Английские миниатюры - Типичные американские диалоги – Спорт
Читать
эти диалоги почти безполезно. Толк будет лишь тогда, когда вы зададитесь целью
учить наизусть. И толк будет, поверьте. Диалоги построены так, что одна и та же
тема обмусоливается с разных сторон синонимичными фразами. При изучении
иностранного языка знание синонимичных конструкций – залог успеха в общении.
Поэтому если из трёх вариантов у вас в памяти отложится хотя бы один –
замечательно, два – здорово, все три – отлично. Обращайте внимание на сноски, в
которых даются необходимые пояснения. Перевод на русский язык дан, разумеется,
не буквальный, а контекстный и служит исключительно для понимания ситуативных
оттенков. Если вам понравятся эти диалоги, и вы решите заняться их зубрёжкой, обращайтесь, пришлю
аудио-файлы (только в запросе не забывайте указывать тему).
A: Did you go to the
basketball game on Friday?
B: No, I couldn't make it. A: You missed a really good game.
B: Oh, really? Who won? A: Our school did. They played
really well.
B: Too bad I was busy. I really wanted to go. A: Yeah, you should have[1]. It was really
exciting.
B: So what was the score? A: The score was 101-98.
B: Man, that was a really[2]
close game. A: That's what made it so great.
B: I'll make sure and make it to the next one.
А: Ты в пятницу ходил на баскетбол?
В: Нет, не получилось.
А: Ты пропустил отличную игру.
В: Правда? И кто выиграл?
А: Наша школа. Играли очень хорошо.
В: Жаль, что я был занят. Очень
хотел пойти.
А: Да, прийти стоило. Было очень интересно.
В: С каким счётом
закончили?
А: 101-98.
В: Блин, почти на равных!
А: Вот потому-то и было так здорово.
В: В следующий раз
постараюсь не пропустить.
A: Were you able to attend Friday night's basketball game?
B: I was unable to make it. A: You should have been there. It was intense. B: Is that right? Who ended up winning? A: Our team was victorious.
B: I wish I was[3]
free that night. I'm kind of[4]
mad that I didn't go. A: It was a great game.
B: What was the score at the end of the game? A: Our team won 101-98.
B: Sounds like it was a close game. A: That's the reason it was such a great game.
B: The next game, I will definitely be there.
А: Ты смог в пятницу
сходить на баскетбольный матч?
В: Не сложилось.
А: Сходить стоило. Было напряжённо.
В: Правда? И кто в итоге выиграл?
А: Наши победили.
В: Жаль, что я был в тот вечер занят. Корю себя
за то, что не пошёл.
А: Игра была отличная.
В: С каким счётом закончилась?
А: Наша команда выиграла
101-98.
В: Похоже, играли на равных.
А: Поэтому игра и
получилась такая классная.
В: На следующий матч обязательно схожу.
A: I was meaning to ask you if you saw the basketball game on
Friday.
B: I wanted to go, but I couldn't. A: It was a great game.
B: It's too bad that I couldn't make it. Who won? A: Our team played hard and won.
B: I really wish I went to the game. A: It was the best game ever.
B: So tell me the final score. A: The other team lost by three points, 101-98.
B: It must've been a close game. A: It really was. You should've gone.
B: Hopefully, I'll make it to the next one.
А: Хотел поинтересоваться,
видел ли ты баскетбольный матч в пятницу.
[1] Сокращённое
от youshouldhavegone
– форма с перфектным инфинитивом, которая используется в сослагательном наклонении,
когда речь идёт о том, чего уже не вернуть. В следующем диалоге встречаем подобную
фразу youshouldhavebeenthere.
[2] Боже, я
насчитал шесть reallyв одном диалоге! Кто больше? А вы говорите, что для того,
чтобы говорить по-английски, надо знать много слов…
[3]IwishIwasпредставляется
здесь упрощённой формой сослагательного наклонения, поскольку по-хорошему
должно было быть IwishIwere,
как в выражении ifIwereyou
(на твоём месте)
[4]Kindof,
sortof,
like – слова-паразиты,
соответствующие нашим «типа», «как бы» и т.п.