Английские миниатюры - Типичные американские диалоги – Любимый фильм
Читать
эти диалоги почти безполезно. Толк будет лишь тогда, когда вы зададитесь целью
учить наизусть. И толк будет, поверьте. Диалоги построены так, что одна и та же
тема обмусоливается с разных сторон синонимичными фразами. При изучении
иностранного языка знание синонимичных конструкций – залог успеха в общении.
Поэтому если из трёх вариантов у вас в памяти отложится хотя бы один –
замечательно, два – здорово, все три – отлично. Обращайте внимание на сноски, в
которых даются необходимые пояснения. Перевод на русский язык дан, разумеется,
не буквальный, а контекстный и служит исключительно для понимания ситуативных
оттенков. Если вам понравятся эти диалоги, и вы решите заняться их зубрёжкой, обращайтесь, пришлю
аудио-файлы (только в запросе не забывайте указывать тему).
A: What's your favorite movie?
B: My favorite movie is Superbad. A: Oh, why is that?
B: It's the funniest movie that I've ever seen. A: That's true. It is a very funny
movie.
B: You've seen it before? A: Yes, I saw that movie the first
day it came out in theaters[1].
B: Didn't you laugh through the whole movie? I did. A: Me too. That movie brought
tears to my eyes.
B: Mine too[2]. A: I have it on DVD at my house if
you want to come over[3] and watch it.
B: Sure, let's go.
А: Какой твой любимый фильм?
В: Я больше всего
люблю Superbad.
А: Да? Почему?
В? Самый смешной из всех, что я видел.
А: Это точно. Очень
забавный.
В: Ты его видел?
А: Да, в первый же
день, как он пошёл в кинотеатрах.
В: Весь фильм проржал? Потому что я – да.
А: Я тоже. До слёз.
В: Во-во.
А: Если хочешь
глянуть, он у меня дома есть на DVD. Можем зайти.
В: Конечно, пошли.
A: Which movie is your favorite to
watch?
B: I have to say, my favorite movie is Superbad. A: Is that right? Why?
B: Honestly, it is one of the funniest movies I've seen in a long time. A: You're right. That movie is
hilarious.
B: I didn't think[4]
you saw that movie. A: I went to see it the day it
came out.
B: I was laughing through the whole movie. A: I couldn't help laughing,
either.
B: Same here[5]. A: I bought the movie. Would you
like to come to my house and watch it? B: Of course.
А: Какой твой любимый фильм?
В: Вообще-то мой
любимый фильм Superbad.
А: Правда? Почему?
В: Если честно, я давно таких забавных фильмов не видел.
А: Ты прав. Фильмец
очень смешной.
В: А я и не знал, что ты его видел.
А: Я посмотрел его в
день премьеры.
В: Я весь фильм смеялся.
А: Я тоже не мог
сдержаться.
В: Вот-вот.
А: Я его купил.
Хочешь зайти ко мне посмотреть?
В: Конечно!
A: Out of every movie that you've seen,
which one is your favorite?
B: I'm going to have to say[6]
that Superbad is the best movie ever. A: You think so, how come[7]?
B: Well, Superbad is super funny. A: You're not lying, I found that
movie absolutely hilarious.
B: I didn't know that you saw Superbad before. A: I made sure to be in line to
see it the first day it came out.
B: I couldn't keep from laughing throughout the whole movie. A: I was laughing hysterically the
whole time; my stomach muscles hurt afterwards.
B: That's exactly how I felt. A: I got the movie when it came
out on DVD, do you want to come over?
B: I would love to.
А: Из всех фильмов, что ты видел, какой
твой самый любимый?
В: Пожалуй что Superbad.
А: Ты так считаешь?
Почему?
В: Ну, Superbad супер
забавный.
А: Ты не ошибся. Мне
он показался дико смешным.
В: А я и не знал, что ты видел Superbad.
А: Я выстоял очередь
за билетом в день премьеры.
В: Я весь фильм не мог удержаться от смеха.
А: Я проржал весь
сеанс. Потом у меня даже живот болел.
В: Со мной было то же самое.
А: После фильма я
купил его ещё и на DVD. Хочешь, зайдём ко мне?
[1] Когда-то
и в русской традиции было смотреть фильмы в «кинотеатрах». Потом тенденция
сместилась в сторону упрощения до «смотреть кино в кино». Однако обратите
внимание на то, что там, откуда эта тенденция пришла, по-прежнему смотрят
фильмы в «театрах».
[2] Обратите
внимание на сокращение ответа до одного абсолютного притяжательного
местоимения. А зачем городить целый огород в качестве ответа, если можно
ограничиться только концовкой?
[3] Обратите
внимание на использование как бы излишнего over, которое на самом деле в
сегодняшнем английском встречается постоянно в выражениях типа «вон там», «иди
сюда», «приходи ко мне» и т.п.
[4] Обычно
прошедшее время. Никаких усложняющих перфектов, никакого согласования. Обычная
констатация факта в прошлом.
[5]
Разговорная идиома, которую стоит запомнить и использовать.
[6]
Сегодня очень часто встречается сочетание выражений tobegoingtoи
havetoв форме tobegoingtohaveto,
что выражает, скажем так, вынужденную необходимость.
[7]Howcomeвыступает в роли синонима всем известного Why.