Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 86. Goblins.


Сегодня мы продолжаем чтение девятой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.

Оригинальный текст:

She nodded. "But the trail, even after all that time, seemed pretty clear, at least from the pictures." She looked up, squinting, using her chin to show the chief the opposing roofs' slight overhang, bulging with sagging copper gutters; it may have been raining, but only a downpour and strong wind would have made the alley as soaked as the street. Then she looked at Mulder. "He was facing the wall."

 And that, Mulder knew, was a hell of a thing.

 If Scully was right, Grady Pierce would have had to have been damn near blind not to see his attacker.

 Unless the attacker was invisible.

 "No," she said to the look on his face. "There's another explanation, Mulder."

 He didn't respond. He walked carefully, slowly, to the back and poked a finger at the fence. The wood was spongy with rot, and there were no marks on or in it to indicate anyone had climbed over. Or had tried to.

 So the killer had left the way he had come in.

 "Pierce must have known him," Scully said as he rejoined them.

 Hawks agreed. "The way it looks, there's no other reasonable explanation." He sniffed, laughed, hitched at his belt. "Unless you believe Elly."

 "The witness," Mulder said.

 

Слова, которые могут вызвать затруднение:

Pretty ['prɪtɪ]

довольно, достаточно, в значительной степени

Squint [skwɪnt]

(при)щуриться (от избытка света и т. п.)

Chin [tʃɪn]

подбородок

Overhang ['əuvəhæŋ]

выступать над чем-л., нависать

Bulge [bʌldʒ]

выпячиваться; выдаваться

Sag [sæg]

осесть; покоситься

Gutter ['gʌ]

водосточный желоб

Downpour ['daunpɔ:]

ливень

Poke [pəuk]

совать, пихать, тыкать, толкать

Sniff [snɪf]

(презрительно) фыркать

Hitch [hɪtʃ]

зацеплять(ся)

 Перевод:

Она кивнула

- Но след, даже столько времени спустя, кажется довольно четким, по крайней мере, на фотографиях.

Она посмотрела наверх, прищурилась, кивком головы (используя подбородок), указала шерифу на противоположные крыши.  Крыши слегка выступали вперед,  с покосившимися медными водосточными желобами. Может, и шел дождь. Но только ливень и сильный ветер могли намочить переулок также сильно, как и улицу. Она посмотрела на Малдера.

- Он стоял лицом к стене.

Малдер понимал, что в этом-то и кроется вся чертовщина.

Если Скалли была права, Грейди Пирс должен был быть практически слепым, чтобы не заметить нападавшего. Или нападавший был невидимкой.

— Нет, — сказала Скалли, глядя на выражение его лица. — Существует другое объяснение, Малдер.

Он не ответил. Он осторожно и медленно пошел в конец переулка и ткнул пальцем в забор. Дерево было покрыто плесенью. И никаких признаков, что кто-то по нему взбирался. Или, хотя бы, пытался.

Итак, убийца ушел так же как и пришел.

- Пирс, должно быть знал его. – Сказала Скалли, когда он снова присоединиля к ним.

Хоукс согласился.

- Похоже на то, другого разумного объяснения нет. Он презрительно фыркнул, рассмеялся и схватился за свой ремень.

- Если вы только не поверите Элли.

- Свидетелюсказал Малдер.

 To be continued…

Love, Svelte….


В избранное