Küçük
Ahmet'in annesi bebek beklemekteydi (маленького
Ахмеда мать ребенка ждала). Babası, onu bu duruma alıştırmak için
bir gün (отец его к этому положению приучить
чтобы однажды):
— Farkında
mısın oğlum? Dedi(замечаешь
ли, сынок, — сказал). Annen bu günlerde oldukça
şişmanladı (мама твоя в эти дни довольно
потолстела)...
— Evet
farkındayım (да, замечаю)...
— Eee, belki
bugünlerde postacı sana bir hediye getirir (Эээ,
может в эти дни почтальон тебе один подарок принесет)... Çocuk bir
an sevindi(ребенок в один
момент обрадовался), sonra üzülerek(потом огорчившись):
—İnşaallah (даст Бог: «захочет
Бог» /араб./)annem
öğle uykusunda olduğu zaman (мама днем спит когда: «мама в дневном сне
пребывает когда»)gelmez,dedi(не придет, — сказал).
— Niye oğlum(почему, сынок)?
— Uykudayken
(во сне
она когда)kapı
çalınırsa (в
дверь позвонят если)belki korkar(возможно,
испугается). Biliyorsun hamile (знаешь,
она беременная)!...
Kandırmaca
Küçük Ahmet'in annesi bebek beklemekteydi. Babası, onu bu duruma
alıştırmak için bir gün:
— Farkında mısın oğlum? dedi. Annen bu günlerde oldukça şişmanladı...
— Evet farkındayım...
— Eee, belki bugünlerde postacı sana bir hediye getirir... Çocuk bir an
sevindi, sonra üzülerek:
—İnşaallah annem öğle uykusunda olduğu zaman gelmez, dedi.
— Niye oğlum?
— Uykudayken kapı çalınırsa belki korkar. Biliyorsun hamile!...
И еще один анекдот:
Kayıp
sayılmaz (потерянным не считается)
Küçük afacan
babasına soruyor(маленький
проказник отца спрашивает):
— Babacığım(папочка),
insan bir şeyinin nerede olduğunu bilirse (человек одной вещи где находится она
знает если)o
şey kayıp sayılmaz(та
вещь потерянной не считается), değil mi(не так ли)?
— Kayıp
sayılmaz oğlum(потерянной
не считается).
— Ohhh çok
iyi babacığım(ох,
очень хорошо, папочка). Biraz önce (немного раньше)saatimi
denize düşürdüm de(часы
свои в море уронил вот)...
Kayıp sayılmaz
Küçük afacan babasına soruyor:
— Babacığım, insan bir şeyinin nerede olduğunu bilirse o şey kayıp
sayılmaz, değil mi?
— Kayıp sayılmaz oğlum.
— Ohhh çok iyi babacığım. Biraz önce saatimi denize düşürdüm de...
Адаптировала Алла Кельменчук
В турецком языке есть несколько букв,
отсутствующих в латинском алфавите - это буквы ç, ş, ü, ö, ğ, ı, â. Чтобы видеть эти буквы правильно,
настройте, пожалуйста, получение этой рассылки в формате html.
Присылайте ссылки на интересные интернет-ресурсы,
которые могут быть полезны изучающим иностранные языки!
info@franklang.ru
Информация от интернет-магазина
"Книгочей"
У нас появилось много
новых турецких книг, например: "Турецкий с улыбкой",
"Турецкий с любовью", словарей, пособий, фильмов...
В интернет-магазине
есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка,
вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой
ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом,
всего, что связано с овладением иностранными языками.
Информация от Школы иностранных языков Ильи
Франка
Приглашаем Вас в группы немецкого, китайского,
турецкого и английского языка разных уровней. Тестирование бесплатно.
Подробнее об идущих группах - на сайте www.school.franklang.ru.
Проект «Русская
Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные
происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...