Сегодня мы предлагаем Вашему
вниманию два турецких анекдота.
En hızlı
iletişim (самая быстрая доставка)
İki bacanak
sohbet ediyorlar(два
приятеля беседуют; sohbet — беседа).
Bir ara (в
один момент)biri
diğerine soruyor(один
другого спрашивает):
— Bir haberi
(одну
новость)en
kısa zamanda (в самое короткое время)bir yere ulaştırmak için(в какое-либо место сообщить чтобы) kaççeşit yol
vardır(сколько видов путей
есть)?
— Üç yol
vardır(три пути есть):
Telgraf, telefon ve bir kadın(телеграф, телефон и женщина)...
En hızlı iletişim
İki bacanak sohbet ediyorlar. Bir ara biri diğerine soruyor:
— Bir haberi en kısa zamanda bir yere ulaştırmak için kaç çeşit yol
vardır?
— Şu
lahanayı bölüp bana yarısını verir misiniz(эту капусту разделив, мне половину
дадите ли)?
— Bölemeyiz,
demiş tezgahtar(разделить
не сможем, — сказал продавец).
— Neden
bölemiyorsun(почему
делить не можешь), nasıl olsa (как бы то ни было)kiloyla
satılmıyor mu(килограммами
не продается разве)?
— Reyon
şefimiz izin vermez, bölemeyiz(отдела начальник наш разрешение не даст, разделить не сможем)...
— Git
kendisine sor bakalım (ступай, у него самого спроси, посмотрим)belki izin
verir(может, разрешение
даст).
Tezgahtar
hafif sinirli bir halde(продавец в немного раздраженном состоянии),
koridorun ucunda oturan (в конце коридора сидящему)şefin yanına yürümüş(к шефу: «к шефа
стороне» пошел). Müşteri de peşinden (клиент
же следом)... Ancak tezgahtar müşterinin arkasından geldiğini
farketmemiş (только продавец то, что клиент за
спиной у него идет, не заметил). Reyon şefine sormuş (отдела начальника спросил):
— Dangalağın
biri lahanayı kes, yarısını ver diyor (тупица
один капусту разрежь, половину дай, — говорит), ne yapayım (что мне делать)?
Tezgahtar
sözünü bitirirken (продавец речь свою закончил
когда) arkasında birisinin durduğunu hissetmiş (за спиной своей чье-то присутствие почувствовал).
Bir de dönüp bakmış ki (и обернувшись, посмотрел,
что) müşteri kendisini dinliyor (клиент
его слушает)... Hafif kızararak devam etmiş (слегка
покраснев, продолжил; devam —
продолжение):
— Lahananın
diğer yarısını da bu beyefendi istiyor (капусты
другую половину же этот бейэфенди просит)!...
Lahana bölünürse
Manava giden müşteri tezgahtara rica etmiş:
— Şu lahanayı bölüp bana yarısını verir misiniz?
— Bölemeyiz, demiş tezgahtar.
— Neden bölemiyorsun, nasıl olsa kiloyla satılmıyor mu? — Reyon şefimiz
izin vermez, bölemeyiz...
— Git kendisine sor bakalım belki izin verir.
Tezgahtar hafif sinirli bir halde, koridorun ucunda oturan şefin yanına
yürümüş. Müşteri de peşinden... Ancak tezgahtar müşterinin arkasından
geldiğini farketmemiş. Reyon şefine sormuş:
— Dangalağın biri lahanayı kes, yarısını ver diyor, ne yapayım?
Tezgahtar sözünü bitirirken arkasında birisinin durduğunu hissetmiş.
Bir de dönüp bakmış ki müşteri kendisini dinliyor... Hafif kızararak devam
etmiş:
— Lahananın diğer yarısını da bu beyefendi istiyor!...
Адаптировала Алла Кельменчук
В турецком языке есть несколько букв,
отсутствующих в латинском алфавите - это буквы ç, ş, ü, ö, ğ, ı, â. Чтобы видеть эти буквы правильно,
настройте, пожалуйста, получение этой рассылки в формате html.
У нас появилось много
новых турецких книг, например: "Турецкий с улыбкой",
"Турецкий с любовью", словарей, пособий, фильмов...
В интернет-магазине
есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка,
вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой
ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом,
всего, что связано с овладением иностранными языками.
Информация от Школы иностранных языков Ильи
Франка
Приглашаем
Вас в феврале на следующие группы турецкого языка: начальная (с
нуля), 1 базовая и 2 базовая. Пока еще есть места в начальной группе
(с нуля) турецкого языка, начало занятий - 13
февраля! Подробная информация об уровнях на сайте www.school.franklang.ru.
Запись по тел. 8-905-778-73-95 или по адресу frank@franklang.ru
Проект «Русская
Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные
происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...