Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 82. Goblins.


Сегодня мы продолжаем чтение девятой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.

Оригинальный текст:

 

As Barney's slipped by them on the far side, he glanced over and saw, as before, nothing special. A tired bar in a tired town. Pick it up and put it down in Michigan or Oregon, it wouldn't change. And immediately he thought it, he realized he had probably made a big mistake, letting her go with Webber. The man had a knack for getting people to talk to him. That face, that grin, that shock of red hair was disarming. He hoped it would be enough to offset Licia Andrews.

 The morning light dimmed.

 The scent of rain grew stronger.

 From the corner of his vision he watched Scully tracing the probable path Grady Pierce had taken, leaving the bar, making his way at some point across the street, maybe weaving, maybe not. An empty street. Light rain.

 "He didn't see anybody," he said as they approached the alley. It was set between a pair of three-story brick buildings, clothing stores on the ground floor in both, what looked to be apartments above.

 Scully didn't question him. "Or he didn't notice."

 "That late, in this town? On a Saturday night? It may not be very healthy, but it isn't dead yet. He would have noticed. Especially if it was raining."

 Again Scully didn't argue. She only said, "Unless he knew him."

 

 

Слова, которые могут вызвать затруднение:

Slip [slɪp]

Скольжение, сдвиг

Glance [glɑ:ns]

бегло просмотреть (over)

Knack [næk]

ловкость, умение, сноровка;

Shock [ʃɔk]

ударный; сокрушительный

Offset ['ɔfset]

компенсировать, сводить баланс

Approach [ə'prəutʃ]

приближаться, подходить

Store [stɔ:]

магазин, лавка

Healthy ['helθɪ]

процветающий

Question ['kwestʃən]

подвергать сомнению, (To question the honesty of somebody - сомневаться в чьей-либо честности)

Unless [ən'les]

если не;

 

Перевод:

 

По мере того как заведение Барни вырисовывалось(выдвигалось) перед ними на дальней стороне улицы, Малдер бегло оглядел его, и как обычно, не заметил ничего особенного. Потрепанный бар в потрепанном городке.  Возьми его отсюда и перемести в Мичиган или Орегон – ничего не изменится. И тут же он подумал, он понял, что может быть, сделал большую ошибку, отпустив ее с Вебером. У парня была сноровка – разговаривать с людьми. Это лицо, эта улыбка, эта копна рыжих волос были обезоруживающими. Он надеялся, что этого хватит, чтобы скомпенсировать Лицию Эндрюс.

Утренний свет померк.

Запах дождя усилился.

Краем глаза он заметил, что Скалли следует по предполагаемому пути Грейди Пирса, он вышел из бара,  в каком-то месте перешел улицу, может его качало, а может и нет. Улица была пуста. Шел легкий дождь.

- Он никого не видел – сказал он, когда они подошли к переулку. Он располагался между двумя трехэтажными кирпичными зданиями. На первом этаже обоих были закрытые магазины, выше предположительно были квартиры.

Скалли не сомневалась:

- Или, может быть, не заметил.

- Так поздно, в этом городке? Субботней ночью? Это место может и не процветающее, но еще и не мертвое. Он просто обязан был заметить. Особенно в дождь.

Скалли снова не спорила. Просто сказала:

- Если только он его не знал.

 

To be continued…

Love, Svelte….


В избранное