Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Литературное чтиво

  Все выпуски  

Мировая литература


Информационный Канал Subscribe.Ru


МИРОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Выпуск # 40 от 2003-10-27


Всего подписчиков: 5


Дэшил ХЭММЕТ

МАЛЬТИЙСКИЙ СОКОЛ

Глава 10. ОТЕЛЬ "БЕЛЬВЕДЕР"


     Спейд проснулся, когда рассвет еще едва брезжил. Рядом с ним глубоко и ровно дышала во сне Бриджид О'Шонесси. Спейд тихо встал с кровати, осторожно вышел из спальни и закрыл за собой дверь. Одевался он в ванной. Потом внимательно осмотрел одежду спящей девушки, взял из кармана ее пальто плоский медный ключ и вышел на улицу.
     Добравшись до "Коронета", от отпер дверь ее квартиры. Шел он уверенно и не таясь, так что ничего странного в нем заметить было нельзя. Необычным было только то, что ходил он почти бесшумно.
     Включив все лампы, он обыскал номер девушки самым тщательным образом. Его глаза и пальцы двигались вроде бы неспешно, но зато ни на чем долго не останавливались, не колебались и не возвращались к уже осмотренному - они методично и с профессиональной уверенностью исследовали, проверяли, ощупывали. Он открыл все ящики и шкафы, дверцы, коробки, сумки, чемоданы - как запертые, так и не запертые - и осмотрел их содержимое. Он проверил каждую складку одежды, нащупывая утолщения и прислушиваясь, не зашуршит ли бумага. Он снял с кровати постельное белье. Заглянул под ковры и под мебель. Опустил жалюзи, чтобы убедиться, что ничего в них не спрятано. Высунулся из каждого окна, чтобы удостовериться, что ничего не висит снаружи. Потыкал вилкой во все баночки с пудрой и кремом на туалетном столике. Подержал против света каждую бутылочку и пульверизатор. Обнюхал и ощупал все тарелки, сковороды, продукты. Вывалил на газету содержимое мусорного ведра. Снял крышку сливного бачка в туалете, спустил воду и заглянул внутрь. Осмотрел и проверил металлические заглушки на ванне, раковине, на водопроводных кранах и вводах.
     Он не нашел черной птицы. Он не нашел ничего, что бы имело к ней хоть малейшее отношение. Единственным документом, который ему удалось обнаружить, была копия счета за квартиру недельной давности на имя БридЖид О'Шонесси. Единственное, что привлекло его внимание и на время приостановило обыск, была пригоршня довольно-таки изысканных украшений в раскрашенной шкатулке, которую хозяйка держала в запертом ящике туалетного столика.
     Закончив обыск, он сварил и выпил чашку кофе. Потом открыл кухонное окно, поцарапал шпингалет перочинным ножом, открыл в комнате ближайшее к пожарной лестнице окно, взял свои шляпу и плащ с кушетки в гостиной и ушел из квартиры тем же путем, которым и пожаловал в нее.
     По дороге домой он зашел в магазин - его как раз открывал толстенький дрожащий от холода бакалейщик с опухшими глазами - и купил апельсинов, яиц, булочек, масла и сливок.
     В свою квартиру Спейд вошел тихо, но едва он закрыл за собой входную дверь, как услышал крик Бриджид О'Шонесси:
     - Кто там?
     - Добрый дядюшка Спейд принес завтрак.
     - Как ты испугал меня!
     Дверь в спальню, которую он закрыл перед уходом, была открыта. Девушка сидела на краю кровати, ее била дрожь, правую руку она засунула под подушку.
     Спейд положил свертки на кухонный стол и вошел в спальню. Он сел на кровать рядом с девушкой, поцеловал ее гладкое плечо и сказал:
     - Я решил проверить, на месте ли мальчишка, и купить чего-нибудь на завтрак.
     - Ты видел его?
     - Нет.
     Она вздохнула и прижалась к нему.
     - Я проснулась - тебя нет рядом, и вдруг я слышу, что кто-то входит в квартиру. Я испугалась до смерти.
     Спейд откинул ее рыжие волосы со лба и сказал:
     - Прости, ангел. Я надеялся, что ты не проснешься до моего прихода. Ты что, всю ночь держала пистолет под подушкой?
     - Нет. Ты же знаешь, что нет. Я вскочила с постели и схватила его, только когда поняла, что ты ушел.
     Пока она мылась в ванной и одевалась, он приготовил завтрак и опустил плоский медный ключ в карман ее пальто.
     Она вышла из ванной, насвистывая мелодию "En Cuba"1.
     - Убрать постель? - спросила она.
     - Сделай милость. Яйца будут готовы через пару минут.
     Когда она пришла на кухню, завтрак уже был на столе. Они сели так же, как и накануне вечером, и с аппетитом принялись за еду.
     - Ну что, поговорим о птице? - предложил он, пока они ели.
     Она положила вилку на стол и посмотрела на него, нахмурив брови и сложив губы трубочкой.
     - И у тебя хватает наглости просить меня об этом в такое утро! - возмутилась она. - Не хочу и не буду.
     - Стерва ты упрямая, - сказал он грустно, отправляя в рот кусок булки.
     Когда Спейд и Бриджид О'Шонесси вышли из парадного и сели в ожидавшее их такси, мальчишки-филера поблизости не было. За такси тоже никто не следил. Ни недомерка, ни других праздношатающихся личностей они не заметили и около "Коронета".
     Бриджид О'Шонесси не захотела, чтобы Спейд поднимался с ней наверх.
     - Возвращаться в вечернем платье в этот час подозрительно даже и без спутника. Надеюсь, мне никто не встретится.
     - Поужинаем вместе?
     - Хорошо.
     Они поцеловались. Она вошла в подъезд. Он сказал водителю:
     - Отель "Бельведер".
     В "Бельведере" он тут же заметил мальчишку-филера, который сидел в холле на низком диванчике, откуда хорошо просматривались все лифты. Мальчишка читал газету.
     У портье Спейд выяснил, что Кэйро в отеле нет. Он нахмурился и ущипнул себя за нижнюю губу. В глазах его заплясали желтые искорки.
     - Спасибо, - тихо сказал он дежурному и отвернулся. Вразвалочку он пересек холл, подошел к диванчику, откуда хорошо просматривались лифты, и сел рядом с молодым человеком, который читал газету.
     Молодой человек от газеты не оторвался. Вблизи он выглядел явно моложе двадцати лет. Черты его лица были мелкими, но пропорциональными. Кожа поражала белизной. Одежда его не отличалась новизной или особым качеством, но носил он ее со строгой мужской опрятностью.
     Высыпая табак на согнутую коричневую бумажку, Спейд, как бы между прочим, спросил:
     - Где он?
     Мальчишка опустил газету и огляделся намеренно медленно, словно бы сдерживая природную быстроту. Он смотрел в грудь Спейда своими маленькими светло-карими глазами из-под длинных загибающихся ресниц. Абсолютно спокойным и ровным голосом он спросил:
     - Что?
     - Где он? - Спейд продолжал возиться с сигаретой.
     - Кто?
     - Педераст.
     Взгляд ореховых глаз пополз вверх по груди Спейда и застыл на узле его бордового галстука.
     - Дурака валяешь? - спросил мальчишка.
     - Что ты?! Когда мне придет такое в голову, я тебя заранее предупрежу. - Спейд облизал край курительной бумаги и дружески улыбнулся мальчишке. - Из Нью-Йорка пожаловал?
     Мальчишка неотрывно смотрел на галстук Спейда и молчал. Спейд кивнул, будто услышал утвердительный ответ, и спросил:
     - Неприятностей ищешь?
     Мальчишка еще какое-то время смотрел на галстук Спейда, потом поднял газету повыше и снова углубился в чтение.
     - Пошел вон, - сказал он сквозь зубы.
     Спейд прикурил сигарету, уселся поудобнее и добродушно заговорил:
     - Вам придется поговорить со мной, сынок, кому-то из вас обязательно придется, так и передай Г. Это я вам точно говорю.
     Мальчишка отложил газету и повернулся к Спейду, холодно глядя на его галстук. Его маленькие руки спокойно лежали на животе.
     - Ты допрыгаешься, - сказал он низким ровным угрожающим голосом. - Повторяю еще раз - пошел вон.
     Подождав, пока пройдут мимо толстый человек в очках и тонконогая блондинка, Спейд засмеялся и сказал:
     - Этим ты еще можешь напугать кого-нибудь на Седьмой авеню. Но мы не в твоем Нью-Йорке, а в моем Сан-Франциско. - Он затянулся и выдохнул большой клуб сигаретного дыма. - Так где он?
     Мальчишка произнес два слова, первое из которых было коротким энергичным глаголом, а второе - "отсюда"
     - Так и зубов лишиться недолго. - Голос Спейда был по-прежнему дружелюбен, хотя лицо и каменело. - Пока цел, учись вежливости.
     Мальчишка повторил свои два слова.
     Спейд бросил сигарету в высокую каменную вазу и поднял руку, привлекая внимание человека, который уже несколько минут стоял рядом с табачным киоском. Человек кивнул и заспешил к ним. Он был средних лет и среднего роста, хорошо сложен и одет в опрятный темный костюм.
     - Привет, Сэм, - сказал он, подойдя к ним.
     - Привет, Люк.
     Они пожали друг другу руки, и Люк сказал:
     - Бедняга Майлз.
     - Угу, не повезло ему. - Спейд кивнул в сторону мальчишки, сидящего рядом. - Почему ты позволяешь всякой сволочи, набившей карманы пистолетами, торчать у тебя в отеле?
     - Ах, вот оно что? - Люк оглядел мальчишку карими цепкими глазами, лицо его сразу посуровело. - Чего тебе здесь надо? - спросил он.
     Мальчишка встал. Спейд тоже встал. Мальчишка переводил взгляд с одного мужчины на другого, точнее, с одного галстука на другой. Люк носил черный галстук. Рядом с детективами мальчишка выглядел школьником.
     Люк сказал:
     - Значит, так: если тебе ничего не надо, то проваливай и чтоб я тебя здесь больше не видел.
     Мальчишка сказал: "Я вам это еще припомню" - и вышел из отеля.
     Они смотрели на него, пока он не скрылся из виду. Сняв шляпу, Спейд вытер влажный лоб носовым платком.
     Гостиничный детектив спросил:
     - Кто это?
     - Не знаю, - ответил Спейд. - Впервые вижу. Можешь мне что-нибудь сказать о Джоэле Кэйро из номера 635?
     - Ах, этот? - Люк ухмыльнулся.
     - Сколько он здесь уже живет?
     - Четыре дня. Сегодня пятый.
     - Так что ты можешь сказать про него?
     - Да ничего, если не считать его мерзкой внешности.
     - Выясни, пожалуйста, ночевал он сегодня или нет
     - Постараюсь, - сказал детектив и ушел.
     Спейд сел на диванчик.
     - Нет, - доложил Люк, - в номере он не ночевал. А что случилось?
     - Ничего.
     - Выкладывай. Ты же знаешь, я умею держать пасть на замке, но если что не так, мы должны успеть получить с него по счету.
     - Все так, - заверил Спейд. - Видишь ли, я для него делаю небольшую работенку Если что, я тебе обязательно скажу
     - Да уж конечно. Может, хочешь, чтобы я посмотрел за ним?
     - Спасибо, Люк. Это никогда не помешает. В наши дни чем больше знаешь о тех, на кого работаешь, тем лучше.
     Джоэл Кэйро появился в отеле, когда часы в вестибюле над лифтом показывали одиннадцать часов двадцать одну минуту. Лоб его был забинтован. У одежды был тот несколько неопрятный вид, который она приобретает, если ее носят не снимая много часов подряд. Опущенные уголки губ и век придавали лицу кислое выражение.
     Спейд встретил его у конторки портье.
     - Доброе утро, - произнес он самым обычным тоном.
     Кэйро выпрямил свое усталое тело, мышцы его печального лица напряглись.
     - Доброе утро, - вяло ответил он.
     Наступила пауза.
     Спейд сказал:
     - Пойдемте куда-нибудь, надо поговорить.
     Кэйро вздернул подбородок.
     - Прошу извинить меня, - сказал он. - Наши неофициальные беседы имели такой характер, что у меня нет никакого желания продолжать их. Простите за прямоту, но это так.
     - Вы имеете в виду прошлый вечер? А что, черт возьми, мне оставалось делать? Я думал, вы поймете. Раз уже вы решили подраться с ней или позволили ей подраться с вами, то я вынужден брать ее сторону. Я не знаю, где эта проклятая птица. И вы тоже. А она знает. Как, черт возьми, мы получим ее, если я не буду ей подыгрывать?
     Кэйро задумался, потом сказал с сомнением:
     - Должен признаться, вы всегда умело выкручиваетесь.
     Спейд ухмыльнулся.
     - Что же мне делать? Учиться говорить невразумительно и с заиканием? Ладно, можно поговорить и в холле. - Он пошел к диванчику, на котором раньше сидел мальчишка-филер. Когда они сели, он спросил:
     - Данди забрал вас в полицейское управление?
     - Да.
     - И долго они трудились над вами?
     - Долго, и вопреки моему желанию. Только что освободили. - Боль и возмущение слышались в голосе Кэйро. - Я непременно обращусь в Генеральное консульство Греции и к своему адвокату
     - Обратитесь, может, что и получится. Удалось им вытрясти что-нибудь из вас?
     Кэйро улыбнулся с неподдельным удовольствием.
     - Абсолютно ничего. Я придерживался того курса, который вы сами избрали ранее. - Улыбка слетела с его лица. - Хотя я бы предпочел, чтобы ваша выдумка была более правдоподобной. Мне было очень неловко повторять ее.
     Спейд издевательски усмехнулся.
     - Конечно, - сказал он, - но ценность моей выдумки именно в том, что она идиотски неправдоподобна. Вы уверены, что ничего им не выдали?
     - Можете положиться на меня, мистер Спейд, я ничего не выдал.
     - Данди не оставит вас в покое. Продолжайте валять дурака, и все будет в порядке. Не тревожьтесь, что ваша версия ублюдочна. Правдоподобная версия давно довела бы нас всех до тюрьмы. - Он встал. - После целой ночи полицейских любезностей вы наверняка валитесь с ног. Мы еще увидимся.
     Когда Спейд входил в приемную своей конторы, Эффи Перин говорила в телефонную трубку: "Нет, еще нет". Она оглянулась на него, и ее губы беззвучно произнесли: "Ива". Он покачал головой.
     - Да, я попрошу его позвонить вам, как только он придет, - сказала она уже громко и положила трубку: - Третий раз за утро звонит.
     Спейд раздраженно проворчал что-то неразборчивое.
     Девушка повела карими глазами в сторону его кабинета.
     - Там твоя мисс О'Шонесси. Ждет тебя с девяти часов.
     Спейд кивнул, будто ожидал этого сообщения, и спросил:
     - Что еще?
     - Звонил сержант Полхаус. Ничего не передавал.
     - Соедини меня с ним.
     - А еще звонил Г.
     Глаза Спейда заблестели. Он спросил:
     - Кто?
     - Г. Так он себя назвал. - Личную незаинтересованность в делах Спейда она изображала безупречно. - Когда я сказала, что тебя нет в агентстве, он попросил передать: "Скажите ему, что звонил Г., получивший его сообщение, и что он еще позвонит".
     Спейд сложил губы, словно пробовал на вкус что-то очень приятное.
     - Спасибо, дорогая, - сказал он. - Постарайся дозвониться до Тома Полхауса. - Он вошел в кабинет и плотно закрыл дверь за собой.
     Бриджид О'Шонесси, одетая точно так же, как в свой первый визит в эту контору, поднялась с кресла у стола и быстро подошла к нему.
     - Кто-то был в моей квартире, - воскликнула она. - Все разбросано и перевернуто вверх дном.
     - Что-нибудь пропало? - Спейд убедительно изобразил удивление.
     - Не думаю. Не знаю. Я боялась там оставаться. Быстро переоделась и прибежала сюда. Это ты привел ко мне мальчишку на хвосте!
     Спейд покачал головой.
     - Нет, ангел мой. - Он вынул из кармана утренний выпуск одной из местных газет, развернул его и показал ей статейку в четверть колонки, озаглавленную "Крик спугнул грабителя".
     Молодая женщина по имени Каролин Бил, живущая одна на Саттер-стрит, проснулась в четыре утра от шума, который производил неизвестный, проникший в ее спальню. Она закричала. Неизвестный убежал. Еще две женщины, живущие одиноко в том же доме, обнаружили утром явные признаки того, что в их квартирах кто-то побывал. Никаких пропаж не обнаружено.
     - Там я и улизнул от него, - объяснил Спейд. - Я вошел в парадное этого здания и выбрался через черный ход. Вот почему взломщика интересовали только одинокие женщины. Он забирался только в те квартиры, которые в списке жильцов подъезда шли под женскими именами. Он надеялся найти тебя, предполагая, что ты живешь под чужим именем.
     - Но ведь когда мы были у тебя, ты же сам видел, что он околачивался около твоего дома, - возразила она.
     Спейд пожал плечами.
     - А почему ты думаешь, что он работает один? Кроме того, он мог отправиться на Саттер-стрит, убедившись, что мы остались ночевать у меня. Возможностей здесь тьма, только на "Коронет" я его не выводил.
     Это ее не успокоило.
     - Но он - или кто-нибудь другой - нашел мою квартиру.
     - Конечно. - Он хмуро смотрел на ее ноги. - Может, это Кэйро? В отеле он не ночевал и пришел туда всего несколько минут назад. Мне он сказал, что его всю ночь допрашивали в полицейском участке. Что-то сомнительно.
     Спейд повернулся и, открыв дверь, спросил Эффи Перин:
     - Не удалось связаться с Томом?
     - Его нет на месте. Попытаюсь еще раз через несколько минут.
     - Спасибо.
     Закрыв дверь, Спейд вновь повернулся к Бриджид О'Шонесси.
     Она смотрела на него, нахмурившись.
     - Ты ходил сегодня утром к Джо? - спросила она.
     - Да.
     Какое-то время она колебалась.
     - Зачем?
     - Зачем? - он улыбнулся, глядя на нее сверху вниз. - Затем, любовь моя, что если я хочу разобраться в этом запутанном клубке, то должен обращать внимание на все детали и поддерживать отношения со всеми участниками этой истории. Он обнял ее одной рукой за плечи и повел к своему вращающемуся креслу. Чмокнув в нос, усадил в кресло. Сев на стол напротив нее, сказал:
     - Теперь нам надо найти для тебя новое жилье, верно? Она энергично закивала.
     - Я туда не вернусь.
     Он постучал рукой по столешнице и сделал задумчивый вид.
     - Кажется, я нашел, - сказал он вскоре. - Подожди минутку. - Он вышел в приемную, закрыв за собой дверь. Эффи Перин потянулась к телефонной трубке.
     - Сейчас еще раз позвоню.
     - Позже. Твоя женская интуиция по-прежнему говорит тебе, что моя гостья непорочная мадонна?
     Она бросила на него строгий взгляд.
     - Что бы с ней ни приключилось, я по-прежнему ей верю, если, конечно, я поняла тебя правильно.
     - Ты поняла меня правильно, - сказал он. - У тебя хватит силенок помочь ей сейчас?
     - Как?
     - Ей надо пожить где-нибудь несколько дней.
     - Ты имеешь в виду, у меня дома?
     - Да. Ее квартиру снова кто-то обыскивал. Это уже второй случай за неделю. Сейчас ей лучше не оставаться одной. Было бы здорово, если бы ты смогла взять ее к себе.
     Наклонившись вперед, Эффи Перин с тревогой спросила:
     - Ей действительно угрожает опасность, Сэм?
     - Думаю, что да.
     - Мама, конечно, позеленеет от страха. Но я скажу ей, что она твой самый ценный свидетель, которого ты прячешь до последнего момента.
     - Ты прелесть, - сказал Спейд. - Тогда сразу же и отправляйтесь. Я возьму у нее ключ и заберу из ее квартиры самое необходимое. Давай подумаем. Вас не должны видеть вместе. Поезжай сейчас домой. Возьми такси и убедись, что за тобой нет хвоста. Его и не должно быть, но все-таки. Ее я посажу в другое такси и позабочусь, чтобы за ней никто не увязался.

Глава 11. ТОЛСТЯК

     Как только Спейд вернулся в свой кабинет, отправив Бриджид О'Шонесси на такси к Эффи Перин, на его столе зазвонил телефон. Он поднял трубку.
     - Алло... Да, я у телефона... Да, получил. Я ждал вашего звонка... Кто?.. Мистер Гутман? Ах, да, конечно!.. Сейчас - чем скорее, тем лучше... Двенадцатый К... Хорошо. Скажем, через пятнадцать минут... Хорошо.
     Спейд сел на угол стола рядом с телефоном и свернул сигарету. Губы его были плотно сжаты в подобие улыбки. Глаза, следившие за пальцами, тлели угольками из-под полуопущенных век.
     Открылась дверь, и в кабинет вошла Ива Арчер.
     Лицо Спейда неожиданно приняло приветливое выражение.
     - Привет, солнце мое.
     - О, Сэм, прости меня! Прости меня! - сдавленно закричала она. Она стояла в дверях, не сняв перчаток, комкая носовой платок с черной каймой, и покрасневшими припухшими глазами старалась заглянуть ему в лицо.
     Он так и остался сидеть на углу стола. Только сказал:
     - Конечно. О чем речь?! Я уже забыл.
     - Но, Сэм, - завопила она, - это я прислала к тебе полицейских. Я сошла с ума от ревности и позвонила им. "Если хотите узнать что-нибудь о смерти Майлза, - сказала я, - немедленно отправляйтесь на квартиру Спейда".
     - Почему ты так решила?
     - Я так не думала, просто рехнулась и хотела сделать тебе больно.
     - Ты поставила меня в затруднительное положение. - Он обнял ее одной рукой и притянул к себе. - Но теперь все в порядке, только больше ничего такого не устраивай, пожалуйста.
     - Не буду, - пообещала она, - никогда. Но вчера вечером ты плохо со мной поступил. Был какой-то холодный, чужой и хотел поскорее от меня отвязаться - а я так долго ждала у твоего парадного, чтобы предупредить тебя, а ты...
     - Предупредить? О чем?
     - О Филе. Он как-то узнал о... о том, что ты любишь меня, а Майлз еще раньше говорил ему, что я хочу развестись с ним, хотя, конечно, он не знал, с какой целью, и теперь Фил думает, будто мы... Будто ты убил его брата, потому что тот не давал мне развод и мы не могли пожениться. Он сам мне все это выложил, а вчера пошел в полицию и рассказал.
     - Очень мило, - сказал Спейд вкрадчиво. - И ты, значит, приехала предупредить меня, а поскольку я был занят, ты закусила удила и помогла этому ублюдку Филу Арчеру устроить шум в полиции.
     - Я виновата... Я знаю, ты никогда не простишь меня. Прости меня... прости, прости, я виновата.
     - Безусловно, - сказал он, - и перед собой, и передо мной. Данди приходил к тебе после заявления Фила в полицию? Или кто-нибудь из его людей?
     - Нет. - Лицо ее все яснее выражало тревогу.
     - Они придут, - сказал Спейд, - и было бы лучше, если бы они застали тебя не здесь. Ты назвала себя, когда звонила им по телефону?
     - О нет! Я только сказала, что если они не мешкая поедут к тебе домой, то узнают кое-что об убийстве, и повесила трубку.
     - Откуда ты звонила?
     - Из аптеки рядом с твоим домом. О, Сэм, любимый, я...
     Он похлопал ее по плечу и сказал примирительным тоном:
     - Это была грязная шутка, но кто старое помянет... Отправляйся-ка лучше домой и подумай, что ты скажешь полиции. Они не заставят себя долго ждать. Может быть, лучше все отрицать с самого начала. - Он едва заметно нахмурился. - А может быть, тебе повидаться с Сидом Уайзом? - Он снял руку с ее плеча, вынул из кармана визитную карточку, нацарапал что-то на ее обратной стороне и протянул карточку ей. - Сиду ты можешь говорить все. - Он снова нахмурился. - Или почти все. Где ты была в тот вечер, когда застрелили Майлза?
     - Дома, - ответила она без колебаний.
     Он покачал головой, глядя на нее с ухмылкой.
     - Дома, - уверенно повторила она.
     - Неправда, - сказал он, - но если ты настаиваешь на этом, мне все равно. Иди к Сиду. Это за углом, в розовом здании, комната восемьсот двадцать семь.
     Ее голубые глаза пытливо искали его желто-серые.
     - Почему ты думаешь, что я не была дома? - спросила она, медленно выговаривая слова.
     - Ничего я не думаю, я просто знаю.
     - Но я была дома, была. - Губы ее скривились, глаза потемнели от гнева. - Это все Эффи Перин, - сказала она негодующе. - Я заметила, как она смотрела на мою одежду и все вынюхивала. Ты же знаешь, что она меня терпеть не может. Сэм. Почему ты веришь ей? Ведь чтобы мне досадить, она что угодно скажет!
     - Черт бы вас, женщин, подрал, - сказал он беззлобно. Потом посмотрел на свои наручные часы. - Тебе пора, бесценная. Я уже опаздываю на деловое свидание. Поступай как знаешь, но я бы на твоем месте говорил Сиду правду или же вообще ничего. Чего не хочешь, не говори, но ничего не придумывай.
     - Я не лгу тебе, Сэм, - запротестовала она.
     - Как же! Не лжешь! - сказал он, вставая.
     - Ты мне не веришь? - прошептала она.
     - Нет, не верю.
     - И ты не простишь мне того... того, что я сделала?
     - Конечно, прощу. - Он нагнул голову и поцеловал ее в губы. - Все нормально. А теперь иди.
     Она обняла его.
     - А ты не пойдешь со мной к мистеру Уайзу?
     - Я не могу, да и все равно был бы там лишним. - Он похлопал ее по плечу, осторожно высвободился из объятий, повернул ее к двери и легонько подтолкнул.
     - Иди, - приказал он.
     Дверь из красного дерева номера люкс 12-К в отеле "Александрия" открыл мальчишка, с которым Спейд разговаривал в холле "Бельведера". Спейд сказал добродушно:
     - Привет.
     Мальчишка ничего не ответил. Он только распахнул дверь и отошел в сторону.
     Спейд вошел. Ему навстречу спешил очень толстый человек.
     Толстяк был толст чудовищно: выпуклости розовых пухлых щек, губ, подбородков, шеи, громадное яйцо живота, составлявшего никак не менее половины тела, перевернутые конусы рук и ног. При каждом его шаге все выпуклости поднимались, опускались и дрожали отдельно, словно мыльные пузыри, еще не оторвавшиеся от трубки. Его заплывшие жиром темные глаза блестели. На большом черепе виднелись редкие завитки темных волос. Одет он был в черный шерстяной пиджак, черный жилет, ворот рубашки повязан черным атласным широким галстуком, заколотым розоватой жемчужиной, серые брюки в полоску и лаковые туфли. Говорил он с каким-то горловым мурлыканьем.
     - Ах, мистер Спейд, - произнес он с выражением, протягивая ему жирную лапу, напоминавшую толстую розовую морскую звезду. Спейд пожал протянутую руку и, улыбнувшись, сказал:
     - Здравствуйте, мистер Гутман.
     Держа руку Спейда, толстяк повернулся, взял его другой рукой под локоть и повел по зеленому ковру к зеленому плюшевому креслу у стола, на котором стояли сифон, стаканы, бутылка виски "Джонни Уокер", коробка сигар "Коронас дель Риц", маленькая простая шкатулочка из желтой пемзы, лежали две газеты.
     Спейд сел в зеленое кресло. Толстяк стал наполнять стаканы из бутылки и сифона. Мальчишка исчез. Все двери, ведущие в комнату с трех разных сторон, были закрыты. В четвертой стене, той, к которой Спейд сидел спиной, было два окна, выходящих на Джиари-стрит.
     - Начнем, пожалуй, с виски, сэр, - промурлыкал толстяк, протягивая Спейду стакан. - Я не доверяю людям, которые остерегаются пить. Если человек боится напиться, значит, он не доверяет себе.
     Спейд с улыбкой взял стакан и слабым кивком поблагодарил хозяина. Толстяк поднял свой стакан и подержал его против света, падающего из окна. Он причмокнул от удовольствия, увидев бегущие вверх пузырьки, и сказал:
     - Итак, сэр, за откровенный диалог и взаимопонимание.
     Они отпили по глотку и опустили стаканы.
     Посмотрев проницательно на Спейда, толстяк спросил:
     - Вы неразговорчивый человек?
     Спейд покачал головой.
     - Напротив, люблю поговорить.
     - Прекрасно, прекрасно! - воскликнул толстяк. - Я не доверяю неразговорчивым людям. Если уж они начинают говорить, то чаще всего в неподходящее время и невпопад. Хорошо говорит тот, кто постоянно в этом практикуется. - Лицо его сияло. - Мы поладим, непременно поладим. - Он поставил свой стакан на стол и протянул Спейду коробку "Коронас". - Берите сигару.
     Спейд взял сигару, откусил конец, прикурил. Тем временем толстяк придвинул другое зеленое кресло поближе к Спейду и поставил большую напольную пепельницу между ним и собой. Затем взял со стола свой стакан, выбрал из коробки сигару и сел в кресло. Его многочисленные выпуклости перестали дрожать, дрябло улеглись и успокоились. Удовлетворенно вздохнув, он сказал:
     - А теперь, сэр, поговорим, если не возражаете. И вы сразу убедитесь, что я люблю поговорить с человеком, который понимает в этом толк.
     - Великолепно. Значит, поговорим о черной птице?
     Толстяк засмеялся, и в такт этому смеху заколыхались все его жировые складки.
     - Вы так считаете? - спросил он. И тут же сам ответил: - Обязательно. - Его розовое лицо светилось от удовольствия. - Вы мне нравитесь, сэр, мы оба скроены по одному образцу. Никаких околичностей, а сразу быка за рога. "Значит, поговорим о черной птице?" Обязательно поговорим. Мне это по душе. Я сам люблю именно так делать дела. Давайте поговорим о черной птице, но сначала, чтобы между нами не оставалось неясностей, не откажите в любезности ответить на один вопрос - впрочем, может, и излишний. Вы пришли сюда как представитель мисс О'Шонесси?
     Спейд выдохнул дым так, что он застыл клубом над головой толстяка. Потом хмуро задумался, глядя на обуглившийся кончик сигары. Наконец медленно ответил:
     - Я не могу сказать ни "да", ни "нет". Все еще может измениться, как в ту, так и в другую сторону. - Перестав хмуриться, он поднял глаза на толстяка. - Это зависит от обстоятельств.
     - Каких?
     Спейд покачал головой.
     - Если бы я знал это, то смог бы уверенно ответить "да" или "нет".
     Сделав глоток из своего стакана, толстяк предположил:
     - Может, это зависит от Джоэла Кэйро?
     Быстрое "может" Спейда прозвучало уклончиво. Он тоже отпил из своего стакана.
     Толстяк, насколько пезволял ему живот, наклонился вперед.
     Он улыбался и добродушно мурлыкал:
     - Иначе говоря, весь вопрос в том, кого из них вы представляете?
     - Можно и так сказать.
     - Значит, либо она, либо он?
     - Этого я не говорил.
     Глаза толстяка заблестели. Он перешел на горловой шепот:
     - Кто еще замешан в этом деле?
     Спейд кончиком сигары показал на свою грудь.
     - Я,- сказал он.
     Толстяк снова откинулся на спинку кресла, расслабился и облегченно вздохнул.
     - Превосходно, сэр, - замурлыкал он. - Превосходно. Я люблю людей, которые прямо заявляют, что им небезразличны собственные интересы. Мы все таковы. Я не доверяю тем, кто утверждает противоположное. А тем, кто действительно не заботится о собственном интересе и говорит об этом вслух, я не доверяю больше всего, потому что они ослы, и более того, ослы, идущие наперекор природе.
     Спейд выдохнул дым. Лицо его сохраняло выражение учтивой внимательности. Он сказал:
     - Угу. А теперь давайте поговорим о черной птице. Толстяк улыбнулся самым добродушным образом.
     - Давайте, - сказал он. И при этом так сощурился, что от глаз его, спрятанных за припухлостями, остался один только темный блеск. - Мистер Спейд, знаете ли вы, сколько денег можно получить за эту черную птицу?
     - Нет.
     Толстяк снова нагнулся и положил жирную розовую руку на подлокотник кресла, в котором сидел Спейд.
     - Да, сэр, если я скажу вам... ей-богу, если я скажу вам даже половину... вы назовете меня лжецом.
     Спейд улыбнулся:
     - Нет, не назову, даже если и подумаю это про себя. Но если вы все же боитесь такого оборота событий, расскажите просто, что она из себя представляет, а уж деньги я посчитаю сам.
     Толстяк рассмеялся,
     - Вы не сможете, сэр. Никто не сможет, если у него нет громадного опыта в вещах подобного рода, а, - здесь он сделал выразительную паузу, - вещей подобного рода в мире больше нет. - Его жирные выпуклости снова затряслись и запрыгали - толстяк опять засмеялся. Неожиданно смех оборвался. Толстые губы обвисли. Он разглядывал Спейда с пристальностью близорукого. Потом спросил:
     - Значит, если я вас правильно понял, вы не знаете, что она из себя представляет? - От удивления он даже заговорил обычным голосом, не мурлыкая.
     Спейд беззаботно взмахнул сигарой.
     - Черт возьми, - сказал он спокойно, - я знаю, как она должна выглядеть. Я знаю ее непомерную ценность, поскольку вижу, что вы готовы жизнь за нее отдать. Но я не знаю, что она из себя представляет.
     - Она не сказала вам?
     - Мисс О'Шонесси?
     - Да. Прелестная девушка.
     - Угу. Не сказала.
     Глаза толстяка превратились в горящие угольки, еле видные за розовыми складками жира. Он произнес невнятно:
     - Она должна знать. - Потом добавил: - И Кэйро тоже не сказал?
     - Кэйро осторожен. Он готов купить ее, но боится сообщить мне что-нибудь, чего я еще не знаю.
     Толстяк облизал губы.
     - Сколько он предлагает за нее? - спросил он.
     - Десять тысяч долларов.
     Толстяк презрительно усмехнулся.
     - Десять тысяч, причем даже не фунтов, а долларов. Вот вам и грек! Хм! И что вы ответили ему?
     - Я сказал, что если и отдам ему птицу, то надеюсь взамен получить эти самые десять тысяч.
     - Вот именно, "если"! Ловко сказано, сэр. - Лоб нахмурившегося толстяка покрылся новыми морщинами. - Они должны знать, - сказал он почти про себя. - А знают ли? Знают ли они, что представляет из себя черная птица? Каково ваше впечатление?
     - Не могу вам помочь в этом, - признался Спейд. - Кэйро вообще ничего не говорил, а она сказала, что не знает, но я ей не верю.
     - Это мудро, не доверять ей, - сказал толстяк, но было видно, что мысли его бродят где-то далеко. Он почесал голову. Потом нахмурился так, что его лоб покрылся свежими красными складками. Поерзал в кресле, насколько это позволяли размеры кресла и его собственные габариты. Затем закрыл глаза, снова открыл - резко и широко - и сказал Спейду: - Может, они и не знают. - Его розовое лицо-луковица постепенно светлело, пока не приняло выражение неизъяснимого блаженства. - Если они не знают... - вскричал он. - Если они не знают, то во всем необъятном мире об этом знаю только я!
     Спейд натянуто улыбнулся.
     - Я рад, что пришел туда, куда нужно, - сказал он.
     Толстяк тоже улыбнулся, но как-то загадочно. Выражение блаженства исчезло с его лица, глаза смотрели настороженно. Лицо превратилось в улыбчивую маску - преграду между его мыслями и Спейдом. Избегая смотреть на Спейда, он бросил взгляд на его стакан. Лицо толстяка просветлело.
     - Черт возьми, сэр, - сказал он, - у вас же стакан пустой. - Он встал, подошел к столу и, готовя напитки, начал возиться со стаканами, сифоном и бутылкой.
     Спейд сидел неподвижно, пока толстяк с поклоном и игривой фразой "Ах, сэр, это лекарство еще никому не приносило вреда!" не протянул ему вновь наполненный стакан. Тогда Спейд встал и посмотрел на толстяка сверху вниз суровыми ясными глазами. Потом поднял стакан. Сказал отчетливо и с вызовом:
     - За откровенный диалог и взаимопонимание.
     Толстяк хихикнул, и они выпили. Толстяк сел. Держа свой стакан у живота двумя руками и улыбаясь Спейду, он сказал:
     - Да, сэр, это поразительно, но все-таки, видимо, факт, что ни она, ни он не знают точно, что представляет из себя птица, и это, похоже, не знает никто в этом необъятном мире, кроме и за исключением вашего покорного слуги Каспера Гутмана, эсквайра.
     - Прекрасно. - Спейд стоял, широко расставив ноги, одну руку он засунул в карман брюк, а в другой держал стакан с виски. - Когда я выслушаю ваш рассказ, нас будет только двое.
     - Математически все правильно, сэр. - Глаза толстяка заискрились, - но, - он заулыбался, - я не уверен, что расскажу вам о птице.
     - Не валяйте дурака, - сказал Спейд терпеливо. - Вы знаете, что она из себя представляет. Я знаю, где она. Именно поэтому мы и встретились.
     - Так где же она, сэр?
     Спейд промолчал.
     Толстяк сложил губы бантиком, поднял брови и склонил голову набок.
     - Видите ли, - начал он учтиво, - я должен сказать вам то, что знаю, а вы мне то, что знаете, не скажете. Это едва ли справедливо, сэр. Нет, нет, так дела, по-моему, не делаются.
     Лицо Спейда сделалось бледным и суровым. Он заговорил быстро низким яростным голосом:
     - Думайте, и побыстрее. Я уж говорил вашему мозгляку, что вам придется найти со мной общий язык. А теперь я говорю вам, что или вы мне сегодня все расскажете, или между нами все кончено. Зачем вы тратите мое время? На кой дьявол мне вы и ваши секреты?! Я в точности знаю, что содержится в подвальных сейфах казначейства, но что мне за польза от этого? Обойдусь и без вас! Черт с вами! Может, и вы обошлись бы без меня, если бы держались от меня подальше. А теперь поздно. В Сан-Франциско вам без меня не обойтись. Так что вам придется решать - да или нет - причем сегодня.
     Он развернулся и с яростным безрассудством запустил стаканом в стол. Стакан ударился о столешницу и разбился вдребезги; капли виски и осколки стекла засверкали на столе и на полу; Спейд как ни в чем не бывало снова повернулся к толстяку.
     Судьба стакана взволновала толстяка не больше, чем Спейда; он по-прежнему сидел, сложив губы бантиком, подняв брови и склонив голову набок; выражение учтивого внимания не покидало его розоватого лица ни во время выходки Спейда, ни сейчас.
     Все еще взбешенный Спейд сказал:
     - И еще одно, я не хочу...
     Слева от Спейда открылась дверь. Вошел уже знакомый мальчишка. Он закрыл дверь, встал около нее, уронив руки вдоль тела, и посмотрел на Спейда. Глаза его были широко открыты, зрачки расширены.
     - И еще одно, - повторил Спейд, сверля взглядом мальчишку, - пока думаете, держите этого ублюдка от меня подальше. Я убью его. Он мне не нравится. Действует на нервы. Я убью его, как только он сунется ко мне еще раз. Он и пикнуть не успеет. Я его убью.
     Губы мальчишки сложились в подобие улыбки. Но он не поднял глаз и не проронил ни слова.
     Толстяк сказал уступчиво:
     - Да, сэр, должен сказать, у вас необузданный темперамент.
     - Темперамент? - Спейд захохотал как безумный. Он подошел к креслу, на которое, войдя, положил свою шляпу, взял ее и надел. Вытянул свою длинную руку с толстым указательным пальцем, направленным в живот толстяка. Его гневный голос заполнил всю комнату. - Думайте, и хорошенько. Я жду до половины шестого. И тогда вы или играете со мной, или катитесь ко всем чертям. - Он опустил руку, мрачно посмотрел на учтивого толстяка, потом на мальчишку и направился к той двери, через которую пришел. Открыв дверь, он обернулся и хрипло сказал:
     - Половина шестого - потом занавес.
     Мальчишка, глядя в грудь Спейду, повторил два слова, которые уже дважды произносил в холле отеля "Бельведер". Говорил он негромко. Но зло.
     Спейд вышел, громко хлопнув дверью.

Продолжение следует...


1"En Cuba" -"На Кубе" (пер с исп.)


Содержание предыдущих выпусков рассылки:

Выпуск
Дата
Содержание
1-7
09.06.03-03.07.03
Сидни Шелдон "Лицо без маски"
8-12
07.07.03-21.07.03
Станислав Лем "Человек с Марса"
13-22
24.07.03-25.08.03
Анатолий Приставкин "Ночевала тучка золотая"
23-36
28.08.03-13.10.03
Стивен Кинг "Зеленая миля"


Подпишитесь:

Рассылки Subscribe.Ru
Мировая литература


Ваши пожелания и предложения


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное