Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Joy English - Английский с удовольствием! Like в разных обличьях! Часть 1.


 Здравствуйте, уважаемые читатели!

Сегодня в выпуске:

  1. Глагол «to like» в разных значениях
  2. Лексические вкусности
  3. Пословица на десерт!

1. Как переводится слово «like»? Если вам зададут такой вопрос, вы наверняка сразу ответите «нравится, любить!» И это естественно, потому что данное значение этого хитрого словечка-оборотня является самым популярным. Однако «like» означает не только «нравится», но также и «как», «подобно» и используется для обозначения подобия предметов или живых существ. Посмотрим на разницу в их употреблении:

We like bananas. Мы любим (нам нравятся) бананы.
The Moon was like a banana. Луна была как (напоминала) банан.

В первом примере like является полноценным глаголом и в предложении выступает сказуемым,  а во втором – наречием, просто связывающим вспомогательный глагол и существительное. 

Like в форме наречия употребляется в следующих распространенных выражениях:


  • something like … - что-то вроде

I need a shirt something like thisМне нужна рубашка вроде этой.

  • nothing like – ничто в сравнении, ничего лучше

There`s nothing like swimming in this warm sea under the sun. Нет ничего лучше, чем плавать в этом тёплом море под солнцем.

  • like enough, as like as not — очень возможно

He won`t come like enough. Очень возможно, что он не придет.

  • and the like –  и тому подобное, и так далее

In the Zoo they saw lions, bears, foxes, birds and the likeВ зоопарке они видели львов, медведей, лис, птиц и так далее.

В песне знойной Рианны вы найдете пример употребления like в роли наречия. 

 

Лексические вкусности
В песне встречаются следующие интересные выражения:
at first sight, что означает «с первого взгляда»
Очень часто используется в выражении love at first sight (любовь с первого взгляда), to fall in love at first sight (влюбиться с первого взгляда).
Linde fell in love with Michael at first sight. – Линда влюбилась в Майкла с первого взгляда.

- right away – cразу же, тотчас, немедленно
Данное выражение характерно для разговорной речи, посмотрите:
I'm going to call him right away. — Я сейчас же позвоню ему.

...Читать далее!

 

3. А вот такая пословица находит свое применение в английском: He who laughs last laughs longest. Дословно переводим её как "Смеется дольше всех тот, кто смеется последним", а аналог в русском таков: Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

 Здесь личное местоимение he означает универсальное "тот" и выступает в роли указательного.

 

До новых встреч и enJOY English!



В избранное