Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Арабский для русскоязычных

  Все выпуски  

Арабский для русскоязычных.68.Приём у Ахмеда


Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

ASP  68 - АУДИО (аудио 55-75)


 

الدّّرسُ الثّامن و السّتّون

Урок 68
 

حفلةٌ في بيتِ أحمد

Праздник в доме Ахмеда
1

مساءَ الخير, يا أحمد

Добрый вечер, Ахмед.
2

مساءَ الخير, تفضّل! نحن جميعاً في انتظارِك

Добрый вечер, прошу! Мы все в ожидании тебя.
3

أرجو أن لا تكونَ الحفلة رسميّة

Надеюсь, что не производит/составляет приём официальный,
 

لأنّني لم ألبسِ الثّيابَ المناسبة

потому что я не ношу  "одежду по случаю" (не одел одежду адекватную).
4

لم أُقِمْ هذه الحفلة تكريماً لملابسك

Не организовал (я) этот праздник в честь одежды твоей,
 

بل تكريماً لَك أنت, وكما قال الشّاعر

но в честь "твоего ты", и как говорил поэт
  أبو ألعلاء المعرّيّ :    ـ

Абу АльАляА Аль-маррий:

   ـ  "وَإِنْ كَانَ فيِ لُبْسِ آلفَتَى

Если достоинства/честь человека в одежде его,

 

 شَرَفً لَهُ  ـ   فَمَا آلسَّيْفُ أِلاَّ غِمْدُهُ وَ الحَمَائِلُ"

то стоимость сабли - в ножнах и в поясе.
  1. И если есть/было в одежде человека/парня
2. благородство, в ней (в одежде) -  "и что" сабля не, но лишь ножны (оболочка его, сабли)  и
3. портупея (ценность вместо сабли).
     
5

و هو الّذي قال أيضاً : "كُلْ يَا كُمِّي!"

И он кто/который сказал также: "Ешь, о рукав мой!"

   
     
 

يومَ استُدْعِيَ إلى وليمة

- (одним) днём, когда позвали его на банкет,
 

وجاءَ و عليهِ

и прибыл (этот поэт), и у него
 

ثيابٌ وسخة فطُلِبَ منه أن يغادرَ

одежда грязная, и потребовали у него, чтобы (он) покинул
  القاعة لهذا السّبب зал по этой причине.
6

و بعد قليل, رجع وعليهِ ثيابٌ فاخرة

И вскоре ("и после немного"), вернулся и у него одежда гламурная,

 

 فجلس إلى المائدة و وضع كمَّ قميصِهِ

и сел за столом, и поместил рукав туники/одежды его
  في الصّحنِ قائلاً : "كُلْ يَا كُمِّي, فَأَنْتِ اّلمَدْعُوّ"

в тарелку, говоря: "Ешь, о рукав мой. Т.к. ты приглашённый."

   
     
7 ما شاءَ الله! "Кто избран Аллахом!" (Молодец!)
 

 أراكَ عالماً في شؤون الحضارة العربيّة …

Вижу тебя знающим/знатоком в деле/вопросе цивилизации арабской.
 

يسرُّني أن أتحدّثَ إليكَ قليلاً

Буду счастлив побеседовать с тобой немного.
8

أقدّمُ لكَ الأستاذ حسن العراقيّ,   ـ

Представляю тебе господина/учителя Хасана Аль-Ираки,
  أستاذَ الآداب في الجامعة, وقد عَاشَ профессор литературы в университете, и жил ("был существовал")
  مدّةً طويلة في فرنسا

долго ("времени долгого") во Франции.

9

تشرّفنا! إدا رجعتَ يوماً إلى فرنسا, ـ

Моё почтение! Если вернёшься однажды во Францию,

  فعليكَ أن تزورَني في باريس … не забудь ("и с тобой чтобы") посетить меня в Париже...
 

,و إليكَ بطاقتي الشّخصيّة … تفضّل!

А вот моя визитка ("и к тебе карточка персональная").. Прошу!

     
 

يتحدّثانِ معاً

Говорят вместе
     
10

أيّها الأصدقاء!

О друзья!
 

أقدّمُ لكمُ السّيّد

Представляю вам господина
  فرنوي. إنّه صحفيٌّ مشهور في بلده Вернуй. Он журналист знаменитый в стране его.
   و قد جاءَ لقضاءِ عطلةٍ قصيرة. И прибыл провести отпуск его короткий.
 

تعرّفتُ إليهِ في الطّائرة مؤخّراً

Узнал его (познакомился) в самолёте недавно,
  فاتّخذتُهُ فوراً صديقاً لي и принял/адоптировал его немедленно как друга ("другом мне").
11

شكراً. و لكنّ هذا مدحٌ جزيل,   ـ

Спасибо. Но однако, это комплимент/лесть большой.
  لَيْتَني كنتُ جديراً به Просто потому что был (я) достоин его. (я должен быть достойным вашей похвалы)
  و بصداقتِكم أنتم جميعاً. и дружбы вашей (дружественности вашей всех -ней).

    Упражнения
1 يزورُ رئيس جمهوريّتِكم دولتَنا تلبيةً

Посещает глава республики вашей страну нашу в ответ (отвечая)

  لِدعوةٍ رسميّة منَ الحكومة, و قد أقيمت на приглашение официальное правительства, и был предложен
  مأدبة غداءٍ تكريماً له و لِلوفدِ المرافق له праздник (банкет) завтрак в честь его и делегации, сопровождающей его.
     
2 وجّه إليّ السّيّدُ السّفير دعوةً إلى Направил/адресовал ко мне господин посол приглашение к/на
  الحفلة الّتي يقيمُها في مباني السّفارة встречу/праздник, который организует в здании посольства
  بمناسبةِ العيدِ الوطنيّ по случаю праздника национального.
     
3 تلقّيتُ بغايةِ السّرور بطاقةَ الدّعوة Получил с максимальным удовольствием карточку пригласительную
  الّتي أرسلتها إليّ, فقد تأثّرتُ بها كثيراً,  ـ которую ты отослал её мне. И был я доволен/польщён ею очень,
  غير أنّني أغادرُ المدينة غداً, و مع الأسف но (лишь что не) я покидаю город завтра, и к сожалению,
  ليس باستطاعتي تأجيل وقت السّفر невозможно (не быть возможно) отложить/задержать время поездки/путешествия.
     
4 أعرف هذه المنطقة جيّداً, فقد عشتُ Знаю эту территорию (регион) хорошо, и жил
  فيها مع عائلتي أكثر من ثلاثَ عَشْرَةَ سنة на ней с семьёй моей более чем 13 лет.

   

Спряжение

     
أرجو أن арджю ан

я желаю, хочу, прошу

ترجو أن тарджю ан ты желаешь
يرجو أن яржу ан он делает
     
أرجوك арджюк я прошу тебя (о чём-то)
     
     
دعوتُ даАуту я пригласил, позвал
دعوتَ даАута ты пригласил
دعا даАа он пригласил
     
     
أدعو адАу я приглашаю
تدعو тадАу ты приглашаешь
يدعو ядАу он приглашает
     
     
لبستُ ляби'сту я оделся, я покрыл
لبستَ ляби'ста ты оделся
لبسَ ля'биса он оделся
     
     
ألبس альбас я одеваюсь
تلبس тальбас ты одеваешься
يلبس яльбас он одевается
     
     
وضعتُ увадАту я поместил, расположил
وضعتَ вадАта ты поместил
وضع вадАа он поместил
     
     
عشتُ ишту я жил (где-то)
عشتَ ишта ты жил
عاشَ а'ша он жил


В избранное