Приступая к поглощению выражения,
ознакомьтесь с блюдом - прочтите выражение, прочтите описание
выражения по-английски. Прочтите английское предложение,
использующее выражение. Ознакомьтесь с историей его появления в
английском языке.
Прочтите русско-английские предложения, где
выражение используется в качестве основного ингредиента,
обрамленного русскоязычным гарниром. Прочтите предложение вслух,
почувствуйте контекст, в котором используется выражение. Прочтите
ещё раз и ещё раз – добейтесь исчезновения барьера между английскими и
русскими словами.
Ещё раз, как настоящий гурман, полюбуйтесь
выражением. Каково оно на вкус? Разжуйте и проглотите его, навсегда
запоминая его вкус, запах, вид и звучание!
Перевод
выражения дается на дне страницы выпуска. Не
подглядывать!
Очень полезный приём - в течение дня вставляйте в
свою речь новое выражение. Вверните его в разговоре с коллегами,
друзьями, членами семьи. Внимание - польза от этого упражнения заметно
снижается при попытке выполнить его во время разговора с вашим
начальником.
В
конце прошедшего года мы изучали фразы, имеющие отношение к банковским
операциям. Сегодня и в следующих выпусках мы продолжим тему
денег.
∙ That
kid gets a $1000 dollar allowance. He is so loaded. Lets jack his
ass.
∙ "Man,
why you with that girl? She's a bitch and she's got you whipped!" "Dogg
she's loaded...you ever see that pimped-out Ferrari she drives around
in?"
∙ Вчера
получил годовую премию – в кои-то веки почувствовал себя loaded!
∙
Пойдем, снимем с карточки деньги, пока банкомат ещё
loaded.