← Февраль 2025 | ||||||
1
|
2
|
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
Если в незнакомом тексте Вы понимаете каждое слово, но не можете понять
смысла. Ваши затруднения, вероятно, вызваны идиоматическими выражениями. В
данной рассылке рассматриваются идиомы, фразеологизмы, пословицы,
поговорки, существующий в английском языке.
Статистика
-13 за неделю
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы. (A home can be made a heaven or a hell)
Информационный Канал Subscribe.Ru Реклама: Ничего не можете добиться в жизни? Не знаете, почему? Как изменить все к лучшему? Читайте об этом и многом другом в журнале "Результат. Здравствуйте, дорогие читатели! A home can be made a heaven or a hell [э хоум кэн би мэйд э хэвэн о: э хэл] Высказывание Элеонор Рузвельт. Перевод: Дом может стать и раем и адом. Все вопросы и предложения присылайте по адресу: langidioms@mail.ru . До новой встречи, ведущий рассылки Idiomatics. Subscribe.Ru Поддержка подписчиков Др...
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы. (Rain or shine)
Информационный Канал Subscribe.Ru Реклама: Ничего не можете добиться в жизни? Не знаете, почему? Как изменить все к лучшему? Читайте об этом и многом другом в журнале "Результат. Здравствуйте, дорогие читатели! Rain or shine [рэйн о: шайн] Во что бы то ни стало; в любом случае. Аналогично: by all means. Пример: I know that John will be at home at 8 p.m. rain or shine - Я знаю, что Джон будет дома в восемь во что бы то ни стало. Все вопросы и предложения присылайте по адресу: langidioms@mail.ru . До новой в...
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы. (Kelly green)
Информационный Канал Subscribe.Ru Реклама: Ничего не можете добиться в жизни? Не знаете, почему? Как изменить все к лучшему? Читайте об этом и многом другом в журнале "Результат. Здравствуйте, дорогие читатели! Kelly green 'кели гри:н] Достаточно интересный оттенок зеленого цвета. Вот как дает толкование этого оттенка Webster: Variable color averaging a strong yellowish green that is greener and duller than cyprus green and greener, stronger, and slightly lighter than emerald. Наиболее четкое представление...
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы. (выпуск по письмам)
Информационный Канал Subscribe.Ru Реклама: Ничего не можете добиться в жизни? Не знаете, почему? Как изменить все к лучшему? Читайте об этом и многом другом в журнале "Результат. Здравствуйте, дорогие читатели! Снова хочу сделать выпуск, посвященный письмам. Ответ Анны (автора письма, посвященного "never YOU mind) на отзыв Александры: Прочитала отзыв Александры по поводу моего добавления про выражение "Never mind. Меня очень повеселило ее предложение пользоваться классическим английским языком в данной рас...
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы. (dust out)
Информационный Канал Subscribe.Ru Реклама: Ничего не можете добиться в жизни? Не знаете, почему? Как изменить все к лучшему? Читайте об этом и многом другом в журнале "Результат. Здравствуйте, дорогие читатели! dust out [даст аут] Сленг. Уехать, отправиться куда-либо, исчезнуть. Аналогично русскому "исчез, как ветром сдуло. Аналогично: leave, depart. Пример: He looks at the window, but Bryan dusted out already. - Он смотрит в окно, но Брайна уже как ветром сдуло. Все вопросы и предложения присылайте по адр...
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы. (wanted)
Информационный Канал Subscribe.Ru Реклама: Звездные Войны III: Месть ситхов на DVD всего за сотню + стоимость доставки! Отличное качество, дублированный перевод! Подробности по адресу: h_stock@inbox.ru Здравствуйте, дорогие читатели! wanted 'вонтэд] Разыскивается (полицией. Аналогично: sought. В русском языке стенды (и надписи на фотографиях) бывают "розыск" или "их разыскивает милиция, в английском в этом случае употребляется "wanted. Пример: Henry is wanted by the police for murder. - Генри разыскивается...
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы. (to hang up)
Информационный Канал Subscribe.Ru Реклама: Звездные Войны III: Месть ситхов на DVD всего за сотню + стоимость доставки! Отличное качество, дублированный перевод! Подробности по адресу: h_stock@inbox.ru Здравствуйте, дорогие читатели! to hang up [ту хэнг ап] Повесить трубку. Аналогично: to break off the telephone conversation. Пример: In the middle of our telephone conversation we were cut off and I hang up. - Посреди телефонного разговора нас прервали и я повесил трубку. Все вопросы и предложения присылайт...
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы. (по следам писем)
Информационный Канал Subscribe.Ru Реклама: Звездные Войны III: Месть ситхов на DVD всего за сотню + стоимость доставки! Отличное качество, дублированный перевод! Подробности по адресу: h_stock@inbox.ru Здравствуйте, дорогие читатели! Решил сегодняшнюю рассылку сделать как дополнение к уже вышедшим. Дело в том, что получил несколько интересных писем и хотел бы поделиться с вами. Сначала письма по поводу "When at Rome, do as Romans do. Письмо от Ирины: Я бы сказала, что это больше похоже на пословицу: "Со св...
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы. (never mind)
Информационный Канал Subscribe.Ru Реклама: Звездные Войны III: Месть ситхов на DVD всего за сотню + стоимость доставки! Отличное качество, дублированный перевод! Подробности по адресу: h_stock@inbox.ru Здравствуйте, дорогие читатели! never mind [нэвэ майнд] Аналоги: don't worry; don't pay attention to. Не волнуйтесь! Не беспокойтесь! Ничего страшного! Аналогично русскому "не берите в голову, "не заморачивайтесь. Примеры: Never mind, this work is not so hard! - Не переживайте, эта работа не так трудна! Neve...
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы. (When at Rome, do as the Romans do)
Информационный Канал Subscribe.Ru Реклама: Звездные Войны III: Месть ситхов на DVD всего за сотню + стоимость доставки! Отличное качество, дублированный перевод! Подробности по адресу: h_stock@inbox.ru Здравствуйте, дорогие читатели! When at Rome, do as the Romans do [вэн эт 'роум ду эс зе 'роуманс ду] Перевод: (пословица) Находясь в Риме, веди себя как римлянин. Аналог русской пословицы: "Со своим самоваром в гости не ходят" Все вопросы и предложения присылайте по адресу: langidioms@mail.ru . До новой вст...