Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English #39


Информационный Канал Subscribe.Ru

A warm welcome to all subscribers! Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
Выпуск #39
--- ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH --- 06.01.03
Электронный журнал для тех, кто любит English и хочет знать о нем больше

News

Comments

Grammar

Practice

Contest

Misc

Correspondence

NEWS_______up to content

Уважаемые подписчики! Основные материалы рассылки, отсортированные по темам, ее архив и другие полезности всегда доступны по адресу:
www.englishadv.narod.ru

COMMENTS_______up to content

Здравствуйте, дорогие подписчики! С новым счастьем вас, в Новом Году, с новым порывом к изучению всего, что еще не изучено (или изучено, но благополучно забыто)! Стараясь помочь вам, я удваиваю (нет, не ваши стипендии и оклады, и даже не ваши скромные накопления, коим все равно не место в чулке под матрацом), а лишь периодичность выхода рассылки. Теперь вы будете получать ее 2 раза в неделю, правда один из выпусков будет содержать в себе только справочную информацию (интересную, как вы уже увидели). Итак, ждите выпусков журнала по понедельникам и четвергам и резервируйте немного времени на изучение языка по этим дням недели.

Раздел Grammar содержит материалы по грамматике английского языка. Почти весь материал в этой рубрике посвящен грамматике именно для продвинутых, хотя оставляю за собой возможность иногда и "спускаться вниз".

Раздел Practiсe посвящен в основном разговорному английскому. Здесь вы найдете слова и словосочетания, без которых ежедневное общение на английском языке серьезно затруднено. Иногда мы будем глубоко изучать какое-либо слово с его синонимами, употребительные словосочетаниями с этими словами, а иногда я просто буду приводить список слов и выражений, которые необходимо знать и уметь использовать в своей повседневной речи.

Раздел Contest, как видно из названия, несет в себе конкурсные задания для читателей нашего журнала, а также ответы на них. Периодически подводится итог (раз в месяц) и выявляется победитель (раз в три месяца).

Раздел Misc включает в себя различные материалы, которые я считаю интересными для всех, кто не равнодушен к английскому языку или даже просто изучает его. Раздел также содержит присланные вами материалы, в этом же разделе приводятся материалы постоянных рубрик рассылки подготовленные by regular contributors to our ezine.

Раздел Correspondence имеет целью включить в рассылку ваши вопросы, адресованные, главным образом, не вашему покорному слуге, но вам самим, так как суммарные знания английского языка (суммарный объем мозга и прочего в голове) у вас вместе взятых наверняка больше, потому как вас уже больше 12000 человек. Поэтому, вместо того, чтобы отвечать на ваши вопросы, я обеспечиваю сервис, в результате которого вы получаете возможность получить ответ на свой вопрос уже через 3 дня (естественно, если остальным из вас вопрос покажется интересным и они пожелают дать на него ответ). В конечном итоге, планируется осуществлять выпуск рассылки 3 раза в неделю (вот только фасилитис настрою), то есть теоретически уже в следующем выпуске вы можете получить ответ.

Соответственно этот же раздел служит местом для размещения ваших комментариев и ответов. Мои ответы на вопросы имеют только одно преимущество - они могут последовать быстрее (с таким же успехом они могут не последовать вообще). В остальном же я не ставлю свои ответы выше ваших, поэтому если вы сомневаетесь в моей (или чьей-либо еще) правоте, прсто дождитесь другого ответа. Здоровая критика и советы также принимаются. Ваши благодарности с удовольствием прочитываются, но не публикуются.

Таковы планы и желания касательно рассылки в новом году. Все ли получится, зависит не только от меня, а так же и от вас, и от прочих обстоятельств. Если у кого есть интересные идеи - пишите и они будут рассмотрены.

GRAMMAR____up to content
Verb.Tenses... Verb.Tenses... Keep, keep on

Verb. Tenses. Past Indefinite vs Present Perfect_______<=back to GRAMMAR

В письмах Present Perfect используется в первом предложении, а дальнейшее повествование продолжается в Past Indefinite:

I am sorry I haven't written for such a long time, but I've been very busy lately as my partner has been away and I had had to do his work as well as my own. However he came back this morning, so things are a bit easier now.

В научном стиле частотность употребления Present Perfect и Past Indefinite в американском и английском English примерно одинакова.

Verb. Tenses. Compound Sentence. _______<=back to GRAMMAR

В главной части сложно-подчиненного предложения перед придаточной частью употребляется I had thought, если необходимо показать, что говорящий ошибся или разочарован:

I had thought that we were going to be invited to dinner. (А я то думал..., а оно то оказалось. :(

Keep and keep on _______<=back to GRAMMAR

За глаголом keep (keep on) не может следовать инфинитив, требуется герундий. В этом случае этот глагол имеет два значения; "продолжать" и "повторять". При этом keep on означает то же, что keep, но с усилением идеи решительности.

My parents kept encouraging me to study
Мои родители все поощряли мою учебу

Keep smiling
Улыбайся

He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him
Он постоянно звонит мне, а я и действительно не хочу с ним разговаривать

Whatever happens, keep on trying
Что бы ни происходило, продолжай попытки

PRACTICE_______up to content
vague... завидовать

vague, seems to be _______<=back to PRACTICE

vague [veig] - неопределенный, неясный, смутный [indefinite, indeterminate, indistinct]
I have not the vaguest notion what to do. - Не имею ни малейшего представления, что делать.
She was vague about her plans. - Она не сказала ничего конкретного о своих планах.
I know this song. It seems to be very popular.

Завидовать_______<=back to PRACTICE

to envy; to be envious/jealous (of)

They envy us our new house. - Они завидуют, что у нас новый дом
His new car made him the envy of his friends. - Его друзья стали завидовать его новой машине
He envies her the position she has achieved in her profession. - Он завидует служебному положению, которого она достигла.

burst with envy - лопнуть от зависти
he is consumed with envy - его гложет зависть
to be jealous - ревновать, а также завидовать
to feel envy; to show envy (of, at) - завидовать

Прилагательное jealous (существительное - jealousy) отражает более сильное, агрессивное и неприятное чувство, чем то, которое определяется глаголом или существительным envy ("белая зависть"). Jealous может быть бранным словом.
Peter's new job sounds very nice - I'm envious
I envy him
, Peter's new job sounds very nice
Новая работа Питера, по-видимому, хороша - я ему завидую
Jane is full of jealousy of Peter because she thinks she should have got the job
Jane is jealous of Peter because she thinks she should have got the job

Джейн отчаянно завидует Питеру, так как думает, что эта работа должна была достаться ей.

CONTEST_______up to content
Last task Results New Task

Last Task Results_______<=back to CONTEST

Настало время (давно настало) узнать про самых Больших Леди Америки. Правильный ответ так и остался один. Может немного смягчит вашу печаль тот факт, что и за рождественским столом англичане так же не блеснули (наверное, потому что они не американцы :). Итак, правильный (и, думаю согласитесь, более красивый) ответ следующий:

Miss Ouri / Missouri

Mrs Sipi / Missis Sipi / Mississippi

Поздравляем Ачкасова И.И. с победой в этом туре конкурса. Были присланы так же и следующие варианты:

*** Первая - это Статуя Свободы, она же Lady Liberty. Со второй сложнее. Есть несколько версий. 1. Lady Democracy - достойная пара для Lady Liberty. 2. Lady Alaska, т.к. Аляска - самый большой штат.

*** Раз речь идет о ladies, то вопрос действительно не детский :-) Думаю, что это Lady Liberty, достопримечательность Нью-Йорка, и Lady Freedom, венчающая Капитолий.

*** (1) Статуя Свободы и Первая леди (Mrs Bush) и (2) два наибольших штата (это если по площади): Аляска и Техас

*** и другие.

New Task_______<=back to CONTEST
There's a word which came into English language from Welsh (a language which people of Wells speak) and it consists only of consonant letters. This word now means 'crowd' in Welsh and 'ancient Kelt musical instrument' in English. What's the word? Oтвет слать сюда.

MISC_______up to content
Law Language Puns& Colloquialism Study Having Fun

LAW LANGUAGE_______<=back to MISC
Наверняка найдете что-нибудь полезное. Не думайте, что это только для тех, кто изучает law, многое из юридической терминологии встречается в британских газетах, впрочем, как и в России.
to shape a decision - to decide, to make a decision etc.
it is on special offer = it is for sale
breach of contract = нарушение условий контракта
to be bound to do smth - быть связанным (договором и т.п.) сделать ч.л.
intendment - намерение, понимание (документа)
if the offer is accepted, a contract comes into being
I'm under no obligation to sell
to revoke - отменять, аннулировать
the offer will be deemed to have lapsed - думаться, мыслиться, считаться (be considered)
to purport - означать; значить, обозначать, подразумевать
the offer has been brought to an end before it was accepted
unqualified assent - абсолютное согласие (consent, agreement)
his acceptance of the offer
myriad - бессчетный, бесчисленный, неисчислимый, несметный
you can sue me for not being there - преследовать к.л. в судебном порядке за ч.л.
to encompass some sort of bargain between the parties - выполнять, осуществлять
statutory = legislative
to honour its obligations = выполнять обязательства (commitments)
manslaughter - непредумышленное убийство
blackmail - шантаж; вымогание, вымогательство
indictable - подлежащий рассмотрению в суде
summary - осуществляемый в упрощенном порядке без участия присяжных
summary conviction - осуждение в порядке суммарного производства (приговор, вынесенный без участия присяжных)
indictable offender - уголовный преступник
triable - подсудный
the accused - обвиняемый (в преступлении), ответчик, подсудимый
seriousness - серьезность; значимость, важность
pervasive - всеобъемлющий, глубокий (о влиянии и т.п.)
I failed to show up there in the pub - (по) являться где-либо
the occupation of premises - временное пользование, временная аренда недвижимостью
to furnish consideration - предоставить компенсацию
unreservedly accepted - безоговорочно
to amount to smth (offer) - добиваться (чего-л.) (to)
to be bound into a legally enforceable agreement
offeror vs offeree - лицо, вносящее предложение, vs лицо, которому делается предложение
to hear the case - слушать (дело)
assertion - утверждение
tender (of) = bid = предложение (ч.л.)
plaintiff vs defendant - истец vs ответчик
the defendant was prosecuted and convicted for an offence under┘..Act - преследовать судебным порядком ┘.. признавать виновным в чем-л. (так же возможно of)
conviction - осуждение, признание виновным
to be wrongly convicted

PUNS & COLLOQUIALISM by Lubov Abramova_______<=back to MISC
Real Life Math

ROMANCE MATHEMATICS
Smart man + smart woman = romance
Smart man + dumb woman = affair
Dumb man + smart woman = marriage
Dumb man + dumb woman = pregnancy
OFFICE ARITHMETIC
Smart boss + smart employee = profit
Smart boss + dumb employee = production
Dumb boss + smart employee = promotion
Dumb boss + dumb employee = overtime

SHOPPING MATH
A man will pay $2 for a $1 item he needs.
A woman will pay $1 for a $2 item that she doesn't need.

GENERAL EQUATIONS & STATISTICS
A woman worries about the future until she gets a husband.
A man never worries about the future until he gets a wife.
A successful man is one who makes more money than his wife can spend.
A successful woman is one who can find such a man.

HAPPINESS
To be happy with a man, you must understand him a lot and love him
little.
To be happy with a woman, you must love her a lot and not try to understand her at all.

LONGEVITY
Married men live longer than single men, but married men are a lot more willing to die.

PROPENSITY TO CHANGE
A woman marries a man expecting he will change, but he doesn't. A man marries a woman expecting that she won't change, and she does.

DISCUSSION TECHNIQUE
A woman has the last word in any argument. Anything a man says after that is the beginning of a new argument.

HOW TO STOP PEOPLE FROM BUGGING YOU ABOUT GETTING MARRIED
Old aunts used to come up to me at weddings, poking me in the ribs and cackling, telling me, "You're next." They stopped after I started doing the same thing to them at funerals.

Thanks to a smart woman from Houston Lyuba Stern

STUDY HAVING FUN_______<=back to MISC
...I'm so down on this campus and bloody tired of being alone, could you drop in on my place? (приглашение на чай, что ли?)
- Sure I can, I'm on the run, baby (уже бегу, уже иду, уже лечу)
........
- I'm so in love, you see... (переводчик отдыхает)
- I see... but we shouldn't go round together, Okay? (хорошо, но только так, что бы нас вместе никто не видел, лады?)
- yea... fix me a drink please (дай ка мне чего нибудь выпить) I'm loosing inspiration (а то я теряю вдохновление)
- keep your eyes not to overdrink yourself....
- I haven't been warm for a week...
- you will...
.........
- you're tearing me apart....look what you have done to me... you misunderstood me (как ты мог, негодник!!?????.... не того я хотела)
- no need to cry, baby... No one will make me turn around... (ну, не кричи, родная, меня не изменишь)
- be off you fucking* bastard! Don't touch me any more! (пшел вон, такой сякой, и не хочу я тебя видеть больше)
long they got parted (ну, короче, больше они не виделись)
and the issue "where love comes from and where it goes" still keeps on resting a mistery.

* fucking переводится словами разной степени экспреcсии в зависимости от контекста; использовать как переводные эквиваленты матерные слова в общем случае неправильно - степень экспрессии английского fucking заметно ниже (after Lingvo X.0)

CORRESPONDENCE_______up to content
Questions Comments Answers

QUESTIONS_______<=back to CORRESPONDENCE _____ASK a QUESTION

Q39-1 Не могли бы Вы ответить на такой вопрос: каким образом можно перевести на английский выражение "Успех в единстве" success in unity or success is unity или по-другому?Junior. Oтветить на вопрос.

Q39-2 А вот в некоторый ступор меня повергла такая фраза: "Now, drop and give me twenty." По контексту что-то типа "так что вступайте в наши ряды..." А вот как бы это дословно перевести? Здесь, судя по всему, идиома какая-то, но в словаре идиом я не нашел ничего...Сергей. Oтветить на вопрос.

Q39-3 I have a question about the usage of articles. In Chapter 6 of Gone with the Wind I read, "There was a startled silence and then the buzzing broke out again. India rose tiredly from her seat beneath the arbor and went toward the angry Stuart Tarleton." Why is "the" put before a name of a person? Mikhail Tchudin Oтветить на вопрос.

Q39-4 Здравствуйте, если можете, переведите пожалуйста этот стих We are the hollow men / We are the stuffed men / Leaning together /Headpiece filled with straw. Желательно до понедельника. Help me Please! Alena Oтветить на вопрос.

Q39-5 Я брала курс "английского для академических целей" в универсистете в США. Моя преподавательница нам тоже говорила что слова: information, food и др. только множественного числа с ними никогда не употребляется неопределенный артикль "a/an", как и окончание s/es. Однако, я иногда встречаю в магазинах и рекламе и на сайтах слово "foods". Когда мы ее переспросили, она ответила что это пример неграмотности и в акaдемическом стилe это не допустимо. Как, например, нельзя говорить: we'r gonna/are going be late. Хотя в разговорной речи это употребляют, я слышала. не могли бы вы задержаться поподробнее на подобных словах и выражениях. Дэниелл. Oтветить на вопрос.

Q39-6 Помогите перевести, вдруг пригодится: ...Профессор, между прочим, шпаргалка является моей собственностью, а вы ее изъяли без соблюдения соответствующей процессуально правовой процедуры! Alex Pugou Oтветить на вопрос.

COMMENTS_______<=back to CORRESPONDENCE

C39-1. В качестве добавления к одному из разделов прошлых выпусков рассылки: Womb [wu:m] - 1) анат. матка, 2) лоно. Мрак? Ms.Lucy Benjamin
in the womb of time - когда-нибудь в далеком будущем

C39-2. Конечно, вынесенное в сабж словосочетание действительно присутствует в названии этой книги. Только в американском издании. Потому как оригинальное Philosopher's Stone показалось издателю слишком непонятным для американской аудитории. В остальном книги идентичны. Мне кажется, что не стоит равняться на американское бескультурье, коим является масс-культура. И стоит цитировать оригинальные названия произведений. Jedi

C39-3. Может можно было бы некоторые фразы и примеры писать с переводом на русский. Возможно продвинутый English на то и продвинутый, но очень часто возникают спорные вопросы при переводе. Ах насколько бы русский перевод упростил нам жизнь!!! Lilia

C39-4. Здравствуйте, очень нравится ваша рассылка, но хотелось бы, чтобы вы все же учитывали, что у большинства пользователей экран компьютера 14-15", а чтобы читать ваш текст в нормальном размере - не мелком, нужно иметь экран по меньшей мере 17". Если можно, сделайте пожалуйста картинку пригодную для чтения немелким шрифтом на 14-15" экране!!!!Марина

C39-5. Oпубликуйте ссылку на MP3 файлы на английском. http://www.freedomyou.com/MP3-pages/MP3%20Center.htm Тематика - пост (т.е. как поститься), сыроедение, да и о боге кое что. Но для изучения языка и аудирования - подойдет отлично. Всего часа 4 живой американской речи приличного качества! И еще ссылка http://www.radio4all.net/ - радиопрограммы, доступные для закачки в mp3 формате. Горбачева Елена

ANSWERS_______<=back to CORRESPONDENCE

A35-1 wasn't. Olga Maximenko

A35-1 Here's some explanation on "warn't" thing from my American friend. It's all screwed up! It's written to sound like an ignorant person talking.
den = then
dat = that
doan' = don't (should be doesn't)
Dad blame it = is a way of saying "God damn it", without saying it. Warn't is weren't, mispronounced.

The sentence "I see it warn't no use wasting words" doesn't make any sense. "I see" is present tense and "weren't" is past tense. It should either be "I saw there was no use", "I saw there wasn't any use", or "I see there is no use".

"you can't learn a nigger" should be "you can't teach a nigger". Only backwoods hillbillies in the south would say something like that. This text sounds like someone who grew up on a farm far from the city, with not much interaction with people from the city, about 50 or more years ago, before television was in most homes.

"We didn't harm the squaws nor the children, but there warn't no prisoners took." Sounds like a cowboy out west about a hundred years ago. Squaws are Indian women. A lot of our culture is around Cowboys fighting Indians while settling the West about a hundred years ago. Nobody says "squaws" or "niggers" anymore. It's socially unacceptable. Now we're supposed to say "Native Americans" instead of "Indians" There was a time in this country when a person was more afraid of offending God, than a man. Now, unfortunately, it's the other way around. Dmitriy Barkovskiy Site: www.rusmanual.boom.ru

A38-2 Escrowed encryption - шифрование с депонированием ключа. Что это такое объяснять очень долго. Рекомендую для справки использовать, например, http://connect.design.ru/n9_96/inf_bez.html, http://www.itl.nist.gov/fipspubs/fip185.htm Евгений Сороко

A38-2 Sorry, I meant to say "Escrow inscription".... Only then my explanation in the last issue does make sense. The answer above is probably the only correct one to the original question. Andrei

A35-1 "Warn't", если верить словарю, (забыл название, но English-English и очень тяжелый) имеет единственное значение "wasn't" Andrei

AC39-3 А кому сейчас легко? Своими переводами я не хочу вводить вас в заблуждение, что надо равняться на меня и следовать моим переводам. Лингвистика - это не математика, единственный правильный перевод бывает очень редко. В некоторых моментах перевод не интересует меня (и вас не дoлжен) настолько, насколько интересует структура предложения или, скажем, сочетание слов. Andrei

AC39-4 Только недавно присоединился к большинству :) Хочу сказать, что "нормальный размер" зависит больше не от меня, а от настроек вашего "экрана компьютера", установленного в системе разрешения, шрифтов и т.д. Andrei

Special thanks to Lyubov Abramova for proofreading
Всегда рад Вашим письмам с пожеланиями, впечатлениями, здоровой критикой и, впрочем, всем тем, что напрямую или косвенно связано с этой рассылкой или ее темой. Пишите, отвечу всем
Надеюсь вы нашли эту информацию полезной. Успехов Вам,
(c) 2001-2002 Костенко Андрей Владимирович
www.englishadv.narod.ru englishadv@mail.ru


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное