Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 59. Goblins.


Сегодня мы продолжаем чтение шестой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.

Оригинальный текст:

She listened as he told her about the man at the Jefferson Memorial, not saying a word. At one point she pulled her coat closer across her neck; when he had finished she had folded her arms across her stomach. She didn't doubt that the meeting had occurred, but she had never been able to fully accept his absolute belief in extraterrestrial life, or his notion that there were those in the government, and those seemingly beyond the government's reach, who were just as convinced, and were as dangerous to him as any murderer they had ever sought.

Add to that the equally bizarre idea that among those Shadow People, as he called them, there were also a handful who were actually on his side, and in any other human being she would see a full-blown case of whatever lay beyond extreme paranoia.

 In Mulder , however, it almost seemed plausible.

 All right, she admitted; maybe more than "almost."

The Tweed Man, on the other hand, was more likely a coincidence, nothing more, and when she said so, he only grunted. Not entirely convinced, but with no solid reason to think otherwise.

Необходимые слова:

Occur [ə':]

случаться, происходить

Extraterrestrial [‚ekstrətə'restrɪəl]

внеземной, инопланетянин

Notion ['nəuʃən]

взгляд, мнение; точка зрения

Government ['gʌvnmənt]

правительство

Seemingly ['si:mɪŋlɪ]

по-видимому

Reach [ri:tʃ]

предел досягаемости, досягаемость;

Convince [kən'vɪns]

убеждать, уверять

Sought  [sɔ:t] Прош. от seek

искать, разыскивать; разузнавать

Bizarre [bɪˈzɑ:]

странный, причудливый, эксцентричный

Handful ['hændful]

пригоршня; горсть

Being ['bi:ɪŋ]

Существо, human beings люди

full-blown ['ful'bləun]

раскрывшийся

Plausible ['plɔ:zəbl]

правдоподобный; вероятный

Almost ['ɔ:lməust]

почти

Coincidence [kəu'ɪnsɪdəns]

совпадение

Grunt [grʌnt]

ворчанье, мычание

Перевод:

Она слушала, пока он рассказывал ей о мужчине у Мемориала Джефферсона, не сказав ни слова. В одном месте она натянула плащ поближе к шее, а когда он закончил, она скрестила руки на груди.

Она не сомневалась, что эта встреча была, но она никогда не могла целиком разделить веру Малдера относительно существования некой вне­земной жизни. Или мнение, что в правительстве, а также, по-видимому, вне досягаемости правительства, есть такие же убежденные в этом люди, и они так же опасны для него, как и любой убийца, которого они разыскивали.

В добавок к этому, у него была бредовая идея, что среди этих «Теневых людей», как он их называл, есть несколько человек, которые действительно были на его стороне. В любом другом человеческом существе она бы увидела раскрывшийся случай за гранью чрезвычайной паранойи.

Но в случае Малдера, однако, это казалось почти вероятным.

- Хорошо – подумала она про себя – может быть, больше чем «почти».

С другой стороны «Твидовый мужчина» больше походил на совпадение, и ничего более, а когда она сказала это, он только хмыкнул. Не убежденный полностью, но и не имеющий веских причин думать иначе.

 To be continued

Love, Svelte….


Секреты английских звуков и что за зверь транскрипция. Полная версия курса "Секреты английских звуков"

"Первые шаги в английском". Следующий курс, дающий базовые знания основных форм английского языка

"Секреты английских звуков" 7 уроков из курса "Секреты английских звуков". бесплатно

Одно занятие

В избранное