Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

(АНДЕРС)

Немецкие стихотворения с переводом - 57

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5294
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 57 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение An Deutschland Ja Mutter, es ist wahr ( да , мать , это правда ) . Ich habe diese Zeit ( я это время ) , Die Jugend mehr als faul und u:bel angewendet ( юность - более чем лениво и плохо использовал : anwenden - применять ) . Ich hab' es nicht getan ( я не с...

2007-06-26 05:22:29 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 56

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5294
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 56 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Gedanken u:ber der Zeit ( мысли о времени : der Gedanke ) Ihr lebet in der Zeit und kennt doch keine Zeit (вы живете во времени и все же, при этом времени не знаете) ; So wisst i hr Menschen nicht (так что не знаете вы, люди) , von und in was i hr se i d (от...

2007-06-19 08:24:29 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 55

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5294
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 55 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Rastlose Liebe " Rastlose Liebe ( неутомимая любовь : die Liebe ) Dem Schnee ( снегу : der Schnee ) , dem Regen ( дождю : der Regen ) , Dem Wind ( ветру : der Wind ) entgegen ( навстречу ) , Im Dampf ( в дымке : der Dampf - пар , испарения , дымк...

2007-06-12 06:06:42 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 54

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5294
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 54 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Die Eichb a: ume " Die Eichba:ume Aus den Ga:rten komm ich zu euch ( из садов прихожу , пришел я к вам : der Garten ) , ihr So:hne des Berges ( вы , сыны , сыновья горы : der Sohn; der Berg ) ! Aus den Ga:rten, da lebt die Natur geduldig ( там жи...

2007-06-05 04:05:22 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 53

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5294
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 53 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " An sich selbst " An sich selbst Mir grauet vor mir selbst (я страшен сам себе, сам на себя навеваю ужас) ; mir zittern alle Glieder (у меня дрожат все члены: das Glied ) , Wenn ich die Lipp und Nas (когда я губы и нос: die Lippe ; die Nase ) und ...

2007-05-29 05:09:57 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 52

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5294
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 52 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Die Welt " Die Welt Was ist die Welt und ihr ber u: hmtes Gl a: nzen (что такое мир и его знаменитый блеск; gl a: nzen - блестеть, блистать; der Ruhm - слава; r u: hmen - славить ) ? Was ist die Welt und ihre ganze Pracht (и все его великолепие, ...

2007-05-22 14:49:41 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 52

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5294
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 52 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Die Welt " Die Welt Was ist die Welt und ihr ber u: hmtes Gl a: nzen (что такое мир и его знаменитый блеск; gl a: nzen - блестеть, блистать; der Ruhm - слава; r u: hmen - славить ) ? Was ist die Welt und ihre ganze Pracht (и все его великолепие, ...

2007-05-22 06:06:41 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 51

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5294
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 51 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Mai - Liedchen " Mai-Liedchen Festinetur Hymen dum vernas flore iuventae (поспеши, Гименей, пока ты цветешь юностью - лат) Komm , Dorinde , lass uns eilen (приди, Доринда, давай поспешим) , Nimm der Zeiten G u: t in Acht (прими во внимание ценнос...

2007-05-15 06:06:55 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 50

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5294
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 50 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Поздравляем вас с Днем Победы! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Veris tempore fervet Hymen " Veris tempore fervet Hymen (Гименей бушует, кипит в весеннее время - лат) Die Sonne rennt mit Prangen (солнце бежит с блмстанием = блистая; prangen - блистать, быть празднично украшенным...

2007-05-08 05:05:27 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 49

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5294
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 49 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Sehnsucht " Sehnsucht (страстное желание, стремление, тоска по чему-либо: die Sehnsucht ) Dies (это) wird die letzte Tr a: n ' (последней слезой: die Tr a: ne ) nicht sein (не будет) , Die (которая) gl u: hend (жарко: <пыша жаром, будучи раскален...

2007-05-01 06:06:24 + Комментировать Автор: