..?
>
> T> Ищете *курсы*, а теме письма написали учебник!
> T> Mesdames et messieurs, так и пишите в теме - о чём конкретно
> T> идёт речь! А то тема учебник столь же мало мнформативна, как
> T> и тема Помогите
>
> T> Игорь, из формулировки Вашего вопроса я не поняла, Вам нужны
> T> он-лайн курсы, или просто обучающий озвученный курс?
>
> T> Во втором случае, могу поделиться ссылками на DVD Rosetta Stone
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59993559/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part01.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59993524/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part02.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59989657/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part03.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59987195/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part04.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59986861/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part05.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59985718/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part06.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59984519/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part07.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59983224/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part08.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59979770/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part09.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59978331/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part10.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59978088/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part11.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59977218/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part12.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59976101/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part13.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59970335/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part14.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59970308/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part15.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59970313/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part16.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59970314/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part17.rar
> T>
>
http://rapidshare.com/files/59970306/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part18.rar
>
> T> куски по 100 метров
>
>
> Здравствуйте, Татьяна. Я скачала по этим ссылкам почти все куски,
> кроме 17-го. А сегодня оказалось, что эти файлы удалили. Может,
> можете помочь с 17-м, где-нибудь еще он лежит?
>
> --
> Best regards,
> rowan mailto:rowan_9999***@m*****.ru
>
>
>

--
Татьяна Дерзаева.

--
Побег из Москвы - самое дерзкое приключение сезона!
http://pobeg.rambler.ru/


-*Le Francais #2652 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/741467

   2008-04-21 23:09:14 (#741467)

Re: обучающие курсы со звуковым сопровождением

N 2651 (705) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Hello Tatiana,

Saturday, October 6, 2007, 2:05:49 AM, you wrote:

T> N 2627 (710) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
T>
*
>> Здравствуйте.......

T> Bon jour, Igor!

>> где в СЕТИ можно найти обучающие курсы со звуковым
>> сопровождением..?

T> Ищете *курсы*, а теме письма написали учебник!
T> Mesdames et messieurs, так и пишите в теме - о чём конкретно
T> идёт речь! А то тема учебник столь же мало мнформативна, как
T> и тема Помогите

T> Игорь, из формулировки Вашего вопроса я не поняла, Вам нужны
T> он-лайн курсы, или просто обучающий озвученный курс?

T> Во втором случае, могу поделиться ссылками на DVD Rosetta Stone
T> http://rapidshare.com/files/59993559/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part01.rar
T> http://rapidshare.com/files/59993524/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part02.rar
T> http://rapidshare.com/files/59989657/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part03.rar
T> http://rapidshare.com/files/59987195/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part04.rar
T> http://rapidshare.com/files/59986861/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part05.rar
T> http://rapidshare.com/files/59985718/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part06.rar
T> http://rapidshare.com/files/59984519/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part07.rar
T> http://rapidshare.com/files/59983224/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part08.rar
T> http://rapidshare.com/files/59979770/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part09.rar
T> http://rapidshare.com/files/59978331/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part10.rar
T> http://rapidshare.com/files/59978088/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part11.rar
T> http://rapidshare.com/files/59977218/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part12.rar
T> http://rapidshare.com/files/59976101/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part13.rar
T> http://rapidshare.com/files/59970335/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part14.rar
T> http://rapidshare.com/files/59970308/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part15.rar
T> http://rapidshare.com/files/59970313/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part16.rar
T> http://rapidshare.com/files/59970314/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part17.rar
T> http://rapidshare.com/files/59970306/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part18.rar

T> куски по 100 метров

Здравствуйте, Татьяна. Я скачала по этим ссылкам почти все куски,
кроме 17-го. А сегодня оказалось, что эти файлы удалили. Может,
можете помочь с 17-м, где-нибудь еще он лежит?

   2008-04-21 18:50:27 (#741399)

Re: (сайт) Заметки о Франции (на-русском)

N 2650 (705) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour! Qui etes-vous?


-*Le Francais #2650 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/726978

   2008-02-22 13:58:44 (#726978)

(сайт) Заметки о Франции (на-русском)

N 2649 (705) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour!

http://www.happy-lark.ru/

   Tatiana 2008-02-22 11:11:50 (#726944)

Re[2]: помощь

N 2648 (707) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Добрый день, Сергей, ваше письмо переадресовалась мне на ящик, и я осмелилась
тоже попросить Вас о помощи. Не знаете ли Вы адреса каких-либо сайтов в интернете,
где можно было бы найти художественную литературу на французском языке? В частности,
нигде не могу найти книгу в оригинале Э.Базена "Встань и иди". По словам знакомой,
даже в Париже Базен редко где встречается. Заранее благодарю.


-*Le Francais #2648 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/704988

   2007-11-19 14:44:08 (#704988)

Re[2]: помощь

N 2647 (705) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Vande omentaina, Сергей!
Укажу на две неточности:
1. В J'etais venu passer trois jours инфинитив следует вводить
по-русски придаточным цели: "Я приехал, _чтобы_ провести три дня".
Можно, конечно, перевести и так, как вы это сделали, - "приехал на три
дня", но тогда мы опускаем глагол passer.
2. Не следует путать слова cAmpagne и cOmpagne. Первое действительно
означает деревню, точнее, сельскую местность, а второе, - подружку или
даже спутницу жизни))))). Поэтому maison de (la) compagne имеет
несколько другой смысл))).

   Anarendil 2007-10-21 12:09:29 (#698388)

Re: помощь

N 2646 (705) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Здравствуйте....
Прошу помочь разобрать это предложение подробно..не всё понятно..я- начинающий...

J'etais venu passer trois jours dans ma vieille maison de compagne, raconta Tarade,
et le soir de mon arrivee, je me dis que j"avais fait une sottise.

ИГОРЬ

Здравствуйте, Игорь!

Я как и Вы не стал ставить значки-заменители диакретических, так как, я думаю,
и так понятно.
Для начала сокращения:
вр. - время, гл. - глагол, ед. - единственное, л. - лицо, личн. - личное, м.
- мужской, мест. - местоимение, мн. - множественное, прил. - прилагательное,
прич. - причастие, прош. - прошедшее, р. - род, сущ. - существительное, ч. -
число

Итак, разбираем:

J' - личн.мест. 1 л.ед.ч. (j' - сокращённая форма от je, употребляемая перед
гласной или немой h) - я
etais - 1 л. ед. ч. imparfait гл. etre быть - был
venu - participe passe (прич. прош. вр.) гл. venir приходить, приезжать, прибывать
(раз на конце нет -е и -s, значит это форма м.р. ед.ч.) - приехавший, прибывший
НО при этом etais venu - 1 л. ед. ч. plus-que-parfait (предпрошедшее или давнопрошедшее
время) - приехал, прибыл
passer - infinitif (неопределённая форма) глагола passer - (в данном случае)
проводить, провести
trois - числительное - три
jours - мн. ч. сущ. jour (день) - дни
dans - предлог - в
ma - притяжательное прил. 1 л. ед. ч. ж. р. от mon (мой) - моя
vieille - прил. ж.р. ед. ч. от vieux (старый) - старая
maison - сущ. - дом
de - предлог - в данном случае не переводится, т.к. служит для характеризования
одного сущ. другим, т.е. compagne характеризует maison, maison (какой?) de compagne.
compagne - сущ. - деревня
и получается de compagne - деревенский, загородный
raconta - 3 л.ед.ч. passe simple гл. raconter - рассказал
Tarade - имя собственное - Тарад
et - союз - и
le - определённый артикль ед.ч. м. р.
soir - сущ. - вечер
de - предлог - в данном случае переведётся формой следующего за ним сущ. в родительном
падеже, т.к. выражает "принадлежность"
mon - притяжательное прил. 1 л. ед. ч. м. р. (мой) (в данном случае употребляется
форма м.р., т.к. за ним идёт сущ., начинающееся с гласного) - мой
arrivee - сущ. - прибытие, приезд
je - личн.мест. 1 л.ед.ч. - я
me - мест.-дополнение 1 л.ед.ч. от je (я)- (в данном случае) мне
dis - 1 л.ед. ч. скорее всего в passe simple (т.к. фраза относится к плану прошедшего)
- сказал
que - союз - что
j' - личн.мест. 1 л.ед.ч. (j' - сокращённая форма от je, употребляемая перед
гласной или немой h) - я
avais - 1 л. ед. ч. imparfait гл. avoir (иметь) - имел
fait - participe passe (прич. прош. вр.) гл. faire (делать, совершать) - сделанный
НО при этом avais fait - plus-que-parfait (предпрошедшее или давнопрошедшее
время) - сделал, совершил
une - неопределённый артикль ж.р. ед.ч.
sottise - сущ. - глупость

Таким образом, вся фраза переводится так:
Я приехал на три дня в свой загородный дом, - рассказал Тирад, - и вечером в
день приезда я понял, что совершил глупость.
Voila!

Bonne chance dans l'apprentissage du francais!
Serguei


-*Le Francais #2646 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/698351

   Сергей Гизатулин Sergey Gizatulin Sergue 2007-10-21 09:02:20 (#698351)

помощь

N 2645 (705) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Здравствуйте....
Прошу помочь разобрать это предложение подробно..не всё понятно..я- начинающий...

J'etais venu passer trois jours dans ma vieille maison de compagne, raconta Tarade,
et le soir de mon arrivee, je me dis que j"avais fait une sottise.

ИГОРЬ


-*Le Francais #2645 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/698319

   "igor" 2007-10-21 03:01:36 (#698319)

Re: клавиатура

N 2644 (703) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Vande omentaina, igor!

i> На французской клавиатуре не нахожу буквы с такими значками над ними ^.......

Такие буквы набираются в два этапа:
1. Жмём клавишу [ (Русское х).
2. Жмём необходимую гласную. Если нажмёте согласную или любой другой
символ, напечатается ^ плюс этот символ рядом.
Если в первом этапе нажать Shift+[, получите букву с tre'ma (двумя
точками) над ней.
Чего действительно нет, так это лигатуры oe, а также всех заглавных
акцентированных букв.

   Anarendil 2007-10-17 18:35:34 (#697584)

Re: клавиатура

N 2643 (703) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Есть несколько способов.

1) во французской раскладке нажать клавишу с русской буквой х (ничего не должно
появиться) затем нажать нужную глассную - повится с сирконфлекс.

2) иметь под рукой виртуальную клавиатуру, например http://www.vzmakh.ru/french/clavier.html
(можно сохранить на компьютер и просто копировать нужный символ в Ворд.

4) в панели Ворд выбрать: вставка, символ. В окошке выбрать латиницу и кликнуть
по нужному символу 2 раза.

3) Сочетание клавиш: альт + последовательность цифр. Например, альт 0226. Когда
отпутсите альт появиться а с сирконфлекс. Но это надо запоминать для всех символов.

Алексей

> На французской клавиатуре не нахожу буквы с такими значками над ними ^.......
>
> Как быть...?


-*Le Francais #2643 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/697566

   2007-10-17 17:12:21 (#697566)

клавиатура

N 2642 (703) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Здравствуйте.....
На французской клавиатуре не нахожу буквы с такими значками над ними ^.......

Как быть...?

ИГОРЬ


-*Le Francais #2642 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/697550

   "igor" 2007-10-17 16:40:17 (#697550)

Re[2]: обучающие курсы со звуковым сопровождением

N 2641 (702) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Кто не успел -- тот опоздал: les premiers sont les mieux servis


-*Le Francais #2641 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/697282

   2007-10-16 10:22:49 (#697282)

Re: обучающие курсы со звуковым сопровождением

N 2640 (701) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour!

> Во втором случае, могу поделиться ссылками на DVD Rosetta Stone

кто не успел, тот опоздал... (Кто переведет фразу на
французский?)

Кто качал, но НЕ ДОкачал, писать мне _лично_ с перечнем того,
что скачено, а что не досталось.

   Tatiana 2007-10-16 02:25:16 (#697230)

Соль французской грамматики

N 2639 (701) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Доброго времени суток всем!

В Ленинграде и в школе, и в универе стоило разозлить
англичанку фразой "как всё запутано" - так сразу на доске
рисовалась таблица, и в течении часа выдавался весь скелет
английского языка, который тут же врезался в память с
первого раза. Мне повезло - я слышала три достаточно похожиз
рассказа с большими промежутками между ними. Эта "мифология"
сильно отличалась языком (в смысле стиля) от записей в
учебнике. После такой часовой лекции вся остальная
грамматика была нюансами, на которые можно обращать внимание
только тогда, когда они становятся принципиально важными.
(также как в русском - тонкости котрые могут приводит при
общении с другим русскоговорящим, но не мешают понимать
иностранца). Я долго считала, что это исключительно устная
традиция, и мне просто не повезло, что я не слышала
анологичный "миф" для французского и японского. Но недавно
натолкнулась на старую книгу "Дружеские встречи с английским
языком" Колпакчи. Моя копия издана в Молдавии в 50-х года.
А сейчас выложили более новое издание -
http://www.natahaus.ru/2007/10/10/druzheskie-vstrechi-s-anglijjskim.html

Я никогда ни от кого не слышала ссылок на эту книгу, хотя
основное содержание мне было хорошо известно даже в более
структурированном виде.

К слову, мне попадались в инете страницы, и даже рассылки
здесь на суб-ру, где есть проблески этой мифологии английского
языка, как самостоятельно изобретенные ;-)

А посему _два_ вопроса

1. Может кто встречал аналогичную книгу по французскому?
Может быть аналогичные книги о французском есть на других
языках?

2. Вопрос к хорошо говорящим на французском - если Вы знаете
"философию" французского языка, то не затруднит ли Вас
записать его для нашего листа?

   Tatiana 2007-10-13 01:32:02 (#696778)

Re: новое задание

N 2638 (701) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
> N 2637 (701) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Louis XIV, nomme' a` sa naissance Louis-Dieudonne' et surnomme' par la suite
le Roi-Soleil ou encore Louis le Grand (Saint-Germain-en-Laye, 5 septembre 1638
? Versailles, 1er septembre 1715) est, du 14 mai 1643 jusqu?a` sa mort, roi de
France et de Navarre, le troisie`me de la maison de Bourbon de la dynastie cape'tienne.

Людовик XIV, получивший при рождении имя Людовик-Дьёдонне (?данный Богом?), прозванный
в последствии "Король-Солнце", также Людовик Великий, (Сен-Жермэн-ан-Лэ, 5 сентября
1638 ? Версаль, 1 сентября 1715), с 14 апреля 1643 г до самой смерти - король
Франции и Наварры, третий из Дома Бурбонов Династии Капетингов.

Louis XIV, qui a re'gne' pendant 72 ans, est le chef d'E'tat qui a gouverne'
a France le plus longtemps, et le souverain qui est parvenu a` l'a^ge le plus
avance'. Il est aussi le monarque qui a re'gne' le plus longtemps en Europe.

Людовик XIV, царствовавший в течение 72 лет, является главой государства, правившим
Францией самый длительный период времени, и государем, прожившим так долго. Он
также является самым долго правившим монархом Европы.
>
> Louis XIV acce`de au tro^ne quelques mois apre`s son cinquie`me anniversaire,
> mais apre`s une minorite' tre`s marque'e par la re'volte de la Fronde (1648-1652),
> il n?assume personnellement le contro^le du gouvernement qu?a` partir de la
mort
> de son Premier ministre, le Cardinal Mazarin, en 1661. Il ne prit jamais de
Premier
> ministre, et accentua encore son ro^le direct dans l'E'tat apre`s la mort de
> ses puissants ministres Colbert (1683) et Louvois (1691). Son re`gne marqua
l'apoge'e
> de la construction se'culaire d'un absolutisme royal de droit divin. Louis
XIV
> vit son autorite' absolue be'ne'ficier de la fin historique des grandes re'voltes
> nobiliaires, parlementaires, protestantes et paysannes, qui marquaient la vie
> du royaume depuis plus d'un sie`cle.
>
>
>


-*Le Francais #2638 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/696755

   2007-10-12 22:01:10 (#696755)

новое задание

N 2637 (701) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Новое задание.
Переводим по предложению:

Louis XIV, nomme' a` sa naissance Louis-Dieudonne' et surnomme' par la suite
le Roi-Soleil ou encore Louis le Grand (Saint-Germain-en-Laye, 5 septembre 1638
? Versailles, 1er septembre 1715) est, du 14 mai 1643 jusqu?a` sa mort, roi de
France et de Navarre, le troisie`me de la maison de Bourbon de la dynastie cape'tienne.

Людовик XIV, получивший при рождении имя Людовик-Дьёдонне (?данный Богом?), прозванный
в последствии "Король-Солнце", также Людовик Великий, (Сен-Жермэн-ан-Лэ, 5 сентября
1638 ? Версаль, 1 сентября 1715), с 14 апреля 1643 г до самой смерти - король
Франции и Наварры, третий из Дома Бурбонов Династии Капетингов.

Louis XIV, qui a re'gne' pendant 72 ans, est le chef d'E'tat qui a gouverne'
la France le plus longtemps, et le souverain qui est parvenu a` l'a^ge le plus
avance'. Il est aussi le monarque qui a re'gne' le plus longtemps en Europe.

Louis XIV acce`de au tro^ne quelques mois apre`s son cinquie`me anniversaire,
mais apre`s une minorite' tre`s marque'e par la re'volte de la Fronde (1648-1652),
il n?assume personnellement le contro^le du gouvernement qu?a` partir de la mort
de son Premier ministre, le Cardinal Mazarin, en 1661. Il ne prit jamais de Premier
ministre, et accentua encore son ro^le direct dans l'E'tat apre`s la mort de
ses puissants ministres Colbert (1683) et Louvois (1691). Son re`gne marqua l'apoge'e
de la construction se'culaire d'un absolutisme royal de droit divin. Louis XIV
vit son autorite' absolue be'ne'ficier de la fin historique des grandes re'voltes
nobiliaires, parlementaires, protestantes et paysannes, qui marquaient la vie
du royaume depuis plus d'un sie`cle.


-*Le Francais #2637 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/696650

   2007-10-12 11:36:05 (#696650)

Re[19]: обучение французскому

N 2636 (703) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Un jour le plus ordinaire un passant a vu sur le trottoir un petit chien qui
aboyait bravement. La chose interessante s'est passee apres. Le petit chien
a dit a` voix humaine: "Et alors?...

Le passant choque' commenc,ait a` aboyer...


-*Le Francais #2636 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/696251

   2007-10-10 13:05:30 (#696251)

Re[18]: обучение французскому

N 2635 (703) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
>Un jour le plus ordinaire un passant a vu sur le trottoir un petit chien qui
>aboyait bravement. La chose interessante s'est passee apres. Le petit chien
a
>dit a` voix humaine: "Et alors?...

Choque, le passant


-*Le Francais #2635 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/696222

   2007-10-10 11:12:40 (#696222)

Re[17]: обучение французскому

N 2634 (703) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
pas du problem!

Un jour le plus ordinaire un passant a vu sur le trottoir un petit chien qui
aboyait bravement. La chose interessante s'est passee apres. Le petit chien a
dit a` voix humaine: "Et alors?...


-*Le Francais #2634 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/696213

   2007-10-10 11:06:32 (#696213)

Re[16]: обучение французскому

N 2633 (703) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
bon noire, Claire.

> Un jour le plus ordinaire un passant a vu sur le trottoir un petit chien qui
> aboyait bravement. La chose interessante s'est passee apres. Le petit chien
a
> dit a` voix humaine: "Et alors? Tu comprends que j'ai faim?"

Nous petit chien vaillant quemandet-il?

Je ne vouloir pas poursuivre son recit.

Наш бравый щенок клянчит еду - некрасивая истори получается,
которую не хочеться продолжать.

   Tatiana 2007-10-10 00:01:08 (#696155)

Re[15]: обучение французскому

N 2632 (708) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Un jour le plus ordinaire un passant a vu sur le trottoir un petit chien qui
aboyait bravement. La chose interessante s'est passee apres. Le petit chien a
dit a` voix humaine: "Et alors? Tu comprends que j'ai faim?"


-*Le Francais #2632 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/695744

   2007-10-07 20:56:03 (#695744)