Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 63. Goblins.
Сегодня мы продолжаем чтение
седьмой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.
Оригинальныйтекст:
He shook his head. "Not until morning. Then the
first thing we have to do is introduce ourselves to the local chief, let him
know we're here."
Webber
nodded. "Hawks."
Mulder
blinked.
"Hawks," Webber repeated. "Todd Hawks. The
Chief of Police. That's who he is."
"Ah."
Webber
glanced at his partner, but her attention was on the empty road, and stifling a
fierce yawn with her hand. "Didn't you read the file? I mean, it's all in there.
About him. Hawks, I mean."
A gust
shimmered the window.
Andrews
shivered, but she didn't look away.
"Fox?"
"Mulder." He pushed a hand back through his
hair. "Don't call me Fox. Mulder is fine."
Webber
nodded once, correction noted and filed, it won't happen
again.
This
kid, Mulder thought wearily, is going to drive me up the
wall.
And
since he knows the drill full well, he must either be too excited, too eager, or
he's scared. That wouldn't be surprising. So far, the young man's field work had
been primarily confined to the immediate DC area. Now he was out here, no
convenient home office to run to, working with a guy supposed to be more than a
little off-center.
That
almost, but not quite, made him feel
better.
Необходимыеслова:
Chief[tʃi:f]
начальник; шеф;
Hawk[hɔ:k]
ястреб; сокол
Stifle['staɪfl]
сдерживать, подавлять
tostifleayawn
сдержать зевоту
Fierce[fɪəs]
сильный, горячий; неистовый
Gust[gʌst]
порыв ветра, хлынувший дождь
Shimmer['ʃɪmə]
мерцание; мерцающий свет
Shiver['ʃɪvə]
поежиться
Weary['wɪərɪ]
утомленный, уставший
Drill[drɪl]
учение; муштровка; муштра
Excite[ɪk'saɪt]
возбуждать, волновать
Eager['i:gə]
энергичный
So
far
Пока что
Confine[kən'faɪn]
ограничивать
off-center[,ɔf'sentə]
эксцентричный, необычный;
странный
Перевод:
Малдерпокачалголовой.
- Нет, не раньше, чем утром. А
утром в первую очередь нам нужно представиться местному начальнику, дать ему
знать, что мы здесь.
Вебер кивнул.
- Хоукс. (Ястребы)
Малдер моргнул.
-Хоукс – повторил Вебер – ТоддХоукс. Начальник полиции. Вот
кто это.
-А-а-а.
Вебер посмотрел на свою
напарницу, но ее внимание было занято пустой дорогой, и она рукой прикрывала
отчаянный зевок.
- Вы не читали дело? Я имею в
виду, там все есть. О нем. О Хоуксе.
От хлынувшего дождя, заблестело
окно.
Эндрюс
поежилась, но не отвела взгляд.
- Фокс?
- Малдер – Он снова провел рукой
по волосам – Не зови меня Фоксом. Малдер было бы прекрасно.
Вебер кивнул один раз: поправка
внесена и записана, этого не случится снова.
- Этот парень – устало подумал
Малдер – заставит меня залезть на стену.
И поскольку парень был хорошо
вышколен, он был либо слишком возбужден и энергичен, либо напуган. Это не было
сюрпризом. Пока что, дела молодого человека в основном ограничивались округом
Колумбия. А теперь он здесь, здесь нет родного офиса, в который можно заскочить,
и он работает с человеком, который предположительно более чем немножко
странный.
Эта мысль почти, но не до конца,
успокоила
Малдера.