Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 84


Здравствуйте, уважаемые подписчики!
О методе чтения Ильи Франка
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru

Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 84


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Сегодня мы предлагаем вашему вниманию стихотворение Людвига Хёльте "Майская ночь". Подробнее о поэте можно посмотреть здесь (на немецком языке).

Die Maynacht

(майская ночь)

 

Wenn der silberne Mond (когда серебянная, серебристая луна; das Silber – серебро) durch die Gesträuche blickt (смотрит, бросает взгляд сквозь кусты: das Gesträuch – кустарник, кусты; der Strauch – куст)
Und sein schlummerndes Licht
(и свой дремлющий свет: schlummern – дремать) über den Rasen geußt (на траву, поляну льет: geußt = gießt; der Rasen – трава, газон)
  Und die Nachtigall flötet
(и соловей поет, звучит; die Flöte – флейта),
    Wandl' ich traurig
(бреду, брожу я печально: wandeln – бродить, идти /высок./; die Trauer – грусть) von Busch zu Busch (от куста к кусту, от зарослей к зарослям: der Busch – куст, кустарник).

 

Selig preis' ich dich dann (счастливым я тебя называю, величаю тогда: selig – блаженный; preisen – восхвалять, хвалить), flötende Nachtigall (поющий соловей),
Weil dein Weibchen mit dir wohnet in einem Nest
(потому что твоя соловушка с тобой живет в гнезде: das Nest; das Weib – женщина; das Weibchen – самка),
  Ihrem singenden Gatten
(своему поющему супругу: der Gatte)
    Tausend trauliche Küsse gibt
(тысячу милых поцелуев дает: der Kuss; küssen – целовать; trauen – доверять; traulich – задушевный, близкий, интимный).

 

Überhüllet von Laub (укрытая листвой: das Laub; die Hülle – оболочка), girret ein Taubenpaar (воркует пара голубей: die Taube)
Sein Entzücken mir vor
(свое восхищение мне /выражает своим воркованием/: vorgirren – ворковать перед кем-то, кому-то); aber ich wende mich (но я поворачиваюсь, отворачиваюсь),
  Suche dunklere Schatten
(ищу более темные тени: dunkel; der Schatten),
    Und die einsame Träne rinnt
(и одинокая слеза стекает).

 

Wann, o lächelndes Bild (когда, о улыбающийся образ: lächeln – улыбаться), welches wie Morgenrot (который, подобно рассветной заре)
Durch die Seele mir strahlt
(сквозь душу мне светит, лучится; der Strahl – луч), find' ich auf Erden dich (найду я тебя на земле: die Erde)?
  Und die einsame Träne
    Bebt mir heißer die Wang herab
(дрожит = сбегает, дрожа, у меня горячее вниз по щеке: die Wange; herab – вниз)!

  

Die Maynacht

 

Wenn der silberne Mond durch die Gesträuche blickt
Und sein schlummerndes Licht über den Rasen geußt
  Und die Nachtigall flötet,
    Wandl' ich traurig von Busch zu Busch.

 

Selig preis' ich dich dann, flötende Nachtigall,
Weil dein Weibchen mit dir wohnet in einem Nest,
  Ihrem singenden Gatten
    Tausend trauliche Küsse gibt.

 

Überhüllet von Laub, girret ein Taubenpaar
Sein Entzücken mir vor; aber ich wende mich,
  Suche dunklere Schatten,
    Und die einsame Träne rinnt.

 

Wann, o lächelndes Bild, welches wie Morgenrot
Durch die Seele mir strahlt, find' ich auf Erden dich?
  Und die einsame Träne
    Bebt mir heißer die Wang herab!

 

Ludwig Christoph Heinrich Hölty (1748 – 1776)

 

    Адаптировал Илья Франк

До встречи через неделю!

Выпуск рассылки подготовили Илья Франк frank@franklang.ru и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru.

 

 

Новости мультиязыкового проекта www.franklang.ru

На сайте языкового проекта www.franklang.ru Вы найдете много новых материалов в немецком и
французском разделах (а в следующие выходные добавим еще много книг на английском языке -
англоязычная литература по эпохам). В английском разделе, во-первых, целый ряд книг по моему методу чтения можно теперь скачать бесплатно, в том числе и новую книгу для детей младшего школьного возраста (Три гоблина), кроме того, в разделе Грамматика, лексика и произношение появилась моя небольшая работа "Английские буквы для детей". Большой материал добавлен и в раздел История Великобритании.

Вышли в свет новые немецкие книги по моему методу: "Сто немецких стихотворений", "Фауст", "Веселое природоведение". Вышел целый ряд английских книг по моему методу чтения, в том числе и 5 книг Стивена Кинга. А также татарские, японские, арабские и Древнегреческий язык с Эзопом.

Информация от Школы иностранных языков Ильи Франка

На наших курсах www.school.franklang.ru открылся новый филиал возле станции метро
"Арбатская". Подробная информация - на сайте.

Также теперь вы можете посмотреть видеосюжеты - фрагменты наших занятий по немецкому и
английскому языкам (смотрите раздел "О Школе", далее подраздел "Видеосюжеты")


Наш телефон в Москве: (495) 660-86-59

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Учим турецкий язык»    http://subscribe.ru/catalog/job.lang.turkche

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...

http://www.russianeurope.ru

Тютчев.ру - самая полная информация о Федоре Ивановиче Тютчеве. Стихотворения, биографии, статьи и книги о поэте, мемуары, письма, фотографии...

http://www.tyutchev.ru


Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

В избранное