Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

[TC] о jaws9

Уважаемые дамы и господа!

Вот уже неделю работаю с локализованной девятой версией jaws.
Блеск!!!
Низкий поклон разработчикам этой локализованной версии!
Единственно, при загрузки jaws заметно медленнее подымается, чем
все предыдущие версии. С чем это может быть связано и как с этим
бороться?
С уважением, Владимир Шишин.
город Беер-Шева, Израиль.

Ответить   Thu, 17 Apr 2008 11:02:09 +0300 (#740459)

 

Ответы:

привет

Shishin пишет:

в общем и целом и я не хотел бы обойти благодарностью разработчиков
локализации. в восьмой версии, например, глючил джоз-курсор, когда
перемещаешься по словам, он соскакивал неизвестно куда. равно как и по
буквам порой.
в девятом такого нет, равно как и нет двойного произношения кнопок и
полей ввода, но тоже, правда, есть недочеты. например, название кнопок.
ну все перевели на русский язык.
придет ко мне учиться слепой ребенок и спросит, что, типа, "нажал
"регистр"... ну господа, ведь слово "футбол" мы не переводим на русский.
если 20 лет я называл кнопку "шифт", то почему на 21-й должен звать ту
же кнопку "регистр"? это типа "предложение диктует..."? и теперь всем
срочно переучиваться обзывать кнопки?
можно, конечно, их переназвать потом, но ведь начинающий делать это не
будет. даже мне лень это делать, вроде не очень начинающему, ято знаю,
как кнопки называются, да и ладно.
и "контрол" назывался всегда "контролом", а "контроль" - это что-то уже
из автобусной тематики.
Мацал Кошек

Ответить   Thu, 17 Apr 2008 21:08:14 +0400 (#740472)

 

Vande omentaina, Stelazine!

Я уже по этому поводу говорил много раз и писал локализаторам. Видимо,
придётся поднять этот вопрос во Фридоме, потому что, на мой взгляд,
это просто немыслимо.
Повторюсь: есть традиции, где клавиши на клавиатуре переводятся,
например, в Германии. Но!!! В Германии на клавише Control и написано
Strg (Steuerung)!
Я считаю, что отталкиваться здесь нужно исключительно от того, что
написано на клавиатуре. Если бы у нас было принято как-либо переводить
"Shift", нет вопросов. А так это ещё один шаг к изоляции незрячих
от остального мира: нормальные пользователи такого кукольного языка
просто не поймут.

Ответить   Anarendil Thu, 17 Apr 2008 21:37:51 +0400 (#740486)

 

Я тоже в шоке. Упорно переводить "Shift" как "регистр" просто смешно и даже
чуточку грустно.

При этом хотелось бы заметить, что в Германии, особенно в кругу образованных
людей, есть вообще традиция придерживаться собственных, немецких слов и
использовать заимствованную лексику только в крайних случаях, когда это
безэквивалентная лексика. Поэтому перевод Английских слов Немецкими
эквивалентами, при наличии таковых, это нормальная практика и немцам это
можно простить. Русским это простить нельзя. Я просто боюсь, что перевели бы
"переводчики" русской локализации если бы им попалась в руки географическая
карта...

Может быть, Андрей, стоит обратить внимание Freedom Scientific и на то,
чтобы локализацией такого важного продукта занимались профессиональные
переводчики? Ну или по крайней мере люди, знакомые с культурными традициями
стран-участников перевода?

--
Дашка-брюнетка monsieur_fu***@b*****.ru

Ответить   Thu, 17 Apr 2008 22:25:01 +0400 (#740493)

 

Vande omentaina, Дашка-брюнетка!

Тут вопрос очень тонкий. Сколь я знаю, локализацией занимается лично
Евгений Корнев, к которому (опять же, к нему лично) у меня претензий
нет. Я с Евгением говорил, и он сказал мне, что ему вроде бы дали указ
сверху те самые клавиши переводить. Могу это показать примером: вы
когда-нибудь видели, чтобы сам Евгений писал "регистр" в ответах на
вопросы рассыльчан? Лично я не видел.
Именно поэтому сам локализатор тут, как мне кажется, ни при чём.
Но действительно, стоит перенести эту дискуссию в JfwRus.

Ответить   Anarendil Fri, 18 Apr 2008 12:51:41 +0400 (#740624)

 

привет.

ну к евгению корневу, полагаю, претензии мало у кого есть. в частности,
он неплохо пару лет назад руссифицировал "семерку". кстати, тогда все
было более ли менее нормально.

а вот тут подробнее, пожалуйста. что значит "сверху"?
евгений писал, что не зарабатывает денег на переводе. а это значит, что
не в команде перепродавцов в принципе и давить на него нечем.
что же до переноса темы в Jfwrus, то люди, заведующие той рассылкой,
здесь есть и письма наверняка получают регулярно.
да и тема в рамках.

З.ы. у кого получилось подружить "девятку" с Thunderbird, напишите, как
вы правите и отвечаете на письма, видит ли джоз текст?
Мацал Кошек

Ответить   Fri, 18 Apr 2008 15:26:44 +0400 (#740645)

 

Всем привет!

Thunderbird 2.0.0.12
При составлении нового сообщения Джоз озвучивает поля От, Кому, Тема. Но
поле ввода текста не видит. Полученное сообщение читается. А текст ответа
читаться не хочет. На экране вводимая кириллица и латиница - в правильной
кодировке. Джоз-контроля за текстом нет.

Нейбор.

Ответить   Sat, 19 Apr 2008 22:18:59 +0400 (#740977)

 

Думаю вам стоит поднять этот вопрос в рассылке JFWrus, ибо на неё подписаны
главные виновники тотального перевода клавиш. А что касается жалобы во FS,
то тут я не понимаю какое отношение американские производители имеют к
локальным проблемам? И как вы собираетесь "поднимать вопрос"? названия
клавиш переводиться в России и все вопросы по данной проблеме будут решаться
только местными локализаторами.
--
Евгений Корнев.

Eioi?iaoey io ESET Smart Security, aa?ney aacu aaiiuo neaiaoo?
ae?onia 3036 (20080418) Niiauaiea i?iaa?aii i?ia?aiiie ESET Smart Security.

http://www.esetnod32.ru

Ответить   Fri, 18 Apr 2008 10:44:03 +0800 (#740538)

 

Здравствуйте все!!!
К присоединяюсь к благодарностям и говорю огромное спасибо разработчикам
локализованной версии.

Original Message > ну все перевели на русский язык.

А к этому высказыванию тоже присоединюсь. Nom lock переименовать в режим
цифр ещё куда не шло, но Шифт, он и в африке шифт, во всех учебниках Шифт.
Есть у клавиш на клавиатуре традиционные названия, которые не переводят, и
моё пожелание, не надо бы и дальше.
С уважением, Алексей.

Ответить   Sun, 20 Apr 2008 22:22:51 +0600 (#741194)