
Здравствуйте,
Пишу аннотацию на английском к своей работе. Подскажите пожалуйста,
как правильно перевести следующие слова и выражения:
- руководитель программы
- научный руководитель
- рецензент
- доцент
- старший научный сотрудник.
← Январь 2005 → | ||||||
1
|
2
|
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
3
|
9
|
|||||
10
|
||||||
За последние 60 дней ни разу не выходила
Открыт:
05-11-2003
Пре-модерация: Да
Адрес для писем в лист: job.education.aspirant-list@subscribe.ru
Адрес
модератора: job.education.aspirant-owner@subscribe.ru
Здравствуйте,
Пишу аннотацию на английском к своей работе. Подскажите пожалуйста,
как правильно перевести следующие слова и выражения:
- руководитель программы
- научный руководитель
- рецензент
- доцент
- старший научный сотрудник.
Proshu proschenie, no eto ne gramotno
Pravil'nyj variant:
-руководитель программы-chairperson of the department;
-научный руководитель-dissertation adviser;
-рецензент- reviewer;
-доцент- assistant professor;
-старший научный сотрудник-senior professor
Tatyana.
-*Это 12 письмо от данного участника.
архив: http://subscribe.ru/archive/job.education.aspirant/msg/300969
Владелец конференции: Славников Дмитрий - slavnikov***@m*****.ru
Доброго времени суток, Yuri,
19 января 2005 г., 23:55:10, вы написали:
Лингво переводит так:
program director; program manager
( аспиранта,студента ) scientific adviser; research manager
reviewer, critic; reader ( рукописей )
senior lecturer; reader ( в университете ); assistant professor, instructor
( штатный ) senior staff scientist