Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 84. Goblins.


 Поздравляю вас всех с грядущим "Концом света"

Сегодня мы продолжаем чтение девятой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.

Оригинальный текст:

 

   They stood on the sidewalk, forcing what foot traffic there was to walk behind them.

   The stores on either side had SALE signs in their windows, but the one on the right was dark, nothing on display. Above, the windows were all curtained or blind with shades.

    Somebody died here, Mulder thought; some poor guy bled to death here.

    It was time to walk the crooked path.

    Hawks pointed: “Grady was found there, a couple of feet in, sitting against the wall. Even with the rain, it looked like he took a shower in his own blood.”

   Mulder took a single step in and hunkered down, looking at the spot, looking over and up at the wall.

He saw no evidence of the dying, but he could sense it here just the same.

   Scully stood behind him. “He was killed where?”

Hawks walked around them and stood about a yard from Mulder. "The way the blood trail was—and again, remember it was raining—it looked like he was cut here, took a step or two, maybe trying to get to the street, and ended up there, where Agent Mulder is." He moved aside when Scully took his place. "The thing is, those streetlights don't reach in very far. A couple of feet at most, and I'll bet he wasn't seeing all that clearly."

 

Слова, которые могут вызвать затруднение:

Sidewalk ['saɪdwɔ:k]

тротуар

Curtain [':tn]

занавешивать

Shades [ʃeɪd]

экран, щит, штора

Crooked [krukt]

непрямой, нечестный; извращенный

Hunker ['hʌŋkə]

сесть на корточки

Couple ['kʌpl]

пара

at most

самое большее; не больше чем

Bet [bet]

пари

 

Перевод:

Они стояли на тротуаре, вынуждая пешеходов обходить их. На окнах магазинов по обеим сторонам от них были вывески «Распродажа». Только одно справа было темным без надписей. Окна над магазинами были зашторены или наглухо заколочены.  

«Кто-то здесь умер» - подумал Малдер – «какой-то бедный парень истек здесь кровью».

Пора пройти по кривой дорожке преступления.

Хоукс показал:

- Грейди нашли там, футах в двух отсюда, сидящим у стены. Даже, несмотря на дождь, было похоже что он принял душ из собственной крови.

Малдр сделал шаг вперед и присел на корточки, ища пятно. Он осмотрел стену сверху вниз. Никаких следов убийства не было, но он все равно его чувствовал.

Скалли стояла позади него.

— Где же он был убит?

Хоукс обошел их и встал примерно в ярде от Малдера.

- Судя по следам крови – напоминаю, что шел дождь – похоже, что его порезали тут. Он сделал один-два шага. Может быть, попытался добраться до улицы. И скончался тут, где сейчас агент Малдер. Он отошел в сторону, когда Скалли заняла его место.

- Суть в том, что эти уличные фонари не светят достаточно далеко. В лучшем случае, на пару футов. Держу пари, он не много смог разглядеть.

 

 

To be continued

Love, Svelte….


В избранное