Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Арабский для русскоязычных

  Все выпуски  

Арабский для русскоязычных.Ph09-12.Свидетельство ослов


Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

Уровень 1

Фразы 9 : 03.mp3 : 00:00


Повторите уроки Arabic Phrases09 10 11 12
Аудио-файл к ним


17

     
شَهادة الحَمِير

Свидетельство ослов

   
كان بمكّةَ رجلٌ يجمع بين الرجال والنِّسَاء Был в Мекке мужчина, собирающий у него мужчин и женщин    
في بيته، ـ в доме его,    
ويحمل لهم الشَّرَاب и "приносил"/давал им вино. شرَاب напиток
       
فشُكِيَ إلى عامل مكة ، ـ И пожаловались /к/ правителю Мекки, عامل рабочий
فَنَفَاهُ إلى عَرَفَات и сослал его в Арафат    
فَبَنَى بها منزلاً ، ـ и построил там дом.    
وبَعَثَ إلى أصدقائهِ يَدْعُوهُمْ И подстрекал/инициировал друзей его, приглашая их    
إلى بيته قائلاً : ـ в дом его, говоря:    
ما الذِّي يَمْنَعُكُمْ Что это что  запрещает вам    
 من العَوْدَةِ вернуться ("к возвращению")    
إلى عادَتكُم القديمة؟ ـ к привычкам вашим старым?    
       
فقال أَصْدقاؤُهُ : ـ И сказали друзья его:    
وكيفَ نَصِلُ إليك

И как попадём к тебе

   
وأنت في مكان بعيد؟ ـ и ты в месте отдалённом? (ты далеко так)    
       
قال الرجل : ـ Сказал мужчина:    
كِراءُ الحمار درهمُ واحد Аренда осла [стоит лишь] дирхам один    
وعرفات آمنُ من مكّة и Арафат безопаснее Мекки.    
فاخْرُجُوا إليها لِلنُّزْهَةِ И выходите к ней повеселиться (для прогулки).    
       
ففعل الأصدقاء И сделали друзья    
وكانوا يذهبون إليه и отправились к нему    
حَتَّى كَثُرَ الفَسَادُ что ("вплоть до") мало стало ("увеличилась пустота")    
بين شبابِ مكة молодёжи в Мекке ("среди молодёжи Мекки")    
       
عَادُوا إلى شِكايَتِهِ إلى عامل مكة Опять пожаловались ("вернулись к жалобе") правителю Мекки    
فَأَرْسَلَ في طَلَبِهِ и отправил на поиски его.    
وحَضَرَ أمامهُ И "посетил перед ним" (мужик предстал перед правителем).    
       
أخبَرَهُ العامل بالتُّهْمَةِ Проинформировал его правитель об обвинениях    
فقال الرجل : ـ и сказал мужчина:    
إنّهُمْ يَكْذِبُونَ ، أَيُّها الأمير! ـ Они врут, о эмир/принц!    
       
قَال الشَّاكُون : ـ Сказали жалующиеся:    
دَليلُنَا على ما نقول Доказательство (того), что мы говорим,    
 هو أَنْ تَأْمُرَ /оно/ /что/ прикажи    
بِجَمْعِ حميرِ مكة собрать ослов Мекки    
وتُرْسِلَها مع أُمَنائِكَ и отправь их с представителями твоими    
 إلى عرفات к Арафат.    
       
وهناك تُطْلِقُ الحميرُ لِوَحْدِها ، ـ /И там/ "запустили"/послали ослов одних تُطْلِقُ освободил
فإذا لَمْ تَقْصِدْ منزلَهُ /и так/ не пропустили дом его   и ослы не пропустили бы дом мужика,
من بين المنازل среди [других] домов,    
فإننا كاذبون и таким образом доказали, что врём.   то это означает что мы врём
    كاذبون "мы врём"
       
قال الوالي : ـ Сказал правитель:    
إنّ في هذا لَدَلِيلاً وشاهداً عدْلاً Вправду, что это как доказательство и свидетельство честное/справедливое.    
       
أمر الوالي بجمع حمير الكراءِ Приказал правитель собрать ослов арендных    
وأَرْسَل معها الأُمَنَاءِ и отправил их с инспекторами.    
فَتَوَجَّهَت И направились    
إلى منزل الرجل من غَيْرِ دليلٍ к дому мужика без какого-либо проводника/направляющего.    
       
وعندما أَعْلَمَ الأُمَنَاءِ الوَالي بذلك قال : ـ И по информированию (когда сообщили) инспекторы правителю об этом, сказал:    
هذا بُرْهانٌ قَاطِعٌ . جَرَّدُهُ ! ـ Это подтверждение "режущее". Раздеть его!    
       
فَلَمَّا نظر الرجل إلى السَّيَّاطِ И когда увидел мужчина человека с плетью,    
 قال : ـ сказал:    
لا بُدّ ، أَصْلَحَكَ الله ، ـ Непременно (если нет выхода кроме как сделать), помоги тебе бог,    
منْ ضَرْبِي؟ бить меня?    
       
أجابَهُ : نعم Ответил ему: Да.    
       
قال الرجل : ـ Сказал мужчина:    
وللهِ ، إنّ أَشَدَّ ما يُؤْلِمُنِي Аллах, что вправду/наиболее болит мне,    
هو أنْ يَشْمَتَ это что будут злорадствовать    
 بِنَا أهْلُ العِراق с нас (над нами) иракцы ("люди Ирака").    
ويَضْحَكُوا مِنّا و يقولوا : ـ и смеяться с нас и скажут:    
أهلُ مكّة يُجِيزُونَ Люди Мекки позволяют    
شهادةَ الحمير ! ـ свидетельство ослов!    
       
فضحك الوالي وأطلقه И смеялся правитель и отпустил его.    
       
من كتابِ : ـ Из книги    
العقد الفريد "Ожерелье уникальное"    
لابن عبد ربّه Ибн Аабд Рабби    
بتصرّف (Адаптированное)    


В избранное