Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 123. Goblins.


 

Сегодня мы продолжаем чтение двенадцатой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.

Оригинальный текст:

 

Carl Barelli was furious as he sped back through the woods toward Marville.

 First, that sanctimonious toad, Tonero, tried to pass off the glop in the Officer's Mess as some kind of fancy food, instead of taking him to a decent restaurant; then tried to hand out some pious bullshit about family unity and Angie's peace of mind being more important than interfering with official investigations; and then he had the nerve to march Carl out to his car and tell him, with a smile, to go on back home and write about baseball or something.

 He had fumed behind the wheel, debating the chances of his landing in jail if he went back inside and popped the toad one on the point of his spongy jaw.

 Then an MP ran up, intercepted Tonero, and the two were hustled into a car. The next thing Carl knew there were sirens and men with rifles boiling out of the Provost Marshal's office, and, after a suitable interval, he followed them.

 To the goddamn woods.

 Where another goddamn MP suggested with drawn .45 that the reporter find something else to report on, this area was sealed off to civilians.

 "Bastards," he muttered, and muttered it often until suddenly he grinned.

 He had seen a town cruiser at the scene, which meant the locals were involved, which meant…

 

Слова, которые могут вызвать затруднение:

Furious ['fjuərɪəs]

взбешенный, неистовый; he was furious он был в ярости

Sanctimonious [,sæŋktɪˈməunjəs]

ханжеский

pass off [pɑ:sɔf]

подсовывать

Glop [glɔp]

бурда, месиво

Fancy ['fænsɪ]

высшего качества

hand out [hændaut]

передать, раздать, навешать

Interfere [,ɪntə'fɪə]

вмешиваться

Fume [fju:m]

возбуждение; приступ гнева

Pop [pɔp]

Хлопать, трескать, ударять

Spongy ['spʌndʒɪ]

губчатый, пористый, ноздреватый

Provost marshal ['prɔvəst 'mɑ:ʃəl]

начальник военной полиции

 

Перевод:

  Карл Баррели был в ярости, возвращаясь обратно в Марвилл, через лес.

  Во-первых, эта ханжеская жаба Тонеро попытался подсунуть ему бурду из офицерской столовой, как будто это приличная еда, вместо того чтобы отвести в приличный ресторан. Во-вторых, он попытался навешать ему «лапши» о семейном единстве, и о том, что спокойствие Энджи важнее, чем вмешательство в официальное расследование. В третьих, он имел наглость выпроводить Карла к машине и сказать ему, с улыбочкой, чтобы он возвращался домой и писал о бейсболе или чему-то подобном.

  Карл, сидя за баранкой, просто кипел от ярости, прикидывая свои шансы очутиться за решеткой, если он вернется обратно и врежет этой жабе по его рыхлой скуле.

А потом подбежал военный полицейский, прервал Тонеро, и они вдвоем кинулись к машине. Потом завыли сирены, и куча людей с винтовками повыскакивали из офиса начальника военной полиции. Потом, через некоторое, время Карл последовал за ними.

В этот чертов лес.

А там еще один военный полицейский, продемонстрировав ему свою винтовку, посоветовал репортеру найти другой материал для репортажа, и сказал, что этот район закрыт для гражданских.

- Ублюдки – бормотал он снова и снова пока, наконец, не улыбанулся.

Он заметил внедорожник городской полиции, а это означало, что местные тоже привлечены, что в свою очередь значило…

 

To be continued

Love, Svelte….

Happy birthday to me... Happy birthday to me.. 

 



"Секреты английских звуков"
7 уроков из курса "Секреты английских звуков" бесплатно

Английские звуки просто.
Подробный курс с видео, объясняющими, как правильно произносить звуки и слова в английском языке. Цена всего 100 руб.

Базовый курс английского

Как расплатиться с кредитами

Как увеличить свою зарплату в 2 раза без смены работы и деятельности. Пакет ~Тест-Драйв~

Водоснабжение и канализация дома своими руками



В избранное