Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

[TC] файл с названиями клавиш в JAWS 9

Приветствую всех недовольных русскими названиями клавиш в русском JAWS.
Для вас я выложил файл конфигурации с английскими названиями клавиш для JAWS
9.0. и теперь всякий кто ностальгирует по русификации для JAWS 7.0 может
растроганно всплакнуть над клавиатурой заслышав милые сердцу термины Enter,
Shift, Escape и так далее. Файл просто нужно распаковать в папку rus в
учётной записи All Users, заменив имеющийся там файл. Внимание! Не в коем
случае не заменяйте этим файлом файл конфигурации для JAWS 8.0. ссылка для
скачивания:
http://q148.land.ru/JAWS/JAWS9config.rar
--
Евгений Корнев.
E-mail: q148@l*****.ru.
Home Page: http://www.q148.land.ru
icq: 479973702

Информация от ESET Smart Security, версия базы данных сигнатур
вирусов 3040 (20080419) Сообщение проверено программой ESET Smart Security.

http://www.esetnod32.ru

Ответить   Sat, 19 Apr 2008 18:13:17 +0800 (#740861)

 

Ответы:

Евгенй, а чего ж вы иронизируете по поводу ностальгии по английским названиям
клавиш? По-моему, большая часть пользователей уже достаточно аргументированно
объяснила необходимость оставлять английские наименования. Может быть, стоит
прислушаьься к мнению большинства?

Николай

Ответить   Sat, 19 Apr 2008 20:22:33 +0600 (#740926)

 

Здравствуйте, Николай.

Вы писали 19 апреля 2008 г., 18:22:33:

Ну вот решили руссифицировать всё и вся! вот ситуация приходишь в магазин клавиатуру
покупать и спрашиваешь а где сдесь на ней клавиша регистр!!! ммдааа!

Ответить   Sat, 19 Apr 2008 18:56:19 +0400 (#740934)

 

Доброе время суток, уважаемые участники рассылки и Николай Федяев!
Мне есть, что ответить на письмо от 19 апреля 2008 г., 18:22:33

Тем более, что часть названий вообще переводить не принято. Например:
возьмём абстрактный городок Cherry town. Переводя текст, в котором
встретится этот городок, переводчик, скорее всего, напишет
"Черри-таун" а не "вишнёвый городок" тем паче, что у слова cherry есть
и ряд других значений и, например, по контексту, можно перевести
Cherry town и, как городок девственности, смотря, как говорится в
тексте, но полемика относительно контекстнозависимого перевода выходит
за рамки листа, а посему, imho, названия клавишь переводить не надо,
ведь, к примеру, у слова escape есть и значение "убегать", так что,
переводя escape, как выход, можно сделать ошибку, поскольку нет
контекста, в зависимости от которого осуществляется перевод, да и
shift можно перевести, как сдвиг, а не только, как регистр, ну а alt
можно воспринять, как сокращение от alternative (альтернатива,
вариант, выбор (опрять же, зависит от контекста)), так что, imho ентер
надо оставить ентером, шифт шифтом, искейп искейпом, ато позовёт
неопытный незрячий зрячего помощьника и скажет: "пожалуйста, сначала
нажми "контроль-ввод, потом регистр ввод, а потом выход" и будет
зрячий помощник ползать по клавиатуре в поисках этих клавишь, прямо
как в старой фидошной байке про эни ки (enu key) ;)

Ответить   Sat, 19 Apr 2008 19:46:25 +0400 (#740943)

 

привет.

а представьте такую ситуацию:
вы работали в блокноте. потом блокнот закрываете. у вас программа
спрашивает: "текст в файле "Безымянный" был изменен. сохранить изменения?"
начинающий пользователь не знает, что лучше сделать. и ему советуют:
"отложи пока, нажми "Escape". в прямом переводе слово "Escape" - значит
"избежать". человек, не желая никак реагировать на информацию, просто
избегает с ней контакта и поэтому нажимает "Escape".
как адаптировать эту ситуацию на русский язык и причем тут "выход"?
если уж переводить, то переводить так, чтобы был понятен смысл. или не
переводить, что в данный момент лучше. потому что в россии нет
производства ни компьютеров, ни комплектующих, ни просто технологий,
чтобы приспосабливать чужое под себя.
когда были "Агаты" и прочие "Вумсы", были для них русские кнопки с
русскими названиями. кстати, были и латинские названия "а-ля америка".
но это были наши технологии, топорные, но сугубо наши.
другое дело - немцы. у них в 30-е годы были чистки похлеще наших. да и
семантика немецкого языка близка семантике слов английского. и
латино-английское слово "Control" полностью равно "Steuerung". а в
русском чисто русского короткого слова нет. пусть его придумают, пусть
оно устоится.
я бы понял еще украинцев. у них и илья-муромец родом не из мурома уже, и
"трубка" - слово русское, хотя латинское, поэтому не "трубка", а
"слухалка". и, если бы они стали переводить на украинский названия
клавиш "управление", "сдвиг", "отказ" и прочее, я бы не смутился. в ногу
со временем вполне. но мы все же оставим на своих местах термины.
Мацал Кошек

Ответить   Sat, 19 Apr 2008 20:11:35 +0400 (#740946)

 

Доброе время суток, уважаемые участники рассылки и Stelazine!
Мне есть, что ответить на письмо от 19 апреля 2008 г., 20:11:35

Более того, они, если я не ошибаюсь, относятся к одной языковой семье.

Ну а слово "природа", к примеру, даже пишется одинаково и по-немецки и
по-английски, правда читается по-разному, но то уже - английский язык
с его "пишем Мончестер, читаем Ливерпуль" :))

Вот именно. Прижилось же, к примеру, слово интернет, мы же не говорим
междусеть, и многие компьютерные термины, к примеру, нам не приходит в
голову сказать Водитель вместо драйвер, окна вместо windows,
мелкомягкие вместо microsoft (хотя тут возможны варианты), так зачем
изобретать велосипед и без того усложнять незрячим пользование
компьютером? Когда в любом мануале мы будем читать "нажмите искейп для
закрытия окна, или альт+ф4 для выхода из программы, а в локализации
джоза искейпа то и нет, есть выход, что, опять же, из-за
контекстнозависимого перевода не всегда правильно, есть регистр,
который мог бы быть и здвигом, в общем, дамы и господа, давайте
кататься на уже изобретённом велосипеде вместо того, чтобы изобретать
новый.

Ответить   Sat, 19 Apr 2008 20:57:39 +0400 (#740961)

 

Здравствуйте, yuniks.

Вы писали 19 апреля 2008 г., 19:46:25:

Ради справедливости стоит отметить, что в те времена, когда в СССР
выпускались советские компьютеры, клавиатуры к ним были тоже русские,
с клавишами ввод, сдвиг, управление, выход, регистр, вставка,
удаление, нач. (home), кон. (end), печ. (print screen) и т.д. Но те
времена закончились лет 25 назад...

Ответить   Sat, 19 Apr 2008 20:26:37 +0400 (#740949)

 

Николай, это не ирония, а скорее чёрный юмор. Ибо в народе бытует мнение,
что когда Евгений Корнев делал русификацию для JAWS 7.0, то он делал её в
интересах "простых пользователей", а потом он продался алчным дельцам
наживающимся на продаже лицензий для JAWS, и стал заботиться только о
собственной выгоде, и делать русификацию не для пользователей, а для этих
самых дельцов. Также мне автоматически приписывают затею с переименованием
клавиш на русский манер, хотя реально это не так. Так что я сам извёл не
один платочек рыдая от умиления над своей русификацией JAWS 7.0, и вспоминая
те годы своей непродажной юности!
--
Евгений Корнев.

Eioi?iaoey io ESET Smart Security, aa?ney aacu aaiiuo neaiaoo?
ae?onia 3040 (20080419) Niiauaiea i?iaa?aii i?ia?aiiie ESET Smart Security.

http://www.esetnod32.ru

Ответить   Sun, 20 Apr 2008 01:57:41 +0800 (#740974)

 

Евгений, не знаю, какого цвета в данном случае юмор - чёрного или ещё какого,
- Для меня главное, чтобы Джоз не пугал своей необычной русификацией. Мне нетрудно
за минуту переименовать всё, что нужно, но раз уж эта русификация является официальной,
значит она должна удовлетворять большинству пользователей.

Николай

Ответить   Sun, 20 Apr 2008 03:37:51 +0600 (#741002)

 

Здравствуйте, друзья!
Original Message From: "Николай Федяев" <ling***@l*****.ru>
раз уж эта русификация является официальной,

*****
Вот именно, и не только из числа тех, кто использует jaws. Я вот, например,
приветствую патриотический порыв русских дистрибютеров freedom scientific,
тем более, что наша страна в советское время шла ноздря в ноздрю с Западом в
компьютерных технологиях, периодически вырываясь в мировые лидеры и
заслужила уважение в этом плане.
Но сейчас сложилась такая ситуация, что и при обучении школьников на уроках
информатики, и в повседневной жизни используется клавиатура с английскими
названиями клавиш. Давать им русские названия в локализованном jawsе есть
смысл, если таковые приняты официально как общероссийский стандарт и вписаны
в государственный образовательный стандарт.
Не думаю, что в ближайшее время это случится, даже если русские дистрибюторы
фридома и все незрячие пользователи проявят твердость и настойчивость в
пользу идеи русской клавиатуры.
К тому же, начинающим пользователям при обучении важно привыкать к
английскому языку, потому что без этого он не состоится как хороший
пользователь ПК, и английская клавиатура тут помогает.
С уважением,
Александр.
icq 201267748

Ответить   Sun, 20 Apr 2008 11:21:01 +0800 (#741017)

 

Здравствуйте!
Подскажите как правильно указать в bat файле команду для вывода списка
файлов? Сама команда dir а вот как указать папку и название создаваемого
файла я не помню.
С уважением Дмитрий

Ответить   Sat, 19 Apr 2008 18:50:08 +0400 (#741073)

 

приветствую, Dmitriy.

отвечаю на письмо от 19 апреля 2008 г., 17:50:08:

вообще то команда dir, выводит на экран список папок и файлов:

dir c:\*

а создание папок - это команда MD.

MD c:\MyDir

Ответить   Анатолий. Sun, 20 Apr 2008 18:31:56 +0300 (#741177)

 

Здравствуйте рассыльчане!
После поключения ноутбука к беспроводной сети звук начинает заикаться,
причем не только голос haws, но и музыка.
Отчего лихорадит бук и как от этого избавиться.
notebook acer 9300
точка доступа D ling
--
С уважением
Владислав Демьянов
vgd-home@r*****.ru
ICQ: 409211720

Ответить   Mon, 21 Apr 2008 15:41:54 +0600 (#741321)