(Из пояснений к переводу:
текст перевода разбит на смысловые отрывки с подзаголовками,
которые, не являясь частью текста, введены для того,
чтобы читатель мог легче находить нужное место в предлагаемом
переводе. Полужирным шрифтом выделены цитаты из книг Ветхого
Завета. При этом поэтические отрывки располагаются в тексте
с необходимыми отступами и разбивкой с тем, чтобы
адекватно представить структуру отрывка. В примечании внизу
страницы указывается адрес цитаты. Курсивом выделены слова, фактически
отсутствующие в оригинальном тексте, но включение которых
представляется оправданным, так как они подразумеваются
в развитии мысли автора и помогают уяснению смысла,
заложенного в тексте.)
21 Восемь
дней спустя пришло время совершить обрезание Младенца, и тогда
Он был назван Иисусом – тем именем, которое еще до зачатия
было дано Ему ангелом.
22 Когда
завершились дни их очищения по Закону Моисея*,
они принесли Младенца в Иерусалим, чтобы представить
Его Господу+23 (как написано
в Законе Господнем: «Всякий первенец мужского пола
должен быть посвящен Господу»*),
24 а также
чтобы, как предписано Законом Господним, принести жертву:
пару горлиц или двух птенцов голубя*.
25 В то
время в Иерусалиме жил человек по имени Симеон,
праведный и богобоязненный человек, ожидающий спасения для Израиля*;
и Дух Святой был на нем. 26 И ему
было открыто Духом Святым, что он не умрет, пока не увидит
Христа Господня. 27 Побуждаемый
Духом, пришел он в Храм, и, когда родители принесли туда
Младенца Иисуса, чтобы там сделать для Него всё,
что предписывает Закон, 28 Симеон
взял Его на руки, восхвалил Бога и сказал:
29 «Ныне
с миром отпускаешь Ты раба Своего, Владыка,
по слову Твоему,
30 ибо увидели
очи мои дарованное Тобой Спасение,
31 которое
приготовил Ты перед лицом всех народов:
32 Свет,
несущий откровение язычникам,
и Славу Израиля, народа Твоего!»
33 Отец
и мать Иисуса очень удивились, услышав эти слова
о Нем, 34 а Симеон
благословил их и сказал Марии, матери Иисуса: «Дитя это Богом
предназначено многих в Израиле привести к тому,
что они либо падут, либо поднимутся. Он – знамение Божие,
знамение, которое окажется отвергнутым*,
35 так что
откроются помыслы многих сердец. И тебе самой меч пронзит
душу».
36 И была
там пророчица Анна, дочь Фануила из колена*
Асира, женщина весьма преклонного возраста. Прожив с мужем
семь лет, будучи еще молодой, 37 она осталась
вдовой и жила так до восьмидесяти четырех лет.
Анна не покидала Храма и служила Богу день
и ночь, пребывая в постах и молитвах.
38 Подойдя к ним
в это же самое время, она благодарила Бога и говорила
о Младенце всем, кто ожидал избавления для Иерусалима.
39 Когда
Иосиф и Мария исполнили всё, положенное по Закону Господню,
они возвратились в Галилею, в свой город Назарет.
40 Ребенок рос,
креп*, исполняясь мудрости, и благословение
Божие было на Нем.
+22
Представить... — буквалистский, не слишком удачный
перевод, несколько сбивающий читателя с толку. Однако, подобрать
подходящее русское слово непросто, о чём свидетельствуют др. известные
нам русские переводы, в которых тоже стои́т это слово (кр. перевода
Кузнецовой/"Радостная Весть"). Ср. у Аверницева:
"представить Его пред лицо Господа", у Кузнецовой:
"посвятить Его Господу". Речь, действительно, идет
о посвящении, но нужен бы синоним, т.к. в ст. 23
в оригинале используется слово с другим корнем. "Отделить
Господу"? (Прим. редактора рассылки.)
Буду
рад прочитать Ваши замечания и предложения по содержанию рассылки —
со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.
Постараюсь ответить на вопросы.