Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English #45


Информационный Канал Subscribe.Ru

A warm welcome to all subscribers! Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
Выпуск #45
--- ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH --- 28.01.03
Электронный журнал для тех, кто любит English и хочет знать о нем больше

News

Comments

Grammar

Practice

Contest

Misc

Correspondence

NEWS_______up to content

Уважаемые подписчики! Основные материалы рассылки, отсортированные по темам, ее архив и другие полезности всегда доступны по адресу:
www.englishadv.narod.ru

COMMENTS_______up to content

Здравствуйте, дорогие подписчики! Стараясь помочь вам в нелегком деле изучения языка, я удваиваю периодичность выхода рассылки. Теперь вы будете получать ее 2 раза в неделю, правда один из выпусков будет содержать в себе только справочную информацию. Итак, ждите выпусков журнала по понедельникам и четвергам и резервируйте немного времени на изучение языка в это время.

Раздел MISC ждет материалов от простых подписчиков и тех, кто желает стать соавтором рассылки на постоянной основе.

GRAMMAR____up to content
Verb. Modal verbs

1. Модальный эквивалент be able to придает высказыванию более официальный характер, чем его синоним саn. Ср.: Саn you do it? и Are you able to do it? Несмотря на это стилистическое различие, be able to употребляют вместо could, когда необходимо избежать истолкования высказывания как сообщения о чем-то нереальном. Ср.: I ran fast and was able to catch the bus и I ran fast and could catch the bus (подразумевается: but didn't). При употреблении could показателями отсутствия нереальности являются: вопросительное или отрицательное значение предложения, значение следствия, наличие в предложении уточнений и ограничений (например, (the) only, just, almost, always, scarcely, hardly), обстоятельственных придаточных. Например: I could get in, because the door was open; The door was open, so I could get in.
2. Ought to отличается от should не только значением, но и более разговорным характером. Ср.: нейтр. You should tell your parents about this и Разг. You ought to (oughtta) tell your folks about this. В отрицательных предложениях в АЕ инфинитив после ought начинает употребляться без частицы to. Например: You oughtn't do that.

Reference

actual, actually
Эти два слова не используются для указания на то, что какое-то событие происходит в настоящий момент; означают "действительный", "на самом деле". Обычно используются для исправления ошибочного понимания чего-то или для ввода неожиданной информации. Часто actually используется при извинении.
'Could I speak to Mary?' - 'Well,she's absent, actually'
"Можно мне поговорить с Мэри?" - "Вообще-то ее нет."
'Hello, John. Nice to see you again' - 'Actually, my name's Andy'
"Привет, Джон. Рад видеть тебя опять" - "Извините, меня зовут Энди"
'The book says he was 47 when he died, but his actual age was 45
в книге говорится, что ему было на момент смерти 47 лет, но на самом деле ему было 45

Reference

admire, wonder
Сильно удивляться (глагол wonder at) можно хорошему и плохому, но восхищаться (глагол admire) можно только хорошему, причем без всякого удивления.
Arriving in New York, she wondered at the tall buildings and crowded streets
прибыв в Нью-Йорк, она удивлялась высоким зданиям и многолюдным улицам
She admired fine shops and beautiful buildings
ей очень понравились прекрасные магазины и великолепные здания

PRACTICE_______up to content
Reading together

Where his efficient secretary was awaited her instructions for the day

At first sight she seemed to be

He liked women to be women

He was in no mood to

Nothing could have interested her less than sinister chest

On an impulse, he thrust the paper at her

She's a little like the wife of our bank manager

It was in my mind that it might not be

CONDITIONAL CLAUSE. THE SUBJUNCTIVE MOOD OF THE VERB

1. Всего выделяют 4 типа условных предложений: I - используется изъявительное наклонение; II, III, IV - используется сослагательное наклонение.
I тип Действие и условия совершаются вполне реально. If he finds out her address, he will write you. He said if he found out her address, he would write you.
II тип Действия и условия их совершения маловероятны или противоречат действительности. Условие и следствие относятся к настоящему или будущему времени. If he knew her address, he would (could, might) write to her. If he were here, we would ask him about it. (Для всех лиц). If he were displeased (now), we would notice it. (see III type) If you should see him, tell him everything (если вы его все-таки увидите┘) (Для всех лиц. Эта форма передает меньшую степень вероятности действия придаточного предложения). Had I time, I would helped you. (if I had time, ┘ - If опускается, порядок слов изменяется). Were he older, he would understand it. (if he were older┘) Should you see him (if you should see him), tell him everything.
III тип Действия и условия их совершения абсолютно нереальны: действие могло бы совершиться при определенных условиях, но не совершилось. Условие и следствие относятся к прошедшему времени. If he had known her address, he would (could, might) have written her. (Для всех лиц). If he had been displeased (yesterday), we would have noticed it. Had I known about it (if I had known about it), I would not have mentioned the fact. But for the rain (If it had not been for the rain,) we would have joined you. (Только в письменной речи (But for + noun or pronoun)). If it had not been for ┘(III type) If it were not for┘ (II type реже)
IV тип Смешанный тип. Условие и следствие относятся к разным временам, к прошедшему и будущему. If I knew English, I would have helped you yesterday. If you had seen the film, we could discuss it now.
2. Условия и следствия могут быть не выражены, а только подразумеваемы: Why not ask him? He could help us. (If we asked him, he could help us) Why didn't you ask him? He could have helped you.
3. Сослагательное наклонение употребляется в дополнительных придаточных предложениях после глаголов insist, suggest, demand, order, propose, etc. Действия таких придаточных предложений мыслится как возможное, желаемое или необходимое. Should + inf V для всех форм. Everybody insisted that the meeting should start earlier. = Everybody insisted that the meeting start earlier. (should используется в официальном стиле.) He demands that the questions should be discussed tomorrow. = He demands that the questions be discussed at once.
4. Сослагательное наклонение используется в дополнительных придаточных предложениях после глагола wish. Такие предложения могут относиться к настоящему, прошлому и будущему. I wish I knew Dutch. Жаль, что я не знаю его. I wish he were here. Жаль, что его здесь нет. I wish he could help us. Жаль, что он не может нам помочь.
I wish you would come tomorrow. I wish you could heard it. Жаль, что вы этого не слышите.
5. Сослагательное наклонение используется в обстоятельственных придаточных предложениях сравнения вводимых союзами as if, as though: He looked at me as if he knew me. He looked at me as if he were not acquainted with me. He passed by as though he had not recognized me.
6.
Сказуемое придаточного предложения, выраженное глаголом в сослагательном наклонении может обозначать действие совершенное одновременно с действием главного предложения или предшествующее ему. Сравните (первое предложение одновременность, второе - предшествие):
I wish I were not so busy. I wish I had not been so busy yesterday.
He looks so pale as if he were ill. He looks so pale as if he had been ill for a long time.
I wished I were not so busy. I wished I had kept my promise.
He looked so pale as if he were ill. He looked so pale as if he had been ill for a long time.

7. Условные придаточные предложения вводятся союзами if, even if, if only, so long as, suppose or supposing (that), on condition that, provided (that), unless = if┘not, in case. So long as you return the book by Monday, I will lend it to you. Раз вы обещаете возвратить ┘ Suppose (supposing) your friends knew how you're behaving here, what would they think? Если бы они узнали, как вы себя ведете здесь┘ He says he'll accept the post provided (on condition that) the salary is satisfactory. You'd better take an umbrella with you in case it rains.
8. Придаточное предложение может стоять как впереди главного, (в этом положении придаточное более подчеркнуто) так и после него. If you ┘┘, why don't you┘┘ Why don't you┘┘..if you┘┘

CONTEST_______up to content
Last Task Results

Первый конкурс завершен. Определяем победителя 2002 года. Очередной конкурс начнется скоро.

MISC_______up to content
Idioms

eyes
make 'eyes at someone (informal) You make eyes at someone when you look at them with sexual interest, in a way which you hope they will find attractive: Bodie was making eyes at the girl, and had been for some time.
keep your 'eyes peeled or keep your 'eyes skinned (informal) You keep your eyes peeled or keep your eyes skinned when you watch for something with all your attention and concentration: He pedalled along the canal bank quite slowly, keeping his eyes skinned for signs of human activity.

lay 'eyes on or set 'eyes on or clap 'eyes on (informal) When you lay, or set, or clap, eyes on someone or something, you see them for the first time: I don't know who you are, lass, never clapped eyes on you.
Humour

A man is a person who, if a woman says, Never mind, I'll do it myself, lets her.
A woman is a person who, if she says to a man, Never mind, I'll do it myself, and he lets her, gets mad.
A man is a person who, if a woman says to him, Never mind, I'll do it myself, and he lets her and she gets mad, says, Now what are you mad about?
A woman is a person who, if she says to a man, Never mind, I'll do it myself, and he lets her and she gets mad, and he says, Now what are you mad about? says If you don't know I'm not going to tell you.

CORRESPONDENCE_______up to content
QUESTIONS <=back to CORRESPONDENCE

45-1 Как правильно перевести слово Bingo в конце какого-либо диалога или в конце решения математич-го примера? Какой смысл оно несет? Часто встречается в фильмах. Юлия.Oтветить на вопрос.

45-2 Хотелось бы узнать, как правильно перевести: ополчение, дружина, князь, холоп, смерд, домовой, злыдень... Ну, пока хватит :) Где стоит искать переводы таких слов или как их правильно переводить? Семаргл Oтветить на вопрос.
ANSWERS <=back to CORRESPONDENCE

44-2 "Я наказал вас всячески: от "ареста" на корабле ("привязки" к кораблю) до дополнительной пошлины", но для более удачного перевода нужно знать контекст. Victoria Batarchuk

44-2 "Я уже наказывал тебя всем, чем мог, начиная с того, что не отпускал на берег, и оканчивая тем, что заставлял тебя работать сверх нормы. (-:если военный корабль, то нарядами вне очереди:-). Игорь

44-2 Я назначаю вам все виды наказаний: начиная от запрета покидать корабль и заканчивая нарядами вне очереди. Pta

42-3 А вот где-то год назад крутили поп-шлягер "Thinking of you... I'm thinking of you.. Whenever I do I'm just thinking of you..." Попса не стандарт, конечно, но тем не менее, песня была широко известна. Igor Mackarov

42-1 I do think I can help you :). Прибавляем do когда хотим усилить значение глагола. i.e., "Я действительно думаю..." Или как "неграмотно" говорят в Одессе, "Я таки-да думаю". Igor Mackarov

NB: Автор рассылки не берет на себя обязательства приводить все ваши ответы, но, тем не менее, старается осветить весь спектр ваших мыслей. Думаю, и вам самим не интересно читать одно и тоже.

Опечатки и неточности в присланных вопросах и ответах исправляются по мере возможности.

Special thanks to Lyubov Abramova for proofreading
Надеюсь вы нашли эту информацию полезной. Успехов Вам,
(c) 2001-2003 Костенко Андрей Владимирович
www.englishadv.narod.ru englishadv@mail.ru


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное