ГТСУ: Попередні рішення щодо класифікації та кодування товарів в УКТЗЕД
Информационный Канал Subscribe.Ru |
НОВОСТИ
КОРПОРАТИВНОГО САЙТА "WWW MDOFFICE" по вопросам внешнеэкономической деятельности в Украине на 06/05/2005 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Вступившие в силу документы в пятница 06 Мая 2005 г. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Поздравляем с Днем Победы! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Уважемые коллеги, соотечественники! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
* Документ дня: Лист вiд 05.05.2005 № 29/1-1/1935-ЕП | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MDoffice | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
С конца марта Гостаможслужба отменила 48 приказов и отозвала 365 писем | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
С конца марта текущего года Гостаможслужба Украины отменила 48 собственных приказов и отозвала 365 писем, которыми регулировались разные сферы деятельности таможенных органов. Также по результатам пересмотра приказов, зарегистрированных в Минюсте, Гостаможслужба приводит в соответствие с действующим законодательством нормативно-правовые акты. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ЕС может забрать у Великобритании «британский чек» | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Большинство стран-членов Евросоюза - 17 - высказались за отмену бюджетной льготы для Великобритании, благодаря которой ей за неучастие в сельскохозяйственной политике ЕС ежегодно выплачивается 4,6 миллиарда евро. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
США продлили срок действия санкций против Сирии | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Президент США Джордж Буш в четверг продлил срок действия американских санкций против Сирии. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
НПФ «САРД», НПО «Поверхность», 20-23 мая, Крым: "Ключевые проблемы таможенного оформления - пути их решения" | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Место проведения семинара: санаторий ГТСУ «Жемчужина» – Крым., г. Ялта, пгт Гаспра, Алупкинское шоссе (возле Ласточкиного гнезда)
МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭТОТ СЧЕТ
Поля, обведенные жирной чертой, могут заполняться плательщиком самостоятельно.
MDoffice | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Проект наказу ДМСУ “Про затвердження методичних рекомендацій щодо застосування окремих положень МКУ, що стосуються питань митної оцінки” | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Проект наказу Держмитслужби України “Про затвердження методичних рекомендацій щодо застосування окремих положень Митного кодексу України , що стосуються питань митної оцінки” ПРОЕКТ ДЕРЖАВНА МИТНА СЛУЖБА УКРАЇНИ Н А К А З
м. Київ Про затвердження методичних рекомендацій щодо Відповідно до глави 47 розділу ХІ Митного кодексу України, з метою забезпечення застосування та однозначного тлумачення положень законодавства з питань митної оцінки, НАКАЗУЮ: 1. Затвердити методичні рекомендації щодо застосування окремих положень Митного кодексу України, що стосуються питань митної оцінки та розроблені відповідно до Тлумачних приміток до Угоди застосування статті VII ГАТТ, що додаються. 2. Зазначені роз’яснення є обов’язковими для застосування декларантами при визначенні митної вартості та митним органом при здійсненні контролю правильності визначення митної вартості. 3. Управлінню митної вартості (Ляденко І.Г.), Юридичному департаменту (Боженко І.Ф.) забезпечити подання цього наказу на державну реєстрацію до Міністерства юстиції України. 4. Начальникам митниць забезпечити безумовне виконання вимог цього наказу. 5. Прес-службі (Клочок В.П.) забезпечити висвітлення цього наказу в засобах масової інформації. 6. Контроль за виконанням наказу покласти на заступника Голови Служби Пашка П.В.
Методичні рекомендації щодо застосування окремих положень 1. Загальні положення 1.1. Ці методичні рекомендації розроблені відповідно до положень розділу ХІ Митного кодексу України від 11.07.02 № 92-ІV, в основу якого покладено основні положення Угоди про застосування статті VII ГАТТ, та до Тлумачних приміток, що є невід’ємною частиною зазначеної Угоди. 1.2. Визначення митної вартості товарів, що імпортуються на митну територію України, здійснюється відповідно до вимог глави 47 Митного кодексу України. 1.3. Статті від 266 до 273 визначають, яким чином має визначатися митна вартість імпортних товарів. Методи оцінювання викладені в послідовному порядку щодо їх застосування. Основний метод митного оцінювання визначений у статті 267, і імпортні товари повинні оцінюватися відповідно до положень зазначеної статті, коли умови, передбачені в ній, виконано. 1.4. Якщо митна вартість не може бути визначена відповідно до положень статті 267 за ціною угоди щодо товарів, які імпортуються, вона має бути визначена шляхом послідовного використання наступних статей до першої такої статті, згідно з якою митна вартість може бути визначена. За винятком того, як передбачено в статті 266, лише тоді, коли митна вартість не може бути визначена згідно з положеннями конкретної статті, то можуть використовуватися положення наступної статті Митного кодексу в порядку послідовності. 1.5. Якщо імпортер не вимагає, щоб порядок статей 271 і 272 був зворотнім, то слід притримуватися звичайного порядку послідовності. Якщо імпортер цього вимагає, однак потім виявляється неможливим визначити митну вартість згідно з положеннями статті 272, то митна вартість повинна визначатися відповідно до положень статті 271, якщо вона може бути таким чином визначена. 1.6. Якщо митна вартість не може бути визначена згідно з положеннями статей від 267 до 272, вона повинна визначатися відповідно до положень статті 273 за резервним методом. 1.7. „Момент перетину митного кордону” може включати момент ввезення для митних цілей. 1.8. Відповідно до статті 264 імпортер має право подавати апеляцію проти визначення оцінки тих товарів, що оцінюються, зробленої митним органом. Апеляція спочатку може бути подана до митного органу більш високого рівня, проте імпортер має право у кінцевому рахунку апелювати до органів судової влади. 1.9. Імпортер не піддається штрафу або загрозі накладення штрафу тільки через те, що він вирішив скористатися правом на апеляцію. Сплата звичайних судових витрат не вважається штрафом. 1.10. Однак ніщо в Угоді про застосування статті VII ГАТТ, на якій базуються положення розділу ХІ Митного кодексу України, не заважає митному органу вимагати забезпечення повноти сплати мита до апеляції. 2. Використання загальновизнаних принципів бухгалтерського обліку 2.1. Термін "загальновизнані принципи бухгалтерського обліку" відноситься до визнаного консенсусу або значної офіційної підтримки в межах країни у певний період часу, щодо якого економічні ресурси та зобов’язання повинні обліковуватися як активи та пасиви, які зміни в активах та пасивах повинні обліковуватися, яким чином мають вимірюватися активи і пасиви та зміни в них, яка інформація повинна розкриватися і яким чином, та які слід готувати фінансові звіти. Ці стандарти можуть бути як широкими орієнтирами загального застосування, так і детальними практичними методами та процедурами. 2.2. Для цілей контролю правильності визначення митної вартості використовується інформація, підготовлена у спосіб, сумісний із загальновизнаними принципами бухгалтерського обліку в країні, що узгоджуються для відповідної статті Митного кодексу України. Наприклад, визначення звичайного прибутку та загальних витрат відповідно до положень статті 271 буде виконуватися з використанням інформації, підготовленої у спосіб, сумісний із загальновизнаними принципами бухгалтерського обліку в Україні. З іншого боку, визначення звичайних прибутків та загальних витрат відповідно до положень статті 272 виконуватиметься з використанням інформації, підготовленої у спосіб, сумісний з загальновизнаними принципами бухгалтерського обліку країни виробництва. Як ще один приклад, визначення елемента, передбаченого підпунктом б) пункту 3) статті 267, доданого в країні ввезення, буде здійснюватися з використанням інформації у спосіб, сумісний із загальновизнаними принципами бухгалтерського обліку України. 3. Роз’яснення до статті 267 3.1. Ціна, фактично сплачена або підлягає сплаті за товари, які імпортуються за призначенням в Україну, – це загальний платіж, який здійснений або має бути здійснений покупцем продавцеві імпортних товарів або на його користь. Платіж не обов’язково повинен набувати форми переказу грошей. Платіж може бути здійснений шляхом акредитиву або оборотних документів. Платіж може бути здійснений прямо або опосередковано. Прикладом опосередкованого платежу буде врегулювання покупцем повністю або частково боргових зобов’язань, які мають бути сплачені продавцем. 3.2. Діяльність, яка здійснюється покупцем за власний кошт покупця, окрім тої, для якої в статті 267 передбачається коригування, не вважається опосередкованим платежем продавцеві, хоча вона і може вважатися вигідною для продавця. Таким чином, вартість такої діяльності не додається до ціни, яка фактично сплачена або підлягає сплаті при визначенні митної вартості. 3.3. Митна вартість не включає нижченаведені витрати або кошти за умови, що вони відокремлені від фактично сплаченої ціни або такої, що підлягає сплаті, за імпортні товари: (а) плата за будівництво, спорудження, складання, технічне обслуговування або технічну допомогу, здійснені після ввезення імпортних товарів, таких як промислова установка, машини або обладнання; (б) транспортні витрати після ввезення; (в) мита і податки, що сплачуються в Україні. 3.4. Термін "фактично сплачена ціна або ціна, що підлягає сплаті" відноситься до ціни за імпортні товари. Таким чином, потік дивідендів або інших платежів від покупця до продавця, які не стосуються імпортних товарів, не є частиною митної вартості цих товарів. 3.5. Серед обмежень, які не роблять неприйнятною фактично сплачену ціну або таку, що підлягає сплаті, є обмеження, які суттєво не впливають на вартість товарів. Прикладом таких обмежень буде випадок, коли продавець вимагає від покупця автомобілів не продавати чи виставляти їх до зафіксованої дати, яка становить початок модельного року. 3.6. Якщо продаж або ціна є предметом домовленостей або деяких умов, через які не може бути визначена вартість товарів, що оцінюються, то вартість операції не є прийнятною для митних цілей. Деякі приклади цього включають випадки: (а) коли продавець встановлює ціну імпортних товарів за умови, що покупець також купить інші товари у вказаних кількостях; (б) коли ціна імпортних товарів залежить від ціни або цін, за якими покупець імпортних товарів продає інші товари продавцеві цих товарів; (в) коли ціна встановлюється на основі форми платежу, яка не стосується імпортних товарів, наприклад, якщо імпортні товари – це напівфабрикати, які надаються продавцем за умови, що продавець одержить конкретну кількість готової продукції. 3.7. Однак умови або міркування, що стосуються виробництва або збуту імпортних товарів, не повинні вести до неприйняття вартості операції. Наприклад, той факт, що покупець надає продавцеві техніку та плани, виконані в країні ввезення, не повинен вести до неприйняття вартості операції для цілей статті 267. Аналогічним чином, якщо покупець здійснює за власний кошт, навіть за угодою з продавцем, дії, що відносяться до збуту імпортних товарів, то вартість цих дій не є частиною митної вартості, і такі дії не повинні вести до неприйняття вартості операції. 3.8. Стаття 267 надає різні засоби встановлення прийнятності вартості операції. 3.8.1. Пунктом 7) частини третьої статті 267 передбачено, що якщо покупець і продавець є взаємозалежні, тобто пов’язані між собою особи, то мають бути вивчені обставини навколо продажу, а вартість операції приймається як митна вартість за умови, що ці відносини не вплинули на ціну. Не передбачається вивчення обставин у всіх випадках, коли продавець і покупець пов’язані між собою. Таке вивчення буде вимагатися тільки тоді, коли існують сумніви стосовно прийнятності ціни. Якщо митний орган не має сумнівів стосовно прийнятності ціни, вона має бути прийнята без запиту подальшої інформації від імпортера. Наприклад, митний орган раніше вже вивчав ці відносини або він вже може мати детальну інформацію стосовно покупця та продавця і може уже бути впевненим внаслідок такого вивчення інформації, що ці відносини не вплинули на ціну. 3.8.2. Якщо митний орган не в змозі прийняти вартість операції без подальшого запиту, він повинен надати імпортеру можливість представити таку додаткову детальну інформацію, яка може бути необхідною, для того щоб вивчити обставини навколо продажу. У цьому зв’язку митний орган повинен бути готовим до вивчення відповідних аспектів операції, включаючи спосіб, у який покупець і продавець організують свої торговельні відносини, і спосіб, у який була визначена ціна, про яку йдеться, щоб визначити, чи ці відносини вплинули на ціну. Якщо можна показати, що покупець і продавець, хоча вони і є взаємозалежними відповідно до положень пункту 5) частини третьої статті 267, здійснюють покупки і продаж один одному так, як ніби вони не були взаємозалежними, це підтвердить, що відносини не вплинули на ціну. Наприклад, якщо ціна, встановлена у спосіб, сумісний із звичайною практикою ціноутворення галузі, що розглядається, або із способом, у який продавець встановлює ціни для продажів покупцям, які не є взаємозалежними з продавцем, це підтвердить, що відносини не вплинули на ціну. Інший приклад: якщо доведено, що ціна є відповідною для забезпечення відшкодування всіх витрат плюс прибуток, який є представницьким для загальних прибутків фірми, реалізованих за представницький період часу (наприклад, на щорічній основі) у продажу товарів того ж класу або типу, - це підтвердить, що на ціну не вплинула взаємозалежність. 3.8.3. Відповідно до пункту 7) частини третьої статті 267 імпортеру надається можливість довести, що вартість операції максимально наближається до "контрольної" вартості, яка раніше була прийнята митними органами, а отже, прийнятної відповідно до положень статті 267. Якщо в результаті перевірки встановлено, що вартість операції є відповідною, не є необхідним вивчати питання про вплив на ціну товару взаємозалежності відповідно до пункту 5) частини третьої статті 267. Якщо митний орган уже має достатньо інформації для того, щоб упевнитися без подальших детальних запитів, що одне з випробувань, передбачених у пункту 7) частини третьої статті 267, проведено, немає причин вимагати від імпортера демонструвати те, що випробування може бути проведено. В пункті 5) частини третьої статті 267 термін "учасники угоди не є взаємозалежними особами” означає покупців, які не пов’язані з продавцем у будь-якому конкретному випадку. 3.9. При визначенні того, чи якась вартість "максимально наближається" до іншої вартості, має братися до уваги ряд факторів. Ці фактори включають характер імпортних товарів, характер самої галузі, сезон, коли товари імпортуються, і те, чи різниця у вартостях є комерційно значущою. Оскільки ці фактори можуть відрізнятися в кожному випадку, то буде неможливим застосування однорідного стандарту, такого як фіксований процент, у кожному випадку. Наприклад, невелика різниця у вартості у випадку, що стосується одного виду товарів, може бути неприйнятною, в той час, як велика різниця у випадку щодо іншого типу товарів може бути прийнятною при визначенні того, чи вартість операції максимально наближається до "контрольних" вартостей, про які йдеться в пункті 7) частини третьої статті 267. 3.10. Для цілей статті 267 термін "особи" включає, де це доречно, юридичних осіб. 3.11. Для цілей визначення того, чи є особи взаємозалежними, одна особа вважатиметься такою, що контролює іншу, якщо перша у правовому або оперативному відношенні може застосовувати обмеження до останньої або керувати нею. 3.12. Термін "комісійні за закупівлю" означає плату, сплачену імпортером агенту імпортера за послугу щодо представництва імпортера за кордоном для придбання товарів, що оцінюються. 3.13. При розподілі елементів, зазначених у підпункті б) пункту 3) статті 267, стосовно імпортних товарів застосовуються два фактори – вартість самого елемента та той спосіб, у який ця вартість має розподілятися відносно імпортних товарів. Розподіл цих елементів повинен здійснюватися раціональним способом відповідно до обставин та згідно з загальноприйнятими принципами бухгалтерського обліку. 3.13.1. Що стосується вартості елемента, то, якщо імпортер набуває цей елемент від продавця, не пов’язаного з імпортером, за певну ціну, вартістю цього елемента є та ціна. Якщо елемент був вироблений імпортером або особою, пов’язаною з імпортером, його вартістю будуть витрати на його виробництво. Якщо елемент раніше використовувався імпортером незалежно від того, чи він купувався чи вироблявся таким імпортером, початкова вартість покупки або виробництва повинна бути скоригована в сторону зниження з метою відображення його використання, для того щоб визначити вартість цього елемента. 3.13.2. Якщо вартість елемента визначено, необхідно розподілити цю вартість на імпортні товари. Для цього існують різноманітні можливості. Наприклад, ця вартість може бути розподілена на першу поставку, якщо імпортер бажає сплатити мито з усієї вартості за один раз. Інший приклад полягає в тому, що імпортер може вимагати, щоб вартість була розкидана на певну кількість одиниць, вироблених до моменту першої поставки. Ще одним прикладом може бути те, коли імпортер може вимагати, щоб вартість була розподілена на все передбачуване виробництво, якщо для такого виробництва укладено контракти або існують тверді зобов’язання. Метод розподілу, який буде використовуватися, залежатиме від документації, наданої імпортером. 3.13.3. Як ілюстрація до вищенаведеного, імпортер надає виробникові шаблон для використання при виробництві імпортних товарів та укладає контракт із виробником на закупівлю 10 тисяч одиниць. На час прибуття першої поставки 1000 одиниць виробник уже виробив 4000 одиниць. Імпортер може вимагати від митної адміністрації розподілити вартість шаблона на 1000 одиниць, 4000 одиниць або 10000 одиниць. 3.14. Доповнення до елементів, визначених у підпункті г) пункту 4) статті 267, повинні базуватися на об’єктивних даних і таких, що піддаються обчисленню. Для того, щоб звести до мінімуму тягар як для імпортера, так і для митного органу щодо визначення вартостей, які мають бути додані, якщо тільки можливо, мають використовуватися дані, безпосередньо наявні в системі комерційного обліку покупця. 3.14.1. Для тих елементів, поставлених покупцем, які були придбані або взяті в оренду покупцем, доповненням буде вартість покупки або оренди. Не повинні робитися доповнення для тих елементів, що перебувають у державній власності, окрім витрат на одержання їхніх копій. 3.14.2. Легкість, з якою може бути можливо обчислювати вартості, що мають додаватися, залежатиме від структури конкретної фірми та практики управління, а також від її методів бухгалтерського обліку. 3.14.3. Наприклад, можливо, що фірма, яка імпортує різноманітні товари з кількох країн, веде облік діяльності свого дизайнерського центру за межами країни імпорту у такий спосіб, щоб можна було точно показати витрати, що приписуються конкретному товару. У таких випадках може бути відповідно зроблене пряме коригування згідно з положеннями статті 267. 3.14.4. В іншому випадку фірма може понести витрати на утримання дизайнерського центру за межами України у вигляді загальних накладних витрат із розподілом на конкретні товари. У цьому випадку може бути зроблене відповідне коригування згідно з положеннями статті 267 стосовно імпортних товарів шляхом розподілу витрат дизайнерського центру на все виробництво, яке одержує вигоди від дизайнерського центру, та додавання до імпорту такої розподіленої вартості для кожної одиниці. 3.14.5. Відмінності у вищенаведених обставинах, звичайно ж, вимагатимуть врахування різних факторів при визначенні належного методу розподілу. 3.14.6. У випадках, коли виробництво зазначеного елемента включає в себе ряд країн та певний період часу, це коригування повинно бути обмежене вартістю, фактично доданою до цього елемента за межами України. 3.15. Ліцензійні, роялті та інші платежі, про які йдеться в пункті 4) частини другої статті 267, можуть, окрім усього, включати платежі, які стосуються патентів, торгових знаків та авторських прав. Однак витрати на право відтворення імпортних товарів у країні ввезення не повинні додаватися до ціни, що фактично сплачена або підлягає сплаті за імпортні товари при визначенні митної вартості. 3.15.1. Платежі, здійснені покупцем за право розподілу або перепродажу імпортних товарів, не повинні додаватися до ціни, фактично сплаченої або яка підлягає сплаті за імпортні товари, якщо такі платежі не є умовою продажу на експорт імпортних товарів до країни ввезення. 3.16. Якщо не існує об’єктивних даних і таких, що піддаються обчисленню для врахування при визначенні митної вартості відповідно до частини другої статті 267, то вартість операції не може бути визначена відповідно до положень Статті 1. Як приклад цього є сплата роялті на підставі ціни при продажі до країни-імпортера літра конкретного товару, який був імпортований у кілограмах, а після ввезення був перетворений на розчин. Якщо роялті частково базується на імпортних товарах, а частково на інших факторах, які не мають нічого спільного з імпортними товарами (наприклад, коли імпортні товари перемішуються з вітчизняними інгредієнтами і більше не можуть бути окремо визначені або якщо роялті не можна відрізнити від особливих фінансових домовленостей між покупцем та продавцем), буде недоречним намагатися зробити доповнення до роялті. Однак, якщо сума цього роялті базується лише на імпортних товарах і легко обчислюється, може бути зроблене додаток до ціни, яка фактично сплачена або підлягає сплаті. 4. Роз’яснення до статті 268 4.1. При застосуванні статті 268 митний орган, коли тільки можливо, застосовує продаж ідентичних товарів на тому ж комерційному рівні та у приблизно тих же кількостях, як і товари, що оцінюються. Якщо такого продажу не виявлено, може використовуватися продаж ідентичних товарів, який має місце за будь-якої однієї з наступних трьох умов: (а) продаж на тому ж комерційному рівні, проте в інших кількостях; (б) продаж на іншому комерційному рівні, але приблизно в тих же кількостях; (в) продаж на іншому комерційному рівні та в інших кількостях. 4.2. Після виявлення продажу за будь-якої однієї з цих трьох умов вносяться корективи в залежності від обставин: (a) лише на кількісні фактори; (б) лише на фактори комерційного рівня; або (в) як на фактори комерційного рівня, так і кількості. 4.3. Вираз “та/або” надає гнучкості при використанні продажу та дозволяє внести необхідні корективи до будь-якої з трьох умов, описаних вище. 4.4. Для цілей статті 268 вартість операції ідентичних імпортних товарів означає митну вартість, яка вже прийнята згідно з статтею 267 та скориговану, як це передбачено частиною третьою статті 267. 4.5. Умова для коригування через різні комерційні рівні або різні кількості є такою, що таке коригування, чи веде воно до підвищення, чи до зниження вартості, робиться лише на основі продемонстрованих доказів, які чітко встановлюють обґрунтованість та точність коригувань, наприклад чинні прейскуранти, що містять ціни, які відносяться до різних рівнів та різних кількостей. Наприклад, якщо імпортні товари, які оцінюються, становлять партію в 10 одиниць, а єдині ідентичні імпортні товари, для яких існує вартість операції, включали продаж 500 одиниць і визнається, що продавець надає знижки за кількість, необхідні корективи можуть бути внесені шляхом звертання до прейскуранту виробника та використання такої ціни, яка застосовується до продажу 10 одиниць. Це не вимагає того, щоб продаж повинен був бути у кількості 10, якщо тільки через продаж інших кількостей встановлено, що прейскурант є справжнім. Однак за відсутності такого об’єктивного мірила визначення митної вартості згідно з положеннями статті 268 не є доречним. 5. Роз’яснення до статті 269 5.1. При застосуванні статті 269 митний орган, коли тільки можливо, застосовує продаж подібних товарів на тому ж комерційному рівні та у приблизно тих же кількостях, які і товари, що оцінюються. Якщо такого продажу не виявлено, може використовуватися продаж подібних товарів, який має місце за однієї з наступних трьох умов: (a) продаж на тому ж комерційному рівні, проте в інших кількостях; (б) продаж на іншому комерційному рівні, але приблизно в тих же кількостях; (в) продаж на іншому комерційному рівні та в інших кількостях. 5.2. Після виявлення продажу за однієї з цих трьох умов вносяться корективи в залежності від обставин: (a) лише на кількісні фактори; (б) лише на фактори комерційного рівня; або (в) як на фактори комерційного рівня, так і кількості. 5.3. Вираз “та/або” надає гнучкості при використанні продажу та дозволяє внести необхідні корективи до будь-якої з трьох умов, описаних вище. 5.4. Для цілей статті 269 вартість операції подібних імпортних товарів означає митну вартість, яка вже прийнята згідно з статтею 267 та скориговану, як це передбачено частиною третьою статті 267. 5.5. Умова для коригування через різні комерційні рівні або різні кількості є такою, що таке коригування, чи то воно веде до підвищення, чи до зниження вартості, робиться лише на основі продемонстрованих доказів, які чітко встановлюють обґрунтованість та точність коригувань, наприклад чинні прейскуранти, що містять ціни, які відносяться до різних рівнів та різних кількостей. Наприклад, якщо імпортні товари, які оцінюються, становлять партію в 10 одиниць, а єдині ідентичні імпортні товари, для яких існує вартість операції, включали продаж 500 одиниць і визнається, що продавець надає знижки за кількість, необхідні корективи можуть бути внесені шляхом звертання до прейскуранта виробника та використання такої ціни, яка застосовується до продажу 10 одиниць. Це не вимагає того, щоб продаж повинен був бути у кількості 10, якщо тільки через продаж інших кількостей встановлено, що прейскурант є справжнім. Однак за відсутності такого об’єктивного мірила визначення митної вартості згідно з положеннями статті 269 не є доречним. 6. Роз’яснення до статті 271 6.1. Термін “ціна одиниці товару, за якою ... товари продаються найбільшою партією” означає ціну, за якою найбільша кількість одиниць продається при продажі особам, не пов’язаним з особами, від котрих вони купують такі товари на першому комерційному рівні після ввезення, на якому відбувається такий продаж. 6.2. Як приклад цього, товари продаються за прейскурантом, який надає сприятливі ціни за одиницю на покупки, зроблені у більших кількостях.
Найбільша кількість одиниць, проданих за певною ціною, дорівнює 80; таким чином, ціна за одиницю в найбільшій партії дорівнює 90. 6.3. Ще один приклад: відбулося два продажі. При першому продажі продаються 500 одиниць за ціною 95 грошових одиниць кожна. При другому продажі продаються 400 одиниць за ціною 90 грошових одиниць кожна. В цьому прикладі найбільшою кількістю проданих одиниць є 500; таким чином, ціна за одиницю в найбільшій партії дорівнює 95. 6.4. Третім прикладом буде така ситуація, коли різні кількості продаються за різними цінами. (а) Продажі
(б) Загальні показники
У цьому прикладі найбільша кількість одиниць, проданих за певною ціною, становить 65; таким чином, ціна за одиницю в найбільшій сукупній кількості дорівнює 90. 6.5. Будь-який продаж в Україні, як це визначено в статті 267, особі, яка робить поставки прямо або опосередковано, безкоштовно або за зниженою ціною, для використання у зв’язку з виробництвом та продажем на експорт імпортних товарів будь-яких елементів, зазначених у пункті 3 частини другої статті 267, не береться до уваги при встановленні ціни за одиницю для цілей статті 271. 6.6. Слід зазначити, що "прибутки та загальні витрати", про які йдеться в статті 271, повинні братися в цілому. Цифра для цілей цього вирахування повинна визначатися на основі інформації, наданої імпортером або від його імені, якщо тільки цифри імпортера не є несумісними з тими, що одержані при продажах в Україні імпортних товарів того ж класу або виду. Якщо дані імпортера несумісні з цими цифрами, сума для прибутку та загальних витрат може ґрунтуватися на іншій відповідній інформації, а не тій, що надана імпортером або від його імені. 6.7. "Загальні витрати" включають прямі та непрямі витрати, пов'язані із збутом зазначених товарів. 6.8. Місцеві податки, які підлягають сплаті з причини продажу товарів, для яких не робиться відрахування відповідно з положеннями пункту 2) частини третьої статті 271, віднімаються згідно з положеннями пункту 1) частини третьої статті 271. 6.9. При визначенні комісійних або звичайних прибутків та загальних витрат згідно з положеннями частин першої –третьої статті 271 питання про те, чи певні товари є "того самого класу або виду", як і інші товари, повинно визначатися в кожному конкретному випадку посиланням на відповідні обставини. Повинні бути вивчені продажі в Україні найвужчої групи або спектру імпортних товарів того ж класу або виду, який включає товари, що оцінюються, для яких може бути надана необхідна інформація. Для цілей статті 271 "товари того ж класу або виду" включають товари, імпортовані з тієї ж країни, що й товари, які оцінюються, а також товари, ввезені з інших країн. 6.10. Для цілей частини другої статті 271 "найбільш ранньою датою" є дата, до якої здійснюються продажі імпортних товарів або ідентичних чи подібних імпортних товарів у достатній кількості для встановлення ціни за одиницю. 6.11. Якщо використовується метод, викладений у частині четвертій статті 271, то вирахування, які робляться на вартість, додану подальшою обробкою, ґрунтуються на об’єктивних даних і таких, що піддаються обчисленню, які відносяться до вартості такої роботи. Прийняті промислові формули, рецепти, методи будівництва та інша галузева практика мають становити основу для обчислень. 6.12. Визнається, що метод оцінювання, передбачений у частині четвертій статті 271, як правило, не застосовуватиметься, якщо в результаті подальшої обробки імпортні товари втрачають свою ідентичність. Проте можливі випадки, коли, хоча ідентичність імпортних товарів і втрачається, вартість, додана обробкою, може бути точно визначена без необґрунтованих складностей. З іншого боку, можуть також бути випадки, коли імпортні товари зберігають свою ідентичність, але становлять настільки мізерний процент товарів, проданих у країні ввезення, що використання цього методу оцінювання буде невиправданим. З урахуванням вищезазначеного, кожна ситуація такого типу повинна розглядатися на підставі кожного конкретного випадку. 7. Роз’яснення до статті 272 7.1. Як загальне правило, митна вартість визначається за цією Угодою на основі інформації, наявної в Україні. Проте для визначення обчисленої вартості за методом оцінки на основі додавання вартості може бути необхідно вивчити витрати на виробництво товарів, що оцінюються, та іншу інформацію, яку слід одержати з-поза меж країни ввезення. Більше того, у більшості випадків виробник товарів перебуватиме поза межами юрисдикції органів влади України. Використання методу визначення митної вартості відповідно до статті 272 Митного кодексу, як правило, буде обмежуватися тими випадками, коли покупець і продавець пов’язані між собою, а виробник готовий надати органам влади України необхідні калькуляції собівартості та забезпечити можливість будь-якої подальшої перевірки, яка може виявитися необхідною. 7.2. "Вартість" відповідно до статті 272 має визначатися на основі інформації, що стосується виробництва товарів, які оцінюються, що поставляються виробником або від його імені. Ця інформація повинна базуватися на комерційних рахунках виробника за умови, що такі рахунки сумісні із загальновизнаними принципами бухгалтерського обліку, які застосовуються в країні, де ці товари виробляються. 7.3. "Вартість" включає вартість елементів, зазначених у підпунктах а) та в) пункту 2) частини другої статті 267. Для цілей статті 272 вони також включають вартість, розподілена, як це необхідно, будь-якого елемента, вказаного в пункті 3) статті 267, який був поставлений прямо або опосередковано покупцем для використання у зв’язку з виробництвом імпортних товарів. Вартість елементів, вказаних у підпункті а) пункту 3) частини другої статті 267, які застосовуються в Україні, повинна включатися тільки тоді, якщо такі елементи віднесені на рахунок виробника. Слід розуміти, що ніякі кошти або вартість елементів, про які йдеться в цьому параграфі, не повинні рахуватися двічі при визначенні вартості за методом оцінки на основі додавання вартості. 7.4. "Прибуток та загальні витрати", про які йдеться в пунктах 2), 3) статті 272, повинні визначатися на основі інформації, наданої виробником або від його імені, якщо тільки цифри виробника не є несумісними з тими, які, як правило, відображаються в продажах товарів того ж класу або виду, як і товари, що оцінюються, які виготовляються виробниками в країні експорту для експорту до України. 7.5. У зв’язку з цим слід зазначити, що "прибуток та загальні витрати" повинні братися в цілому. Це означає, що якщо в певному конкретному випадку цифри прибутку виробника є низькими, а загальні витрати виробника є високими, прибутки та загальні витрати виробника, взяті разом, все ж можуть бути сумісними з тими, що відображаються при продажах товарів того ж класу або виду. Така ситуація може, наприклад, бути, якби товар запускався на ринок в Україні, а виробник погодився б на нульовий чи низький прибуток з метою компенсації високих загальних витрат, пов’язаних із таким запуском. Якщо виробник може довести, що він отримує низький прибуток від продажів імпортних товарів через конкретні комерційні обставини, то цифри фактичного прибутку виробника мають братися до уваги за умови, що виробник пред’являє справжні комерційні підстави для їх виправдання, а політика ціноутворення виробника відображає звичайну політику ціноутворення у зазначеній галузі промисловості. Така ситуація може виникнути, наприклад, тоді, коли виробники були змушені тимчасово знизити ціни через непередбачений спад попиту або коли вони продають товари з метою доповнення асортименту товарів, які виробляються в країні ввезення, та погоджуються на низький прибуток для збереження конкурентоспроможності. Якщо власні дані виробника щодо прибутків та загальних витрат не сумісні з тими, які, як правило, відображаються при продажах товарів того ж класу або виду, як і товари, що оцінюються, котрі виготовляються виробниками в країні експорту для експорту до України, то сума прибутків та загальних витрат може базуватися на відповідній інформації, відмінній від тої, що надається виробником товарів або від його імені. 7.6. Якщо для цілей визначення обчисленої вартості використовується інша інформація, ніж та, що надана виробником або від його імені, митні органи повинні проінформувати імпортера, якщо останній того вимагає, про джерело такої інформації, використані дані та обчислення, що базуються на таких даних, відповідно до положень статті 263 Митного кодексу, які вимагають дотримання конфіденційності інформації. 7.7. Термін "загальні витрати", про який ідеться в пункті 2) статті 272, охоплює прямі та непрямі витрати на виробництво та продаж товарів на експорт, які не включаються згідно з пунктом 1) статті 272. 7.8. Той факт, чи певні товари належать до "того ж класу або виду", як і інші товари, повинен визначатися в кожному конкретному випадку з посиланням на відповідні обставини. При визначенні звичайних прибутків та загальних витрат відповідно до положень статті 272 повинні вивчатися продажі на експорт до країни ввезення найвужчої групи або асортименту товарів, який включає товари, що оцінюються і для якого може бути надана необхідна інформація. Для цілей статті 272 "товари того ж класу або виду" повинні бути з тієї ж країни, що й товари, які оцінюються. 8. Роз’яснення до статті 273 8.1. Митні вартості, визначені згідно з положеннями статті 273, повинні щонайбільшою можливою мірою ґрунтуватися на раніше визначених митних вартостях. 8.2. Методи оцінювання, які мають використовуватися згідно зі статтею 273, повинні бути методами, викладеними в статтях від 267 до 272, проте обґрунтована гнучкість в застосуванні таких методів відповідатиме цілям та положенням статті 273. 8.3. Деякі приклади обґрунтованої гнучкості наведено нижче: (а) ідентичні товари – вимога про те, що ідентичні товари повинні експортуватися в той же час чи приблизно в той час, як і товари, що оцінюються, може тлумачитися гнучко; ідентичні імпортні товари, вироблені в країні, відмінній від країни експорту товарів, що оцінюються, можуть бути основою для митного оцінювання; можуть використовуватися митні вартості ідентичних імпортних товарів, які вже визначені згідно з положеннями статей 271 і 272; (б) подібні (аналогічні) товари – вимога про те, що подібні (аналогічні) товари повинні експортуватися в той же час чи приблизно в той час, як і товари, що оцінюються, може тлумачитися гнучко; аналогічні імпортні товари, вироблені в країні, відмінній від країни експорту товарів, що оцінюються, можуть бути основою для митного оцінювання; можуть використовуватися митні вартості аналогічних імпортних товарів, які вже визначені згідно з положеннями статей 271 і 272; (в) метод на основі віднімання вартості – вимога про те, що товари продаватимуться в "у незмінному стані", що міститься в частині 1 статті 271, може тлумачитися гнучко; вимога про "90 днів" теж може застосовуватися в межах гнучкого підходу. CUSTOMS.GOV.UA | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Минтранссвязи Украины: динамика финансовых показателей | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Согласно информации руководства Государственного департамента морского и речного транспорта Минтранссвязи Украины ("Укрморречфлот"), предприятиями морского профиля государственного подчинения получен годовой доход в размере $1,08 млрд.), что на 15.1% превышает аналогичный итог предыдущего года. Для сравнения: годом ранее, по итогам 2003г., сравнимая динамика составила +16%. Годовой объем чистой прибыли отрасли получен в размере $83 млн. при годовом росте +18,2% (аналогичная динамика годом ранее - +4%). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Восточную региональную таможню реорганизуют в Харьковскую таможню до 24 июня | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Государственная таможенная служба реорганизует Восточную региональную таможню в Харьковскую таможню до 24 июня. Об этом говорится в сообщении председателя комиссии по прекращению деятельности Восточной региональной таможни Александра Даниленко, сообщают «Українські Новини». | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В Крым теперь можно попасть без визы | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В пунктах пропуска через государственную границу входящих в Азово-Черноморское региональное управлении Государственной пограничной службы с 1 мая по 1 сентября текущего года введен безвизовый порядок пересечения государственной границы. Об этом сообщает пресс-служба Азово-Ченоморского РУ госпогранслужбы Украины, передает «Крымская линия». | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Япония и Болгария ввели безвизовый режим | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Япония и Болгария ввели с 1 мая безвизовый режим для краткосрочных посещений двух стран своими гражданами. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Порошенко хочет проникнуть … на мировые рынки | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В интервью журналу «Профиль Украина» Секретарь СНБОУ Петр Порошенко рассказал о защите национальных интересов Украины при вступлении в ВТО, сообщили ForUm’у в пресс-службе секретаря СНБОУ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ГТСУ: Попередні рішення щодо класифікації та кодування товарів в УКТЗЕД | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Державна митна служба Наказ "Про затвердження Порядку прийняття попередніх рішень щодо класифікації та кодування товарів в УКТЗЕД" від 04.04.2005 N 238 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Упростим визовый режим? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Украина предлагает рассмотреть упрощение визового режима и трансграничное сотрудничество на саммите Совета Европы, который пройдет 16-17 мая в Варшаве (Польша). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Порошенко: снижение импортных пошлин сделает вступление в ВТО губительным | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Секретарь Совета национальной безопасности и обороны Украины Петр Порошенко считает необходимым проводить эффективные переговоры для достижения взаимовыгодных условий сотрудничества при вступлении Украины во Всемирную торговую организацию. Об этом Порошенко заявил в интервью журналу «Профиль». | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Афоризм | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Уверенное падение яблока на голову сомневающегося Ньютона несомненно явилось следствием их обоюдной научной зрелости. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Анекдот из Интернет | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Антон Чехов. Ванька Жуков. "На деревню дедушке"... | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/ |
Подписан адрес: Код этой рассылки: country.ua.law.mdoffice |
Отписаться |
В избранное | ||