Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English #42L


Информационный Канал Subscribe.Ru

A warm welcome to all subscribers! Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
Выпуск #42L
--- ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH --- 16.01.03
Электронный журнал для тех, кто любит English и хочет знать о нем больше
Reference Light Issue of "Продвинутый English" Ezine
storey,story

Cуществительное storey - британское, story - американское написание этого слова. Однако storey не употребляется в разговоре о том, на каком этаже некто живет, для этого используется существительное floor. Первый этаж в Англии называется ground floor, второй этаж - first floor и так далее. Обычно это существительное используется с предлогом on.
My room, 229, was on the second floor
моя комната 229 была на третьем этаже - брит.

My room, 229, was on the second floor
моя комната 229 была на втором этаже - амер.
There are three storeys including the ground floor
дом трехэтажный - брит
.
strange and uncommon

Прилагательное strange (странный, незнакомый) часто имеет уничижительный оттенок. Прилагательное uncommon означает "редкий", "необычный" (например, нельзя сказать 'I'm sure you'll recognize the coat because it's very strange').
I'm sure you'll recognize the coat because it's very uncommon
я уверен, что вы узнаете этот пиджак - он очень необычный
He stood in a strange street
он стоял на незнакомой улице


Questions / Answers

Answers

41-1 Mr. Sarakanoff, according to "The Essential Writer's Companion" published by Houghton Mifflin Company, the comma separates and or or from the final item in a series of three or more. For example: Lights of red, green, and blue wavelengths may be mixed to produce all colors. I hope that helps! Mikhail Tchudin

41-1 Как нас обучают в киевском ИнЯзе, "the use of comma before the conjunction 'and' is optional, and is more typical of formal writing". Так что вы не допустите ошибки, поставив запятую или же опустив ее. Zoya

41-1 Наш американский преподаватель объяснял употребление запятой перед and следующим образом. По строгим правилам, 1) если перечисление заканчивается одним словом - не ставить. 2) если перечисление оканчивается словосочетанием или фразой - то надо ставить. Если все объекты перечисления описаны несколькими словами - ставить. Если список объектов перечисления длинный - ставить. Стоит, однако, отметить, что современная тенденция направлена на употребление запятой в любом случае, как, например, в Вашем примере. Таким образом, оба варианта не являются ошибочными. Ольга Biz

40-1 Squat lift. По всей вероятности это из тяжелой атлетики. В частности из power lifting. Squat (egl) = knie beugen = приседание Это первое движение по счету Bench press (egl) = bank drucken = жим на скамье Это второе движение по счету Dead lift (egl) = kreuz heben = становая тяга = "мертвая" тяга Это третье движение по счету Татьяна Кова

40-1 Вебстерский словарь дает такое определение: "a lift in weight lifting in which the lifter performs a knee bend while holding a barbell on the shoulders; also : a competitive event involving this lift". Точного аналога на русском привести не могу. Скорее всего, это подъем толчком. В любом случае, речь идет о тяжелой атлетике, об одном из видов подъема штанги. Denis Malinovsky

40-2 В выражении "to do what one can to help" второе "to" не является ошибочно употребляемым после "can". Оно здесь означает "чтобы", "для того чтобы", т.е. эту фразу можно дословно перевести как "делать, что возможно, для того, чтобы помочь". (Расставьте мысленно запятые: to do, what one can, to help - и Вам все станет ясно). Виктория Батарчук.

New Questions
42-1 Посмотрела по телевизору "Eyes wide shut" и меня смутила фраза "I do love you...". Хотелось бы узнать в каких случаях возможно употребление do + verb. Lilia Oтветить на вопрос.

42-2 Не могли бы Вы однажды рассмотреть: Интернет-терминологию (а то, например, слово ezine оказалось совсем незнакомым) и трансформацию написания слов в чатах (я имею в виду "you" и "u" и т.п.) Кристи Oтветить на вопрос.
42-3 В выпуске 38.5 Вы писали об использовании наречия "always". Я встречал (в частности у Майкла Свона в "Practical English Usage" об использовании "always" во времени Present Continuous для придания эмоциональной окраски при порицании или похвале: "She is always making mistakes!" "Вечно она делает ошибки!" Хотелось бы знать, существует ли это использование в современном английском/американском языках. Также, не поможет ли кто-нибудь поточнее разобраться с фразой "Are you understanding me?" (напомню, по правилам, шглаголы умственной деятельности в Continuous не используются). Предлагаемый вариант: т"Ну, теперь ты меня понимаешь?" Алексей Яковлев Oтветить на вопрос.

Опечатки и неточности в присланных вопросах и ответах исправляются по мере возможности.

Special thanks to Lyubov Abramova for proofreading
Надеюсь вы нашли эту информацию полезной. Успехов Вам,
(c) 2001-2003 Костенко Андрей Владимирович
www.englishadv.narod.ru englishadv@mail.ru


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное