На сайт Славянки www.sbible.boom.ru
выложен давно обещанный модуль - Новый Завет на
литературном русском языке. Текст подготовлен в Институте перевода Библии в
Заокском под редакцией доктора богословия Михаила Петровича Кулакова.
Хочу обратить ваше внимание на
определенную текстологическую разметку
текста:
В квадратные скобки заключаются слова,
присутствие которых в тексте современная библеистика считает не вполне
доказанным.
В двойные квадратные скобки заключаются слова, которые современная
библеистика считает вставками в текст, сделанными в первые века.
В одинарные кавычки заключены слова, фактически отсутствующие в
оригинальном тексте, но включение которых представляется оправданным, так как
они подразумеваются в развитии мысли автора и помогают уяснению смысла,
заложенного в тексте.
В угловые скобки заключаются слова, которые в современных критических
изданиях Нового Завета, таких как: 26-е или 27-е издание Нестле-Аланда,
3-е или 4-е издания Объединенных Библейских Обществ, - в отличие от
Синодального перевода, отсутствуют.
К сожалению, в модуль пока не вставлены
многочисленные примечания, которыми
снабжено печатное издание этого перевода.
По окончании работы над ними, обновленный
модуль будет выложен на сайт.