(АНДЕРС)
О себе
Немецкие стихотворения с переводом - 38
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 38 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " F u: r Musik " F u: r Musik Nun die Schatten dunkeln (/ну/ вот сгущаются: <темнеют> тени: der Schatten ; dunkel - темный ) , Stern an Stern erwacht (звезда просыпается рядом со звездой; звезда зажигается от звезды, загоряются друг от друга звезды...
Немецкие стихотворения с переводом - 37
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 37 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение "Русалки" Die Seejungfrauen ( русалки : die See - море + die Jungfrau - дева ) Freundlich wehn die Abendwinde ( дружественно веют , дуют вечерние ветры ; der Wind ) , Schimmern Mond und Sterne ( светят , мерцают луна и звезды : der Mond; der Stern ...
Немецкие стихотворения с переводом - 36
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 36 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Аннетт фон Дросте-Хюльсхофф "Отражение" Das Spiegelbild (отражение : der Spiegel - зеркало + das Bild - изображение, картина ) Schaust du mich an aus dem Kristall (/когда/ ты смотришь на меня из хрусталя : das Kristall - хрусталь ) Mit deiner Augen Ne...
Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 35
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 35 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Приносим извинения за столь долгий перерыв в выпуске рассылки. Поздравляем вас с Новым годом и желаем всего самого хорошего, доброго, светлого! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Германа Гессе "В тумане" Im Nebel (в тумане: der Nebel ) Seltsam (странно, необычно) , im Nebel zu wandern ...
Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 34
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 34 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Эриха Кестнера "Деловой романс" Sachliche Romanze ( трезвый романс ; sachlich - деловой , объективный ) Als sie einander (когда они друг друга) acht Jahre kannten (знали = были знакомы друг с другом /уже/ восемь лет: kennen; das Jahr ) (und man darf s...
Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 33
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 33 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Райнера Мария Рильке "Карусель" Das Karussell Jardin du Luxemburg (Люксембургский сад /франц./) Mit einem Dach und seinem Schatten dreht sich (с крышей и ее тенью кружится, вращается: das Dach; der Schatten ) eine kleine Weile (некоторое недолгое врем...
Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 32
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 32 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Йозефа фон Айхендорфа "Бодрое путешествие" Frische Fahrt (бодрое: <свежее> путешествие; fahren - ехать; die Fahrt - поездка ) Laue Luft kommt blau geflossen (теплый воздух струится голубой струей: < приходит, по - голубому струясь > : fliessen - т ечь...
Немного немецкого
Небольшие заметки о немецком языке и немецкой грамматике, короткие тексты, цитаты и немецкие песни с разбором новых слов, а также обзоры интересных материалов с других проектов.
NR 22 Болеть за немецкую сборную может быть выгодным. Наверняка многие из Вас слышали, что Чемпионат Мира по футболу пройдет в этом году в Германии. Одним из спонсоров чемпионата являются "Немецкие железные Дороги" - "Deutsche Bahn" Специально к этому событию появилась "Weltmeister BahnCard 25" за 19 Евро, позволяющая в период с 1-го апреля до 31-го июля получать 25-процентную скидку на Ваши поездки. В комбинации со специальными экономценами можно будет сэкономить до 62.5. Но и это еще не все. Болеть за сб...
Немного немецкого
Небольшие заметки о немецком языке и немецкой грамматике, короткие тексты, цитаты и немецкие песни с разбором новых слов, а также обзоры интересных материалов с других проектов.
Ein bisschen Deutsch Немного немецкого NR 22 Дорогие Девушки, дорогие Женщины. Я хочу поздравить Вас всех с Международным Женским Днем. Пусть Вас окружают Тепло и Любовь близких Вам людей и Счастье будет Вашим спутником. И самое главное, чтобы каждый день был 8 Марта для Вас. Я. http://ametim.de.vu ...
Немного немецкого
Небольшие заметки о немецком языке и немецкой грамматике, короткие тексты, цитаты и немецкие песни с разбором новых слов, а также обзоры интересных материалов с других проектов.
Ein bisschen Deutsch Немного немецкого NR 21 На выходных были у родителей моей подружки. Помогали переезжать. При установке параболической антенны еще раз убедился - некоторые "невозможные" вещи оказываются все-таки возможными, если работать головой. В таких случаях всегда вспоминается вот это: Alle sagten: Das geht nicht. Dann kam einer, der wusste das nicht, und hat's gemacht. Реклама Веселый туалет Ein lustiges WC Все говорили, что ничего из этого не выйдет, но пришел некто, кто этого не знал, и у него ...