Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English #40L


Информационный Канал Subscribe.Ru

A warm welcome to all subscribers! Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
Выпуск #40L
--- ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH --- 09.01.03
Электронный журнал для тех, кто любит English и хочет знать о нем больше
Reference Light Issue of "Продвинутый English" Ezine
Irritate, annoy and bother

Глагол bother - "беспокоить", "мешать", "отвлекать". Если указывается, на что именно отвлекается внимание, то используется предлог with. В американском варианте можно также употреблять предлог about. Вещи, люди и события могут досаждать или раздражать - в этом случае используются глаголы irritate и annoy.
Will it bother you if I put the radio on?
Вам не помешает, если я включу радио?
I am sorry that I have to bother you with this problem
Извините, что я вынужден побеспокоить вас этой проблемой
I am sorry that I have to bother you about this problem
Извините, что я вынужден побеспокоить вас этой проблемой - амер.
He has an annoying habit of biting his nails
He has an irritating habit of biting his nails

У него была раздражающая привычка кусать ногти

 
Invite

Глагол invite не употребляется при фактическом приглашении. Можно сказать 'Will you come to the party?' (вы придете на вечеринку?), а затем 'I invited them to the party' (я пригласил их на вечеринку). После глагола invite и дополнения может употребляться инфинитив (но не герундий). Этот глагол может использоваться с двумя дополнениями.
She invited him to have some ice-cream
Она пригласила его поесть мороженого
I don't know why she has invited me to her sister's wedding
Я не знаю, зачем она пригласила меня на свадьбу ее сестры


Questions / Answers

Answers
39-1 Success is unity! Yunna Kobzeva
39-1
В английском, в предложении, принято ставить на первое место существительное и после него глагол, поэтому я бы перевела это как - The unity is a sucess or The unity leads to success.Oksana Little
39-2
Я бы сказала, что это уличный сленг и речь идет о банальном ограблении или грубом разговоре, типа:" Отвянь и гони двадцатку" Irina
39-2
Hi! "Drop and give me twenty" means push -ups - отжимания. Эту фразу используют сержанты чтобы наказать солдата за проступок . А дословно эту фразу не переведешь, разве что - "Упади и отожмись 20 раз!" :) Elena
39-2 А теперь забудь обо всём и дай мне двадцатку (20 долларов). Marina Dobbs
39-4 Hi! I think I can help Alena. Is this a song? Anyway, here it goes: Мы пустые люди / Мы набитые (чем-то) люди / Опираемся друг на друга / Шляпы (или головы:)) наполненные соломой Elena
39-4 Мы - полые мужчины / Мы - наполненные мужчины / Наклоняющийся вместе / шлем, заполненный соломой.Viktor
39-5 Если брать слова "food" и "foods", разве не разные у них значения? Если проконсультироваться со словарем: food - еда, пища, питание, корм, съестные припасы, продовольствие, провизия; -foods - продукты питания; semi-prepared foods - полуфабрикаты. Yunna Kobzeva
39-5 Yes, you can meet such expressions when people are talking to each other. I do not think they use these expressions because they do not know grammar good enough. More likely, they use this way if they want to sound kind of cute or soft. For instance someone can say: "Your feets are cold" (instead - your feet) or "I need some more moneys" (instead - money)... These expressions are all what came on my mind now, but I believe there are some more. Oksana Little
39-6 Dear Professor, the crib is my property and you have withdran it from me without any legal procedure. :-)Yunna Kobzeva

New Questions
40-1 Подскажите, что такое "squat lift". Контекста не знаю, но точно, что-то со спортом связанное. Марина
40-2 В лингво 6.0 находим "оказывать посильную помощь - to do what one can to help". Что это исключение из правил употребления модального глагола или очередная опечатка. Миша Степанов

Опечатки и неточности в присланных вопросах и ответах исправляются по мере возможности.

Special thanks to Lyubov Abramova for proofreading
Надеюсь вы нашли эту информацию полезной. Успехов Вам,
(c) 2001-2003 Костенко Андрей Владимирович
www.englishadv.narod.ru englishadv@mail.ru


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное